RIALFrI

Roman de Troie en prose (Prose 2)

Jacopo Fois, Il Roman de Troie en prose. Prose 2, Strasbourg, ELiPhi, 2026.

Edizione digitalizzata e marcatura digitale a cura di Jacopo Fois

Permalink:

 

 

1

[1] Cestui livre paroule dou siege et de la destrucion de Troie, et porqoi Troie fu destrute et issilliee.

[2] Salemon li tresage nos enseigne e amoneste en son livre qe l'en ne doit son sen ni son savoir celer, ains le doit aprendre et ensengner as autres por henor et pris conqere et avoir, car ensi firent les nos ansesors. [3] Car cels qe les set ars troverent, c'il se fusent teü les homes vivroient a la mainiere de bestes, car il ne savroient qe fust senz ni follie, ni ne garderoient li un l'autre, porce qe raison ne seroit entr'els conneue ni gardee. [4] Mes porce q'il firent de lor savoir aprendre et enseignier as autres, seront il ramenteus et només lonc tenz; car, c'il nen eussent ensi fait, lor savoir et lor esience seroit chouse pardue et non porfitable. [5] Et porce qe l'en doit tot jor aprendre et enseignier, me voill ge travaillier d'une estoire metre en romanz, porce qe cels qe le latin ne entendent se puissent deliter, car l'estoire est mult riche et de grant afaire: ce est coment Troie fu destruite et isilliee, de qoi la verité est poi seue.

2

[1] Ci dit coment Homier li clerc traita dou siege et de la destrucion Troie.

[2] Homier fu un clerc mult saje mervoilleusement, selonc qe nos trovons lisant; celui Homier escrist des le comencement de la guerre jusques la destrusion de Troie, et porqoi Troie fu destruite et desiritee. [3] Mes porce qe cestui Homier ne fu nés .c. ans aprés ce qe Troie fu destruite et desiritee, ne fu son livre por verité creuz, car il nen avoit de ce rienz veu. [4] Et quant Homier hot son livre fet et il fu a la cité d'Ateines aportés et leuz entres les sajes clers, si le vostrent por raison danner, porce q'il avoit fet conbatre demanois les diex ho le Troienz; ensement avoit [fet] conbatre le deesses ho les homes charnels, laquel chouse li fu tornee a grant follie. [5] Mes porce qe Homier estoit mult saje clerc, fu son livre enn autorité mis et receus.

3

[1] Coment Cornelius retrova la veraie estoire de Troie, laqel Daire le troien escrist dedenz Troie en lengue gresois, et coment celui Cornelius la mist en latin.

[2] A celui tenz qe Saluste vivoit, estoit Rome grant piece duree des le sien comencement. [3] Celui Saluste estoit de mult aut parage et mult preu et mult vaillant et mult saje clerc; si avoit celui Saluste un sien nevo mult saje et esientos et mult fondés de clergie, qe Cornelius estoit apellés. [4] Celui Cornelius tenoit escole en la cité d'Ateines. [5] Un jor avint qe celui Cornelius cersoit dedenz son armaire por trover un sien livre: ensi chersant, vint a ses mains l'estoire qe Daire escrist en lengue gresois a celui tenz qe li siege estoit a Troie. [6] Celui Daire estoit troienz, si estoit adonc dedenz la cité, qi veoit et hooit qanqe se fesoit: et tot ce qe le jor se fesoit en conbatant ou en parlant ou en trevant, metoit il la nuit en escrit, et ce savoit il mult bien faire a ce q'il estoit clerc mervoilleus et chevalier ardis et preus et vaillant de son cors. [7] Et porce q'il vit qe l'afer de la bataille estoit si grant et si mervoilleus, pensa il de metre en escrit tot ce qe dou siege avendroit, et en remenbrance. [8] Si vos di bien veraiement qe celui Daire, porce q'il fust troienz, ne vost rienz dire ni retraire por amor q'il eust as Troienz ni por haine q'il eust as Gresois, se la verité non. [9] Aprés ce qe Troie fu destroite, fu le livre pardus mult grant tenz qe il ne fu trovés, mes adonc fu il as Ateines trovés ensi con je vos ai contés. [10] Il le treslaita de gresois en latin par son senz et par son savoir; et porce qe ceste estoire escrist celui qe tot ce vit a ses euz, le devons nos miels croire qe celui qi aprés .c. anz nasqi, ni de ce nen avoit rienz veu ni seu, fors por hoïr dir.

4

[1] Coment li roi Pelleus prist haine et fellonie contre son nevo Jason, et coment il pensa de lui hocire.

[2] Or dit li contes, et la veraie estoire de Daire le nos tesmoigne, qe Pelleus fu un riche roi saje et cortois et vaillant. [3] Celui Pelleus tenoit mult grant partie de Grese desous sa seignorie; son reigne tenoit il qitement et en pais et loiaument. [4] Celui Pelleus avoit un sien frere en la cité de Penellope, douqel l'estoire ne nos raconte qel estoit sa seignorie ne c'il estoit conte ne c'il estoit duc. [5] De celui frere Pelleus nasqi un fiz qi estoit Jason apellés; celui Jason estoit mult tresbiau damoisel et vaillant, car de sa enfance comensa il a sormonter por sa vallor tos les damoisels de son païs, neis tos cels dou monde, car il estoit mult vaillant et preuz et saje et cortois. [6] Celui Jason estoit tant montés de sa enfance par sa vallor et par sa proesse, car son nom estoit conneu et redoutés et amés par maintes terres et son afer aloit chascun jor multipliant. [7] Et quant le roi Pelleus vit qe Jason aloit ensi fesans et qe chascun jor multiplioit plus et plus, il pensa a soi meismes qe c'il vivoit longuement il le poroit desiriter et chaser fors de sa terre et de son reigne, a ce q'il estoit mult amés de tos les aus baron de son païs et de son reigne por sa valor et por sa bonté. [8] A ce pensoit li roi, qe mult grant paor avoit de son nevo q'i ne le chasast for de sa terre, car il connoisoit qe fere le peust asés legierement c'il de ce se voloit entremetre. [9] Et por ceste grant paor prist il haine et fellonie a lui, si pensoit tot jor coment il peust envoier en male voie son nevo; asé s'engignoit il tot jor, ja fust ce q'il ne fesoit nuls senblant.

5

[1] Coment Pelleus pensa de mander Jason au Colcos, la toison dou monton] qerre.

[2] En celui tenz, celonc ce qe l'estoire nos raconte, avoit en l'isle dou Colcos un monton, leqel avoit la toison d'or. [3] Si estoit celui monton de tel vertu qe nuls homes ne le poit prendre ni avoir ni por senz ni por enging, ni por hor ni por argent, car il estoit de tel guise gardés q'il ni alast ja home vivant por prer le q'il ne li convenist la vie perdre; si en estoit ja por lui qerre et avoir maintes vaillans homes mors. [4] Pelleus se porpensa en son cuor qe c'il peust tan faire q'il envoist Jason por la toison dou monton qerre, adonc seroit il delivré de lui et de sa paor, ne jamés ne li convendroit de lui douter a ce q'il savoit qe jamés ne repareroit.

6

[1] De se meismes.

[2] Ne demora mie grament qe li roi Pelleus tint une mult grant feste dedenz sa cité, car il i fist asenbler tos les aus barons et chevaliers de sa contree et de son reigne, qi bien furent plus de .viiC. [3] A cele grant feste estoit Jason et Herculés. [4] Celui Herculés estoit mult preus et vaillant et mult tresfors: il conqist par sa force et par sa proesse maintes reignes et maintes regions, il ficha les bones qe Alixandre le Grant trova en Inde la Dereaine. [5] Celui Herculés vainqi et hocist maint jaans par sor cors seulement. [6] Et quant la cort hot duree .viii. jors tot pleniers, li roi apella Jason et li dist: [7] «Biau niés, je vos aime veraiement, le sachés, sor toutes rienz vivant: et faire le doi porce qe mon nevo este et porce qe vostre valor et vostre proesse le me comande a faire. [8] Biaux niés, je ne vos vuoil ramentovoir la grant renomee qi vos cort par universe monde, ni ne vos vuoil ramentovoir vostre grant proesses ne vostre mervoilleuses victoire qi vos sont avenues en vostre tenz, porce q'il ne seroit convenable. [9] Mes je vos voil faire asavoir qe vos poés henor et pris conqerre et avoir sor tos homes vivant se vos de ce vos volés entremetre; si vos dirai coment. [10] Voir est qe en l'isle dou Colcos a un monton, leqel a la toison d'or; si se sont ja maint preudomes asaiés por lui avoir, mes tel en est l'aventure qi encore ni i ala nuls qi a chief en venist. [11] Et por ce, biaux niés, qe je voudroie tot jors vostre henor et vostre acreisiment, si vos di qe se vostre cuor vos aportoit et donoit d'aler la toison qerre, grant pris et grant henor i conqerrés, et je vos jur et afi sor tos les diex de nostre loi, se vos la toison m'aportés, qe je vos ferai en ma vie hoir de mon reigne et vos en dorai la seignorie, si ne vos faudrai nul tens tant con je vivrai a chouse faire qe plaisir vos soit».

7

[1] Coment Jason respondi a son honcle d'aler la toison qerre.

[2] Quant Jason entendi ce qe son honcle li dit et la grant promesion q'il li fet, il en ot mult grant joie dedenz son cuor, car il pensoit bien q'il avoit tant de force et de pooir qe, c'il de ce se voloit entremetre, nulle rienz vivant ne poroit garentir q'il ne l'en aport. [3] Si avoit adonc Jason mult grant volonté d'aler por les estrange contrees et regions dou monde q'il avoit hoï nomer, veant et chersant et fesant chouse por qoi son non fust creuz et ensausiez. [4] Et por ce respondi il a son honcle en tel mainiere: [5] «Sire, fist il, je cuit et croi qe vos amés mult l'enor et le bien de moi, tos ensi con vos dites. [6] Et porce qe je croi q'il est ensi, je sui prest et aparoillés de l'aler a vostre comandement; et de ce qe si grant chouse me prometés, vos merci je sor toutes rienz». [7] Mult estoit Jason a se faire volontos, porce q'il ne pensoit mie a la fellonie son honcle.

8

[1] Coment li roi Pelleus comanda [la nef aparoiller por Jason envoier] au Colcos la toison qerre.

[2] Mult hot li roi Pelleus grant joie de ce qe Jason li respondi; si pensa maintenant de l'ovre haster. [3] Maintenant manda li roi por le plus soverain engigneor qi fust adonc au monde, qi avoit non Argus; et quant Argus fu devant li roi venus, li roi li comanda q'il aparoillast et feist la plus grant nef et la plus riche et la miaudre aparoillee por grant hondes soufrir cel beisoins en venist, q'il seust fere. [4] Argus li engigneor respondi qe ce feroit il bien et volontier a tot son pooir, et q'il le la cuidoit doner fete et aparoillee dedenz un mois et en mains, bien et gentement apparoilliee, si come a tel nef convendroit por nagier en aute mer de jor et de nuit.

9

[1] Coment les vaillant bacheliers de la contree vindrent a Jason, si li hofrirent conpagnie tenir en celui voiage.

[2] Quant la novelle fu espandue coment li roi Pelleus fesoit une grant nef fer a grant haste en qoi Jason devoit aler au Colcos la toison dou monton qerre, lor vindrent les vaillant bacheliers de la contree, cels qi de greignor pris et de greignor renomee estoient, a Jason, et li hofrirent d'aler en sa conpaignie, se a lui plesoit. [3] Jason l'en mersia mult, si come saje et cortois, si lor dist q'il amoit et voloit mult volontiers lor conpaignie, et q'il alassent en lor contree sejorner, et quant la douce saison de la primevoille venist il repairassent arieres la ou il savront qe la nef sera; et il ont tot ensi hotroié, si ont pris de lui conjé.

10

[1] Coment Jason mis sa nef dedenz la mer et se recoilli entre li et sa conpaignie et se mistrent a la voie.

[2] Quant il vint vers la saison dou novel tenz qe les hosiels chanton doucement et la plaerie est verdoiant et revestue de belles flors de deverses coulorensement les versiers sont de lor fueilles revestus et l'ore vente dous et soefadonc fist Jason sa nef geter dedenz la mer. [3] La nef hot non Argon, por l'amor d'Argus qi fet l'avoit et hovree; li roi Pelleus l'avoit mult bien fete garnir et aparoillier de qanqe mestier lor fu. [4] Adonc vindren les chevaliers et toz les autres conpaignons Jason, si entrerent dedenz la nef; Herculés i ala avec Jason, porce qe son parenz estoit auques de pres. [5] Et quant la nef fu mult bien aparoilliee et garnie il furent recoillis tos; adonc douna lor bon vent et droiturier. [6] Il drecierent lor voilles, si se mistrent en aute mer, et tant siglerent a ploines voilles qe ains qe pasast la semaine ariverent au port de Troie a grant joie et a grant laesse. [7] Et quant il furent au port arivés, Jason et Herculés et lor conpaignie desmonterent de la nef, porce qe travaillés estoient de la mer. [8] Jason comanda aigue douce coillir, et refreschir celle qe la mer avoit enpiree; aprés comanda qe li mangier fust aparoillés sor la marine, puis manjuerent et se soulacerent mult envoisieement. [9] Quant il furent enluec demorés dui jors sans rienz forfere en la contree et sans avoir a cels de Troie nulle malevoillance fors de lor cors aasier et sojorner, de qoi il avoient mult grant mestier, li roi Laomedon, qi estoit sire dou païs, sot et entendi qe Jason et Herculés ho plus de dui cent de plu eslis chevaliers de toute Grese estoient a son port arivés. [10] Il s'en doutoit qe c'il ne s'en porveoit, il li poroient son païs et sa terre gaster, si li en poroit grant mal avenir.

11

[1] Coment li roi Laomedon vea a Jason sa terre et son port ausi.

[2] Le roi Laomedon estoit de mult grant senz et de grant porveance; si pensa et consoilla a soi meismes qe ce il consentoit qe les Gresois arivassent a son port et en sa terre, grant mau li en poroit avenir, car il le poroient mult damegier et nuire. [3] Et por ce prist il un sien mesaje, mult saje et bien parlant, et le fist atorner a mult grant conpaignie; et puis li encharga son mesaje, tel con vos l'orois avant conter, et le manda a Jason. [4] Li mesaje, qe saje estoit, hot mult bien entendu le comandement son seignor, si se mist herraement a la voie por fornir son mesaje, et tant chevaucha qe au port vint. [5] Et quant il fu au port venus, il demanda Jason; tantost li fu moustrés et enseigné. [6] Li mesaje vint devant lui et le salua; Jason li rendi son salu mult cortoisement, lor s'asistrent en une riche couche et, quant il furent asis, le mesaje comensa adonc a parler en tel mainiere: [7] «Jason, fist il, li roi vos mande par moi q'il se mervoille mult de ce qe vos estes entrés en sa terre san son conjé et san son gré. [8] Et, porce qe entrés i est en tel maniere, vos mande il par moi, et a vos autres conpaignons ausi, qe vos vos partois de sa terre et de son port tot maintenant, car il aime et vuelt sa terre en pais tenir et sanz guerre. [9] Si vos fais savoir qe se vos i est trovés entre si et dui jors, il vos asaudra et vos ocira come ses mortels henemis».

12

[1] Coment Jason et Herculés respondiren au mesaje dou roi et s'en partirent.

[2] Quant Jason hoï le mesaje qi ensi le desfioit de part le roi Laomedonet sa conpaignie ausis'il ne se departoient de sa terre, il en ot mult grant ire et mult grant doulor. [3] Si dist adonc a ses conpaignons: [4] «Seignor, fist il, grant honte et grant desenor nos a fet cestui roi, qi ensi nos a fet conjeer honteusement de sa terre. [5] Tot autrement se convendroit a fer a si aut roi con il est, car porce qe d'estrange païs soumes, nos deust il honorer et cherir; mes il me senble q'il nen ait de ce nul talent. [6] Mes je vos di veraiement qi encore vendra tenz q'il s'en repentira durement». [7] Lor respondi Jason au mesaje, et dist: [8] «Vasal, fist il, dire poirés a vostre seignor qe quant nos arivames en sa terre, par tos les diex de nostre loi, nos nen avions talent de mau ni de guerre faire a son païs ni a sa terre; et encore li dites qe, c'il fust venus en Grese isi come nos soumes ensi venus, nos l'eusons honorés et servis de tot nostre poir. [9] Mes dite li qe ceste honte q'il nos a hore fete sera encore en maint leu rementeue et contee a tels a cui mult desplaira et biau ne fi».

13

[1] Ci dit coment il ariverent au Colcos.

[2] Quant Jason hot ensi parlé au mesaje, Herculés parla puis et dist: [3] «Vasal, encore dirais au roi Laomedon ton seignor, de part Herculés, qe nos grepirons le port hui ou demain, mes il verra encore tel tenz, ainsois qe trois ans soient pasiés, qe nos i ariverons sanz son conjé et sor son devié, mauz ou bien q'il li soit. [4] A vos di je tant q'il vos en doit peser de la honte qi nos a fete porce q'il en vendra tart au repentir, sans faille». [5] Li mesaje fu saje et cortois, si respondi a brief mos en tel maniere: [6] «Seignors Gresois, sachez veraiement qe je ne sui sa venus por tenser a vos, car il ne m'est pas bel. [7] Mon mesaje vos ai dit sanz rienz fauser, si con je croi, mes encore vos di je tant: vos serés seignors de l'aler et de l'ester, mes je vos lou l'aler en bone foi, por le vostre meillor; a Diex soiés vos acomandés». [8] Si se mist adonc au repaire. [9] Quant li mesaje s'en fu alez, les Gresois remestrent tristes et trepensés; si vos di bien veraiement qe se les Gresois eusent la force chierement la lor vendissent ansois q'il s'en partisent de la terre, mes porce qe poi de genz estoient se recoillirent le soir dedenz lor nef. [10] Si orent bon vent et soef, qi tost les ot enpaint en aute mer; si siglerent et nagerent tant a voiles plaines, les jor au soleil et la nuit as estoilles, qe en poi de tenz horent il mult esloingnés le païs et la contree de Troie. [11] Jason et Herculés et les autres Gresois aloient toutesfois parlant de la grant honte qe Laomedon avoit fet lor. [12] Si nagerent en tel mainiere tant qe au Colcos ariverent; maintenant desendirent sor la marine, Jason et Herculés et lor conpaignie, et quant il furent desendus en tel maniere il atornerent lor cors bien et richement de riches vestement mult bien taillés a lor mesure de dras de soie a hor bordés, frourés de gris et de blanches hermines. [13] Enluec pres avoit une cité belle et riche et bien seant, de fors murs et d'autes tors avironee et close, qi estoit Jaconité apellee. [14] Cele cité estoit mult bien pueplee de chevaliers vaillans et de riches borgiois et merchans, et de dames et de damoiselles belles et treplaisanz. [15] La cité estoit plantive de tos bien et replenie. [16] Li roi de cele cité avoit nom Oetés, que grant sire et honorés estoit.

14

[1] Coment Jason ala a la cité, et coment li roi Oetés l'acoilli et honora.

[2] Quant Jason et sa conpaignie furent ensi atornés et vestus con je vos ai dit et contés, li tens fesoit mult cler et soef, si come en pascor fait. [3] Adonc si mistrent a la voie vers la cité entre Jason et sa conpaignie, et tant errerent q'il vindrent a la cité; et quant il furent entrez dedens la cité tot le pueple de la cité le regardoit a grant mervoille, porce q'il nen avoient veu jamés si belle gent. [4] Mult furent enqis et demandé de lor estre, mes il ne distrent rienz a nullui; ains, herrerent droitement vers le maistre palais le roi, et quant il furent au palais venuz la ou li roi Hoetés estoit, il troverent q'il tenoit celui jor mult grant plait devant li. [5] Il regarderent le palais, qi mult estoit bel et riche et grant a veoir; devant le palais avoit une mult grant place et mervoilleuse, la ou les barons et les chevaliers se desduoient as tables et as eschas et as autres jeu delitables. [6] Si troverent en cele place mult des aus homes de la cité, et mains chevals et mains palafroins, et mains faucons et hostors et des autres hosiaus asés, et avec i avoit brachet et levriers de deverses coulors. [7] Et quant il vindrent devant la porte dou palais li roi Oetés, qi sot lor venue, ala contr'els et les reçut a mult grant henor; si firent ses barons et ses chevaliers ausi. [8] Et quant li roi sot q'il estoient et dont il aloient il les honora fort et cheri et les herbergia dedenz son palais, la ou il furent servi mult autement et aaisié, de qoi il avoient mult grant mestier, car grant piece avoit q'il nen avoient eu si bon hostel.

15

[1] Coment li roi Oetés fist venir Medea devant soi et devant les Gresoi, et coment Medea s'enamora de Jason mult fort.

[2] Li roi Oetés avoit une fille qi Medea estoit apellee, qi mult estoi de mervoilleuse biauté. [3] Li roi Hoetés, por festoier et por conjoïr Jason et sa compaignie, manda en la chanbre la ou sa fille estoit q'elle deust devant li venir. [4] Et quant la damoiselle hoï le mandement son pere, elle s'aparoilla et asisma mult autement, si come a fille de roi convenoit. [5] Elle vesti premierement son cors d'un riche bliaut de porpre inde goutee d'or, menuement froré de blanche hermine. [6] Son mantel estoit d'un drap qi fu en Inde laborés, qi valoit son pois d'or por sa biauté: il estoit forrés d'une noire sebelline, qi mult estoit bien seant au mantel. [7] Elle li a ses treses qi senbloient d'or tant estoient blondes d'un mult riche tresor, laborés par mult grant soutilité. [8] Et, quant la damoiselle Medea fu si richement aparoillee et ahornee con dit vos ai, elle prist qatre de ses damoiselles et le mist devant li por li faire conpaignie. [9] Adonc se parti de la chanbre la ou elle estoit et s'en vint devant son pere mult sajement, sa chiere enclinee vers le pavement de la maison ho mult sinple regardeure; et quant son pere la vit venir si honoreement, il l'acoilli mult doucement et l'asist de couste lui. [10] Quant Jason et Herculés et les autres Gresois virent la damoiselle venir, qi de si mervoilleuse biauté estoit et si richement aornee et asimee, il esbaïrent tos en es le pas q'il la virent aparir devant els, car la mervoille de sa biauté et de son hornement ne senbloit pas chouse terriene mes esperituel. [11] Quant la damoiselle fu devant son pere venue et il l'ot delés lui asise, et elle ot chousi et veu Jason et les autres ses conpaignons, elle enqist et demanda son pere de lor estre et q'il estoient et qoi aloient chersant por cele contree. [12] Li roi li en dist toute la verité, car bien la sovoit. [13] Quant la damoiselle entendi qe ce estoit Jason, li biau, li preu, li vaillant de qoi tot le monde parloit, elle le comensa a regarder mult ententivement; et ensi regardant Jason, manintenant li enbla amor son cuor. [14] La tresgrant biauté de Jason l'ot maintenant conqise et vencue, de tel mainiere q'elle ne pooit més son cuor refrener de s'amor, neis ses euz en autre parte tendre por regarder fors a li tant. [15] Je cuit qe se Jason li reqeroit s'amor, q'elle ne li ascondiroit pas. [16] Mult desiroit la damoiselle Medea avoir seignorie sor Jason et poesté, por tel q'il l'amast; si dit bien a soi meismes qe poi priseroit desormés son grant senz et son grant savoir, ce elle de ce ne set a bon chief venir.

16

[1] Coment li roi Oetés comanda a sa fille Medea q'elle s'acontast de Jason et d'Erculés et les honorast et conjoïst, car il le voloit ensi.

[2] Quant il orent soupé et les tables furen levees, Medea se mist dedenz sa chanbre, ensi destroite et esprise de l'amor Jason con je vos ai contés. [3] Elle soufri toute la nuit a mult grant poine et a grant travail, toutefois pensant coment et en quel mainiere elle peust de ce a bon chief venir. [4] Et quant vint au chief de la semaine, li roi fist venir Medea devant soi en sa sala, qi mult estoit riche et grant, si la conjoï et acoula plus de .c. fois et baisa. [5] Et quant il l'ot ensi conjoïe et honoree, il li dist: [6] «Belle fille, je vos comant et vuoil qe vos vos acontés a Jason et a Erculés, et qe vos les honorés et festoiés, porce qe aus homes sont, et avec lor autesse sont il les plus vaillants homes qi soient en vie. [7] Alés le conjoïr, qe je le vuoil». [8] Quant la damoiselle hoï ce qe son pere li disoit, a mervoille hot grant joie dedenz son cuor, ja fust se q'elle n'en feist nuls senblant; si i ala par la volonté son pere aconplir, si s'aconta de Jason et de Herculés mult sajement. [9] Ho sinple chiere et douse regardeure elle s'asist devant els. [10] Les dui conpaignons li firent mult grant henor et mult grant joie; adonc comensa Medea a parler a Jason auques baset en tel mainiere: [11] «Jason, fist elle, porce qe je sai qe vos estes mult gentil home et mult vaillant et biau sor tos autres, et qe vos estes d'estrange païs, si vos dorai consoil droiturier; mes ja por ce ne me devés a plus fol tenir». [12] «Dame, fist Jason, de ce q'il vos est pleu a moi parler, vos merci je mult debonerement, si come a la plus saje damoiselle et a la plus vaillant et a la plus treplaisant qi soit en vie». [13] «Jason, fist Medea, je sai bien porqoi vos estes venus en cestui païs: vos i est venus por la toison dou monton qere et avoir, de qoi je vos di qe vostre cuidier est follie, car avoir ne la poriez nulle mainiere, ni por force ni por enginz; car c'il fussent tos cels qi sont et qi furent onques nés asenblés, ne le poroient il avoir. [14] Asés i sont ja esprovés de vaillant homes dou monde, leqels en sont mors, ni autre ni ont gaagnés. [15] Et savés vos porqoi se avient? [16] Porce qe les diex i ont lor garde asise en tel mainiere con je te dirai».

17

[1] Coment Medea devisa [a] Jason coment le monton estoit gardés.

[2] «Jason, fist Medea, Mars, li soverain diex de bataille, i a asis dui buef de cuire, por tel mainiere artifiez qe quant il sont corociés il getent feu por le nés et par la boche; si vos di veraiement qe qi de celui feu est ataint, morir li convient sanz demorer. [3] Ces buef i sont mis a la garde de celui monton, et qi le monton voudra avoir, il li convendroit en tel guise hovrer qu'il amansast les dui buef et domast en tel guise q'il le feist arer; en tel mainiere les a Mars estabilis. [4] Et puis qe tot ce fust fait, si i convendroit un autre chouse achever mult mervoilleuse, car encor i a un mervoilleus serpent asis por le monton garder, qi est de mervoilleuse grandor, leqels est de tel porveanse qe il ne dort jamés, por le monton miels garder, de nulle saison. [5] Si vos di q'il ne si apresera ja nuls homes a cui il ne conviegne morir demanois, car il gete feu meslé avec venin a si grant foison qe nulle chouse vivant qe si aprochast ne poroit de mort eschaper. [6] Li serpent est si grant et si ideus et si porveant q'il ne puet estre pris ne engignés ni mort, et por ce te di je qe se tu i vais tost i poirais mort recevoir».

18

[1] Coment Jason respondi a Medea, et coment Medea li descovri son coraje.

[2] Quant Jason ot entendu ce qe Medea li ot dit, il respondi en tel mainiere: [3] «Dame, fist il, je sui venus en cestui païs por la toison qerre, ensi con vos dites, et porce qe je sui por la toison venus, si vos di qe je sans li ne retorneroie en mon païs; et se je ne la porai avoir je vos di qe je aime miels morir, qe jamés en mon païs retornasse, porce qe je seroie honis a tot jors. [4] Et por ce, dame, vostre saje parler a moi desconforter ne monte noiant, car je ne retorneroie en mon païs sans prover ce qe avenir m'en poira. [5] Et se je ne le poirai avoir je vos di qe je aime miels morir qe ensi retorner en ma contree, porce qe je seroie honis a tot jor més et clamés recreant». [6] «Jason, fist Medea, je voi bien qe por parler ne por chastiement qe l'en te feisse, tu ne te chastierois de cest enprise. [7] Je le t'ai dit, et encore le te di, qe a ta mort vais; nuls ne t'en poroit garentir, fors moi seulement. [8] Mes je te di ensi, puisqe je voi qe tu as cestui afer enpris si a cert, qe pur aler i vuois: se je fusse certaine qe tu me preisse a feme espouse et qe amor verais et bone foi me deussiez porter et qe tu me deussiez mener en ton païsne jamés ne me deussiez abandounerje te doroie a se fere bon consoil, a ce qe je sa tant de nigromansie e d'enchantement, et de tot ce qe a ce faire apartient qe legierement poiras la toison avoir; car les chouses qi sont mult grief as autres sont a moi mult legieres. [9] Ce tu ce me vuois afier et prometre, si le me di, sans rienz celer de ton coraje».

19

[1] Coment Jason hotroia a Medea a faire son comandement [et foi et loiauté tenir].

[2] «Dame, fist Jason, qe vos doi je dire? [3] Je sui tot prest de vostre comandement fer et acomplir a mon pooir, a toute vostre devise. [4] Si vos jurerai, sor tos les diex de ma loi, foi et loiauté tenir; si vos esposerai a feme droituriere et loial, et ensi vos terrai tout le jor de ma vie. [5] Aprés vos en merra en ma contree, la ou vos serés honoree et cherie de tous les aus barons et chevaliers de ma contree, ensement des autes dames et damoiselles qi i sont». [6] Adonc respondi Medea et dist: [7] «Jason, mult m'est bel de se qe tu m'ais respondus, car dit m'avés vostre coraje apertement, ce me senble. [8] Vos remandrés ensi tant qe mon pere sera couchés; adonc vos mandrai a qerre en ma chanbre, la ou vos verrés sans nulle autre conpaignie, et enluec mi ferés cele seurtance qe je voudrai; et quant la seurté m'avrés fete, adonc vos dirai con vos esploiterés dou buef et dou serpent, et coment les bués amanserés et vaincrés le serpent a tot vostre plaisir». [9] «Dame, fist Jason, je sui aparoillé et prest de faire vostre plaisir et vostre volonté a tot mon poir; mes je vos pri qe vos m'asenés coment je puisse a vostre chanbre venir, porce qe je ne savroie dont aler». [10] «Ne vos chaille de ce penser, fist Medea, car je vos envoierai qerre por tel qi bien vos i savra mener et conduire». [11] Atant se parti Medea et s'en ala en sa chanbre mult aleigre et joiant, car avis li est qe hor avra elle ses desiriers aconplis. [12] Mult a grant joie et mult a grant laesse, car tos li cuor li tresaute dedenz son ventre de la grant joie q'elle en a. [13] Mult li est tart qe la nuit soit venue et qe li jor soit alés. [14] Sovent regarde le soleil, car mult li senble q'il demore a aler aval; mult li grieve q'il tant demore, car mult la guie et destrain fin amor, celui qe mult grant mervoilles fait penser et fer. [15] Et quant la nuit fu venue, nen ot por ce Medea ses desiriers aconplis, car la sale estoit toute ploine de genz qi veilloient et parloient, lesqels je cuit qe, c'il fust a sa volonté, dormisent tos mult fermement.

20

[1] Coment Medea descovri son cuor a sa maestresse, et la mande qerre Jason.

[2] Medea vint a l'uis de la chanbre, et comensa a escouter se les genz parloient encore d'aler dormir, mes il ne tenoient de ce nulle paroule. [3] «Halas, fet elle, coment ceste genz veillent encore tos! [4] Je ne cuit q'il aillent jamés dormir, car il est ja demie nuit passee ne ne s'en vont ni ne feront, il se cuit, jusquez le jor». [5] Et quant elle a ensi une grant piece demoré, ensi con dit vos ai, elle comensa a parler a soi meismes en tel mainiere: [6] «Las, fet elle, folle chouse qe as tu fait, qe si abandoneement es en amor cheue, et si follement! [7] Cert mult me doit Jason a folle tenir, puisqe je me sui si legierement abandonee a li amer. [8] Aprés me sui ensi arestee, ne sai porqoi. [9] Et coment ne cuit je qe Jason viegne a moi sanz isi demorer? [10] Certes si vendra tot maintenant qe je le mandrai qerre». [11] Lor se parti Medea de l'uis de la chanbre, si s'ala jeter en son lit; mes poi i demora, porce qe Amor ne li soufre repos avoir. [12] Elle se leva maintenant, si ala hovrir une soe fenestre por la lune regarder; si vit q'elle estoit ja levee. [13] Adonc li crut et doubla amor et son desiriers ausi, car bien connut qe demie nuit estoit passee. [14] Lors clost la fenestre et s'en vint a l'uis de la chanbre arieres; si comensa a penser tos en estant, mult pensive et mult paile. [15] Adonc prime connut qe la noise estoit abaisiee et qe la mainee estoit alee dormir, si vit le chanberlene son pere qi fesoit les lis. [16] Lor pensa elle qe desoremés iront il tost dormir. [17] Si comensa a aler por la chanbre sa et la; si venoit sovent fois a l'uis de la chanbre par un partuis regarder. [18] Tant ala et tant vint en tel mainere qe toute la cort fu chouchee. [19] Et quant Medea vit ce, elle ala a une sien maestresse et li descovri tot son cuor, et puis li moustra le lit Jason et li comanda qe mult coiement et a selee i alast et le preist por la main et le menast a son lit.

21

[1] Coment la maestresse Medea la consoilla q'elle deust fer.

[2] La maestresse li respondi en tel mainiere: [3] «Dame, je ferai vostre comandement: mes toutefois, por henor et por autesse de vos, vos lou qe vos vos aliés couchier, car miels vaudra qe Jason vos truis chouchee qe non». [4] Medea li respondi qe ensi le fera elle. [5] Tot maintenant s'ala Medea couchier en un lit mervoilleus, leqel estoit tot d'or et d'argent; li poumel et li limon dou lit estoient mult soutilment hovrés d'or et de piere presiouses, con de cler rubin et d'esmiraudes. [6] La chouche estoit mult riche et belle, couvert de drap de soie a or batus; les coverteors furent asés biau et riches a mervoilles. [7] Lenciaus et horilliers et tot autres hornemens qe a riche lit convenoit estoient en celui lit; tel estoit qe a celui tenz ne qeisse l'en meillor trover.

22

[1] Coment la maestresse mena Jason au lit Medea.

[2] Quant Medea fu chouchee en celui riche lit ensi con je vos ai conté, qi adonc la veist dire peust certainement qi bien convenist a teu damoiselle teu lit, por sa biauté. [3] Sa maestresse ne demora plus, ains s'en ala droit a l'uis de la chanbre: si l'ovri mult soef et s'en oisi fors, et s'en vit droit au lit Jason et le prist por la main mult soef et le trait a soi. [4] Jason ne dormoit mie adonc: tantost q'il senti la dame venir, qi por la main le prist, il se leva maintenant et s'afubla de son mantel et s'en ala avec la dame jusquez en la chanbre la ou la damoiselle Medea estoit. [5] Quant il furent dedenz la chanbre elle le mena au lit la ou la damoiselle estoit. [6] Dedenz la chanbre avoit mult grant clartés et mult grant luminaire, car mult i avoit sierges alumés. [7] Et quant Jason fu au lit venus, il ne fu mie esbaïs ni espaontés: il prist le covertor, si le solieva mult soef et se mist delés la damoiselle. [8] Elle a mult bien senti tot ce qe Jason a fet, mes de dormir se fignoit; mes quant elle senti entrer Jason delés li, elle se torna devers lui mult vergogneuse. [9] «Vasal, fist elle, qi t'a isi conduit?». [10] «Dame, fist il, la vostre amor et la vostre maestresse seulement; car la vostre amor m'a en vostre prison mis. [11] Si vos pri, dame, q'il ne m'en soit de pis, car je serai vostre chevaliers tot le jor de ma vie, sans rienz fauser; si ferai li vostre comandement et li vostre plaisir a tot mon vivant».

23

[1] [Coment Jason fist le sairement a Medea].

[2] Quant Medea la saje hot entendu ce qe Jason li ofroit de soi, elle respondi et dist: [3] «Biau dous amis, grant chouse m'alés hofrant, se vos ensi le me fesois a bone fois con vos m'avés dit. [4] Mes porce qe maintes dames et damoiselles sont esté por maint chevaliers deceues, si vos di qe je vuoil de ce bone seurtance avoir de vos, porce qe je ne soie engignee». [5] «Dame, fist Jason, a vostre plaisir soit». [6] Adonc se vesti Medea une vaire pellisse sor sa chemise, si se lieva de son lit, si aporta une imaje fete a la senblance de Jupiter, son diex. [7] «Jason, fist elle, vos me jurerés sor le diex Jupiter, ho vostre destre main, qe vos me prerés a vostre feme espouse, et foi et loiauté me terrés, sans rienz fauser ni mentir tant con je vos terrai a seignor et vos portrai foi et droite loiauté». [8] Jason, sans plus targier, fist le sairement tot ensi con elle le sot deviser et comander; mes selonc qe nos lison il li menti de sa foi et de son sairement, de qoi il li mesavint, ensi con je croi. [9] Puis aprés, sans plus targier, se choucha delés li, si jurent tote la nuit a mult grant joie et a mult grant soulaz; si cuit qe se en Jason ne demora la nuit il la despulcella. [10] Quant vint vers l'ajorner, Jason dist a la damoiselle: [11] «Dame, il est huimés tenz de lever, porce q'il est pres dou jor, et je ne voudroie estre aperceus de nullui. [12] Et je vos pri, chiere dame, ensi con je plus puis ma dame proier, qe vos de ma besoigne pensiez, car ma esperance et ma atendance est en vos soulement».

24

[1] Coment Jason recevi les mervoilles qe Medea li dona, [et retorna a son lit].

[2] Medea respondi et dist: [3] «Biau dous amis, je sui apensee et aparoillee de vostre besoigne achever a toute vostre volonté». [4] Adonc se lieverent li dui amanz dou lit. [5] Medea prist un sien escrinz et l'ovri devant Jason, si en traist une imaje mult belle et mult soutilment hovree, puis dist a Jason: [6] «Ceste imaje porterais avec toi, car tant con tu l'avras sor toi tu ne crenberas nulle rienz vivant qi en terre soit». [7] Aprés li bailla un hongniment et li dist: [8] «Jason, de cestui ongniment hognerais ton cors, car il est de tel vertus qe tant con tu en avras ton cors hoint nuls feu ne te poira damegier ni nuire». [9] Aprés li bailla un anel mult bel et mult riche et mult soutilment hovrés, si li dist qe tant con il l'avra dedenz son doi nul enchantement ne creinbra ne nulle venin de serpent ni feu ni nulle armeures, ni ne poroit en eve noier. [10] Encor avoit l'anel autre vertu, car qi eust la piere dedenz son poins enclose il poroit aler entres les genz, q'i ne seroit veu de nullui; et quant voudra estre veu, mete l'anel dedenz son doi, si sera veu. [11] Tel vertu avoit l'anel, con je vos ai dit. [12] Et quant la damoiselle li hot ensi l'anel baillé, si li dist ensi: [13] «Jason, l'anel me garde bien, porce qe je l'aim sor toute rienz qe je ai au monde, car il ne se poroit por un grant tresor achater». [14] Aprés l'anel, li douna Medea un petit iscrit et li dist: [15] «Jason, quant le monton verais, tot maintenant t'areste sanz aler plus avant tant qe tu aies les diex sacrefiez, car se tu ne le fesoie ensi il t'en mesaverroit de ton cors; e por ce lirai cestui escrit trois fois tot bellement vers Horient. [16] Encore t'enseing et di qe tu ne soies de nulle rienz espaontés ni espardus». [17] Aprés ce li a doné Medea une mainiere de glut, tenperés por tel mainiere et adoubés qe nulle rienz qi le tochast ne le poroit jamés desor li hoster; et puis li dist en tel mainere: [18] «Jason, fist elle, quant tu verrais le bués, tot maintenant lor espandrais ce gluz por le nés et por la bouche; de ce avendra qe jamés feu n'en istra. [19] Puis qe le feu sera estaint, tu prendrais les bués et les ferais arer qatre roes ho tes els clos, qe tu ne le vois; et quant tu l'avrais ensi fet, si t'en irais grant aleure vers le serpent, si conbaterais ho lui hardiement, car grant bataille et fiere i troverais. [20] Mes seurement te fais asavoir q'il nen avra ja vers toi duree ne poir de soi defendre, car tu l'ocirais. [21] Mes quant tu l'avrais hocis, si hovererais en tel mainiere, car tos les traierais les denz de la bouche, puis les semeras dedenz la terre qe les bués avront aree, car ensi le convient a fer. [22] Puis qe tu avrais ce fet, tu veirais de ces denz, a tes els, naistre mult de chevaliers armés de toutes armes leqels, quant il s'entreveiront, se coreront sovre sans demorer, et s'entrehociront en poi d'ore toz. [23] Quant tu avrais ce veu, adonc nen oblier a rendre grace as diex mult honblement de ta victoire. [24] Lor avrais tos chevis et aconplis, si t'en irais vers le monton et prendrais le toison seulement et le monton laiserais. [25] Mes bien te garde qe tu ne face plus enluec demorance: maintenant te met au repaire, et bien te garde qe [de] tot ce qe je t'ai dit et enseignés ne metes nulle rienz en obli». [26] Atant se parti Jason si ala a sa voie, et Medea remest dedenz sa chanbre.

25

[1] Coment li roi Oetés defendi Jason et consoilla de [non] aler en l'isle por la toison qerre.

[2] Quant il vindrent au departir et au desevrer, il se baiserent et acoullerent plus de .c. fois. [3] Jason torna tot bellement a son lit, si escondi ce qe Medea li avoit doné. [4] Mult fu aleigre et joieus de ce qe avenu li estoit, et mult se conforta de ceste grant aventure. [5] Et quant il ot ces chouses escondues il s'endormi mult bien et tost, porce qe travaillés estoit; il dormi jusquez tierce. [6] Lor se lieva et aparoilla mult bien et bel, si dist q'il voloit aler achever sa besoigne; et quant ces conpaignons hoïrent ce, il horent mult grant paor et mult grant doutance de li. [7] Li roi Hoetés, qe ce a entendu, s'en vint a Jason et li dist mult debonerement en tel mainiere: [8] «Jason, fist il, je ne voudroie mie consentir, se destorner le peusse, qe tu alasses a ta destrucion et a ta mort, porce qe blasmés en seroie. [9] Et por ce je te di et lou en bon foi qe tu au Colcos ne doie ton pié metre, car ce tu le fais, saches qe se sera sans retorner, car tu i morais; car il i sont ja asés de vaillant homes mors qi sont alés la toison qerre, ni ne sont jamés repairiés arieres. [10] Si saches qe ce avient porce qe les diex i ont lor garde mise et establie en tel mainiere q'il ne vuelent qe nuls home vivant la puisse avoir ni touchier; et por ce te di je qe se tu i vais tu vais a ta fin. [11] Je endroit moi ne te doi retenir, porce qe houtraje me senbleroie fer; vos estes sire de l'aler et de l'ester».

26

[1] Coment Jason respondi au roi Oetés, et coment il ala.

[2] Jason a mult bien entenduz ce qe li roi Hoetés li a dit, mes noiant li touche, porce qe aler velt en toutes guises; ja por couse qe dite li soit ne remandra. [3] Il respondi au roi a brief mos: [4] «Sire, fist il, de ce qe vos me dites vos merci je asés, mes je vos di qe ma volonté est tele qe aler i vuoil en toute guises». [5] Adonc hoisi Jason de la cité avec ses conpaignons; les aut barons les roi Hoetés li firent conpaignie jusquez au rivaje par ont il devoit passer, un petit bras de mer salee qi nen estoit gueres plus large de demie lieue, car l'isle ou li monton estoit ert de l'autre part mult belle et riche selonc sa grandor. [6] Lor qe Jason fu sor le rivaje, si s'arma de toutes armes; si furent a lui armer maint haut barons et chevaliers dou païs. [7] Herculés et ses conpaignons i furent ausi. [8] Il chausa primierement ses genoillieres, qe belle et riches estoient durement, tels qe nuls homes ne vit jamés les paroilles. [9] Aprés vesti son blanc auberc menuement maillés de fort mailles et serrees. [10] Aprés li asistrent son hiaumes desor son chief, cler et luisant, qi mult estoit biau et bien seant. [11] Le cercle d'entor estoit d'or hovrez mult soutilment as letres qi disoient tos les nons as diex; le nasel estoit d'une piere qi honicle estoit apellee, de mult grant vaillance. [12] Puis li ont seint son blant d'acier, cler et bien trenchant. [13] A son coul pendi il un escu d'olifant, mult fort et legier et bien hovrés. [14] Aprés li baillerent son espiés bon et bel et trenchant et agusiez. [15] Et quant il fu ensi aparoillés et atornés il prist conjé de tos; mes au partir baisa il et acoula Herculés plus de .c. fois. [16] Ses conpaignons et sa mainee, qi ensi le voient aler, en font mult grant duel et mult morne chiere, car il ont de li mult grant paor. [17] Et quant il ot ensi conjé pris de tos il entra en un batel sans nulle autre conpaignie; si ne mena adonc cheval avec lui, porce qe poi li seroit valu. [18] Il se mist a nagier vers l'isle au miels q'il sot, ensi aparoillés con il estoit.

27

[1] Coment Medea monta sur la tor por Jason regarder et le duel q'elle fesoit, et coment elle prioit les diex qi le gart.

[2] Medea, qi amoit Jason, ensi con je vos ai dit, mervoilleusement, monta desus un aute tor por lui veoir et esgarder. [3] Et quant elle le vit dedenz le batel nagier droit vers l'isle, elle souspira de cuor parfon, si ne puet tenir les lermes qi a els ne li vignent. [4] Si dist adonc entre ses denz: [5] «Hai, Jason, biaux amis doux! [6] A Diex place qe vos nen aiex mis en obliance ce qe je vos ai enseignés et dit, car je sui en si tregrant doutance de vos qe jamés ne serai aseuree devant ce qe je vos voie retorner et qe je vos tiegne entres mes bras. [7] Je pri, fist elle, tos les diex honblement q'il vos gardent d'engonbrier et de contrere, et q'il vos ramoinent a sauveté tostement».

28

[1] Coment Jason ariva a l'isle et coment il esploita.

[2] Jason a tant najé et travaillé q'il vint a l'isle ho son batel; et quant il fu a l'isle venus il ne fist nul delaiement, ains hoisi fors dou batel tot maintenant, son escu et sa lance prise. [3] Et quant il fu en l'isle desendus il chousi les bués et le serpent et le monton d'or; si vit qe les bués et le serpent getoient tant de feu por la bouche et por le nés qe toute l'isle d'eviron els senbloit qi ardist. [4] Lor prist Jason l'ongniment qe Medea li avoit donee, si en oint son cors et son vis; puis aprés si prist la figure q'elle li douna, si l'atacha au somet de son hiaume. [5] Puis a sacrefié as diex ensi con Medea li ot enseignés et dit; et puis list l'escrit por troiz fois vers Horient. [6] Et quant il ot tot ce fet et acomplis, il ala tot maintenant vers les bués et les asauta mult vigoreusement, mes il geterent sor li tant de feu ardant qe mervoille fu; si li ont tot son escu ars. [7] Mes Jason ne fu mie espardus ni espaontés, ni nen ot mie hoblié li enseignement s'amie: il prist maintenant li glus q'elle li douna, si le gete lor par le vis et por la bouche e por le nés. [8] Maintenant q'il ot ce fet, si fu le feu estaint et atuté; lor prist Jason les bués mult vigoreusement ho ses hoel clos et le fist qatre roe arer ensi con elle li ot comandé. [9] Et quant il ot ensi fet il ala tot droit vers le serpent, son espié en sa main. [10] Li serpent estoit lait et hideus, si comensa sa eschiene a arisier quant il vit Jason venir, et a geter feu et venin a si grant foison qe toute l'isle d'environ lui senbloit qe ardist. [11] Si vos di qe mort fust Jason tot maintenant se l'aparoil qe Medea li dona ne fu esté, se fu la figure et l'ongniment et l'anel; ce le defendi adonques de la mort, sans faille. [12] Jason feri adonc le serpent desor la sciene de son espié; mes li espié pessoia et rienz ne li forfist, porce q'il avoit le cuir si dur et si tenant qe grant mervoille estoit. [13] Il mist la main a l'espee et li comensa a douner mult grandismes coux et mult mervoilleus, mes le serpent se defendoit si durement qe merveille estoit. [14] Jason donoit et mailloit sor li de teu randon qe toute l'isle en retentisoit. [15] Il s'esforsa et esvertua tant qe li sanc li sailloit par le nés et par la bouche; si vos di bien qe Jason ne pooit més en avant, quant il li feri un coup qe li trencha la teste. [16] Et quant il ot ce fet, il li traist les denz tot maintenant et les sema dedenz la terre qe les bués avoient aree, tot ensi con Medea li avoit comandé. [17] Tot maintenant q'il ot ce fet, si vit a ses hoels les chevaliers hoisir hors a mult grant abondance, ensi con Medea li avoit dit et conté. [18] Quant les chevaliers s'entrevirent, il se corirent sus mult vigorousement et mult cruelment, si s'ocistrent et detrencherent tos en poi d'ore. [19] Aprés se q'il ot ensi chevi son afer, il s'umelia mult vers les diex, si lor a mult merci randue de ce q'il li ont consenti tel henor avoir. [20] Lor ala Jason vers le monton, si prist la toison ensi con Medea li avoit comandé et dit; puis aprés, sans demorer, s'en vint a son batel, si monta desus et passa le bras de mer et s'en vint de l'autre part, mult liez et mult joiant de grant mainiere. [21] Et quant Medea, qi a fenestre de la tor estoit encore, vit Jason retorner, se elle ot joie et laesse ne le demandés, car onques més feme si grant n'en ot; car sa coulor et son sanc li est revenus, qi de la paor tot li estoit foïs.

29

[1] Coment Jason fu recoillis et honorés dou roi et d'Erculés et de tos les autres.

[2] Quant Herculés et les Gresois virent Jason retorner, il en font joie mervoilleuse; si vos di veraiement qi li roi Hoetés li fist joie sor tos les autres. [3] Et quant Jason fu a la rive arivé, il oisi fors de son batel: il fu receu a grant joie dou roi et d'Erculés et de tos les autres; les siens compaignonz le desarmerent tot maintenant. [4] Mes quant la novelle fu seue por la cité, si con Jason estoit retornés arieres, tos li pueple de la cité i vint a grant haste; si regarderent Jason a grant mervoille, si disoient entr'els q'il estoit dels diex faés, car se lex diex ne l'eussent faex il ne l'eust peu faire. [5] Li roi le prist et l'enmena dedenz la cité; puis s'en alerent droit au palais li roi et se mistrent dedenz. [6] Quant la damoiselle Medea sot qe Jason venoit, elle hoisi tot maintenant de sa chanbre, si li vint a l'encontre et li fist mult grant joie. [7] Elle l'enbrasa por les flans; si vos di qe volontiers le baisast en la bouche, s'elle hosast. [8] Et quant elle l'ot ensi enbracé, elle li dist a celee q'il alast la nuit a li celeement et en repost, porce q'elle voloit a lui parler.

30

[1] Coment Jason se parti dou roi Hoetés et s'en ala en son païs.

[2] «Dame, fist il, a vostre comandement, car mult le desir et vuoil». [3] Lor fu li bains aparoillés: si entra Jason dedenz et se baigna et lava mult bien. [4] Et quant il fu ensi lavés, Medea li manda riches dras por lui vestir. [5] Il se vesti et aparoilla mult bien et gentement. [6] Lor furent les tables mises et le mangier aparoillés; si mangerent mult envoisiement, car asés horent de qoi. [7] Le roi le fist mult autement servir. [8] Qe vos iroie je contant? [9] Entres le rois et sa conpaignie enorerent mult les Gresois tant con il demorerent en lor cité. [10] Il i demorerent un mois tos entier; si vos di qe en celui mois se desduerent et soulacerent mult entre Jason et s'amie, car il horent grant loisir de lor volonté aconplir. [11] Quant il furent tant demoré con je vos di entre Jason et sa conpaignie ho le roi Hoetés, il s'en partirent; si enmena Jason Medea avec li, de qoi Medea fu mult blasmee et reprise, porce qe en tel mainiere se parti de son pere et de son lingnaje et de son païs. [12] Mes bien sachés qe de celui partir li mesavint mult durement, car Jason li menti sa foi et l'abandona, de qoi les diex se corocerent mult a Jason et cherement le li vendirent. [13] Mes atant laisse hore li contes a parler de Medea, qe plus n'en dit ore, por sivre sa droite matire.

31

[1] Coment Jason ariva [en son païs, et coment il fu receu].

[2] Jason et sa conpaignie, puis q'il furent mis en mer, nagerent tant q'il vindrent en lor contree, si ariverent a celui meismes port dont il estoient meu. [3] Quant lor amis les virent ensi ariver, sachés veraiement q'il firent lor mult grant joie et mult le recevrent a grant henor. [4] Si vos di qe la toison q'il aporta dou Colcos fu esgardee a grant mervoille, et grant paroule en fu tenue por le païs, et grant pris et grant los en reçut Jason. [5] Li rei Pelleus son oncle honora mult Jason, ja fust ce q'il fust mult doulent de sa venue, mes senblant n'en fesoit. [6] Si vos laisse hore nostre conte a parler de Jason, si outreement q'il ne paroule plus en nulle part, porce qe Daire n'en escrist plus; meismement Beneoit, qi le livre trelaita, le nos tesmoigne ausi. [7] Mes nos vos traiterons de la plus grant hovre qi jamés fust ni doie estre, si con je cuit; ce est des tresmortels batailles, la ou morut toute la aute chevalerie qi a celui tenz estoit au monde, et coment la grant cité de Troie fu mise a feu et a ruine.

32

[1] Coment Jason se plaint au roi Pelleus dou roi Laomedon.

[2] Mult fist Jason et Herculés grant conplainte au roi Pelleus et as autres chevaliers et borgiois de son païs de ce qe li roi Laomedon lor avoit fet au port de Troie, et coment il le conjea honteusement, et q'il ne vost soufrir lor nés en son port por demorer. [3] Mult tindrent les Gresois de ce grant paroule, et mult en pesa au roi Pelleus et as autres barons de son reigne de ce qe Laomedon lor avoit fet; si ont tot jurés et afiés et promis q'il destruieront Troie et le païs et la contree d'environ. [4] Si puet le roi Laomedon estre seur de tel guerre dont il morra, et sa cité et son païs en sera destruit. [5] Mult en prist Herculés grant fais sor soi, car il s'en ala mostrer a tos sez amis la grant honte q'il avoit receue au port de Troie. [6] Si a par son porchas toute Grese esmeue vers les Troienz, dont Troie fu destruite la premiere fois, ensi con vos horois.

33

[1] Coment Herculés ala en Grese.

[2] Or dit li contes qe Herculés s'aparoilla mult bien et richement, et se mist a la voie por aler proier et reqerre tos les amis q'il avoit en Grese. [3] Si vint premierement a Parche, la ou il trova li roi Castor et li roi Pollus, qe freres estoient. [4] Ces dui rois recevrent Herculés mult honoreement et firent de lui mult grant joie; puis li enqistrent q'il aloit chersant par cele contree. [5] Herculés lor respondi et dist ce qe avenus li estoit a Troie, et q'il estoit a els venus por proier et por demander q'il li alassent aidier cele honte vengier qe Laomedon li avoit fet a Troie. [6] Qe vos diroie? [7] Tant le pria Herculés et tant le reqis q'il li otroierent d'aler son plaisir faire et sa volonté aconplir, ho bone conpaignie de vaillant chevaliers et de hardis. [8] Quant Herculés hoï les dui rois ensi parler de sa besoigne, et q'il li aideront si largement ho grant d'esfors de vaillans chevaliers, il en fu mult joiant et lié, si li en mercia mult debonerement et s'en parti a lor conjé. [9] Puis s'en ala a Salemine, la ou il trova li roi Talemon, qi estoit mult vaillant et saje et de grant servise a ses amis; et quant il fu devant li venus, Talemon l'acoilli mult honoreement. [10] Puis li conta Herculés et li retrest tot l'afer por qoi il estoit a lui venus; si le pria et reqist por son amor q'il li aille aidier ceste grant honte vengier qe Laomedon li avoit fet a Troie, car en li a il mult grant partie de sa esperance. [11] Talemon li respondi mult largement et bien de lui aidier et servir a sa reqeste et a son voloir; Herculés l'en mercia mult et s'en parti tantost. [12] Puis s'en vint en Siche, la ou il trova Pelleus, a ccui proia tant et reqist q'il li otroia d'aler en sa conpaignie ho tot son esfors, et q'il amerra ho lui tot cels de sa terre qi miels savront guerroier. [13] Herculés l'en mercia mult, si s'en ala tot droit a Nestor, qi mult estoit aut roi et puissant et plains de grant savoir; si li retraist et dist toute l'aventure por qoi il estoit a lui venus. [14] Aprés le pria et reqist mult debonerement q'il le deust aider et secorre en cele beisoigne. [15] Nestor li respondi et dist q'il estoit mult aleigre de ce q'il estoit venus a lui reqerre de secors et d'aide, et q'il estoit tos aparoillés d'aler avec li ho tot son esfors tot le foi q'il l'en fera semondre ni reqerre. [16] Et quant Herculés hoï ce qe Nestor li dist, mult fu aleigre et mult trova en lui son plaisir et son desiriers aconplis. [17] Atant s'en parti Herculés de lui, mult liés et joios, et s'en vint en sa contree, la ou il fist fere .xv. nés aparoillee mult bien et richement d'ancres et de voilles et de tos autres garnimenz qe a tels nés convenoit por nagier en aute mer; puis i mistrent viande et vituaille tant con il lor senbla q'il besoignast.

34

[1] Si dit coment il se partirent de lor contree por aler a Troie, et coment il ariverent.

[2] Ce fu dou mois d'avril, quant la saison est doux et soef qe les hosels chanton por les versiers doucement, si font de lor dous chant les vallees retenter, quant Herculés fist ses nés jeter dedenz la mer, ensi aparoillee con je vos ai dit. [3] Il estoient venus les rois et les barons et les chevaliers qe Herculés avoit semons, si se mistrent dedenz lor nés, et quant il furent tos recoillis l'ore venta dous et soef, qi tost lor paint en aute mer; si siglerent tant, la nuit as estoilles et le jor au soleil, sans prendre port ni terre nulle part, q'il ont chousi la contree q'il voloient et q'il desiroient de veoir. [4] Et quant il virent la contree, il orent mult grant joie et mult grant laesse. [5] Si laiserent trepasser celui jor, et quant il vint la nuit il ariverent au port de Segeon ho toutes lor nés, et enluec les ancrerent toutes; et puis aprés le firent enchasteller et garnir mult bien de bones armeurez et asés, porce qe c'il avenist qe la desconfiture tornast sor els, q'il peussent de lor nés fer lor forteresse et lor chastel. [6] Puis, quant la lune fu levee, le rois et les barons et les chevaliers hosirent tos fors de lor nés, puis trestrent lor chevals aprés els et tos les autres aparoil qe a bataille convenoit, si asenblerent enluec un parlement por lor besoigne hordener et establir.

35

[1] Coment Herculés ajousta sor la marine un parlement.

[2] A celui parlement parla premierement Pelleus, qi mult estoit saje et vaillant, si dist en tel mainiere: [3] «Biaux seignors, fist il, je sai bien qe en tot le monde nen a autant de valor et de bonté et de proesse et de savoir con il a isi asenblés, por l'amor et por l'amisté qe nos avons a Erculés por vengier le grant honte qe fete li fu a lui et sa conpaignie. [4] Et puisqe ensi soumes, il convient tel consoil prendre qi bon soit, en tel mainiere qe la grant henor qe nos avons conqise de maintes batailles vaincre et de maintes terres et païs conqerre ni soit enpiree ni gastee. [5] Nos soumes entrés en cestui païs, ne nuls ne le set encore, et por ce vos vuoil trois chouses moustrer avant qe plus en feisons, qi mult font a regarder et a penser. [6] La premiere si est se qe Herculés et sa gent fu ensi desonoree et chasee de cestui païs, con il nos dit, qi est ausi gresois con nos soumes. [7] La segonde si est de cestui païs isillier et asaillir de guerre por ceste honte qe dit vos ai vengier, car je sai q'il penseront mult de lor defendre et de nos hocire et detrenchier. [8] La terce chouse qe nos devons penser, si est qe se nos veinsons cestui païs et ceste cité li tresor et les dras de soie et les pailes a hor batus ne poiront tos nos nés porter, tant seront; si vos di qe se nos la veinsons, Grese en sera a tot jors enrichie et honoree. [9] Et quant nos ses chouses avrons pensees en nos cuors, lor si ne devons armer et aparoillier sanz targier et sans demorer, et nos gens hordener et deviser nos batailles en tel mainiere qi bon soit, por nos henemis vaincre et hocire et detrenchier. [10] Si vos pri et amonest qe nus ne doie estre a ce faire esbaïs; toutefois, qi miels savra dir et conseillier, si le die, et je lou qe nos le feisons».

36

[1] Coment Herculés parla.

[2] Quant Pelleus hot ensi parlé, si parla adonc Herculés et dist en tel mainiere: [3] «Biau sire Pelleus, vos n'avés mult bien consoilliés, et por ce je lou qe nos fesons nos genz armer et hordener et qe nos en laisons une partie isi, pres de nos nés. [4] Une autre partie lou et consoil qe nos envoions a Troie, laqels guierai je et Talemon, en tel mainiere qe nos irons pres de murs de la cité et la nos enbucherons en celui leu qe plus convenable sera, et la demorons bien et sajement et a sellee; et vos, sire, avec vostre conpaignie, chevaucherés aprés nos. [5] Et je sai qe quant nostre venue sera a Troie descoverte, q'il sailleront tos as armes maintenant, si s'en verront jusquez au port sans nuls coroi […]. [6] Adonc sera la cité desgarnie et voudie, porce q'il seront au rivaje venus; et vos et autres seignors qe au rivages serés, ferés en tel mainiere con je vos dirai, car vos les tendrés a bataille tout bellement, sans chaser les et sans remuer les. [7] Et nos, qe enbuchés seromes, quant nos veirons la cité ensi voudie, chevaucherons tot maintenant vers la cité, si sai qe poi de defense i troveirons. [8] Tot maintenant saisirons les portes, et quant saisies l'avrons, si les garnirons de nos chevaliers bien et biaus, et puis aprés tornerons devers le dos a cels qi se combatront a vos, et les encloerons et asaudrons de tel mainiere qe mors seront. [9] Et c'il voudront arieres torner, je vos di q'il lor convendra passer par nos, et c'il verront par nos passer, sachés veraiement q'il ne troveront jamés si fort pasaje, car il seront tos mors et pris et detrenchés en tel mainiere qe ja nuls ne eschapera un tot seul. [10] Se qe je vos ai dit me senble q'il soit a fer; et qi miels le sa, si le die, sans targier». [11] Quant les barons horent hoï ce qe Herculés hot dit, tos si acorderent sans plus dir, si s'armerent demanois de lor riches armes, si hordena ciascun de chevetains ses genz. [12] Cels qi desus la marine estoient s'espartirent en trois eschielles: la premiere guia li roi Nestor, la segonde guia li roi Pelleus, la tierce guia li roi Castor; ses trois furent lor maistres et lor cheveitaines, porce qe mult estoient sajes et vaillans.

37

[1] Coment Herculés ho sa gent s'enbucha.

[2] Herculés et li roi Talemon chevaucherent ho lor dui corois, qi estoient plus de trois miles chevaliers preuz et hardis et vaillant, mult priveement et a selee, estroit et serrés le petit pas. [3] Ses dui conpaignes se repostrent dedenz les vergiers pres de murs au plus celeement q'il porent.

38

[1] Coment li roi Laomedon hoisi de Troie ho toute sa gent.

[2] Les versiers et les buchages estoient adonc flori et foillus ensi con el tens d'esté, et por ce se porent il bien enbuchier et reporre q'il ne fussent pas de nuls aperceus. [3] Et quant le jor aparut et le soleil leva et espandi par la contree, les genz qi por le païs estoient aperçuerent adonc les nés qi au port estoient arivees, et les genz armees qi sor la marine estoient; si furent mult esfreés et espaontés, si s'en fuoient et amusoient por les boisons et por les repostailles. [4] Li cri et la timulte comensa pa la contree, si grant qe l'en nen oïst Dieu tonant. [5] Et quant cels de Troie hoïrent le cri et virent la navie et les genz armee sor le rivaje, il saillirent tos maintenant as armes, ensi esfreés con il estoient. [6] Li roi Laomedon meismement arma son cors et s'en oisi fors de la ville, ensi armés con il estoit et ho tant de gent con il puet avoir, iriez et corociez mult durement de ce qe les Gresois estoient en sa terre retornés. [7] Puis s'en ala vers la marine la ou les Gresois estoient armés et aparoilliés, et se feri entr'els mult hardiement. [8] Les Gresois le recoillirent ensi con vaillant homes q'il estoient; si se comencerent a hocire et a ferir et a detrenchier entr'els ausi con c'il fussent bestes mues, sans mercis et sans pitiés avoir d'els. [9] Il mistrent mains as espees et se comencerent a douner mult grant coux sor les hiaumes et sor les escus: il les detrencherent et eschartellerent, les aubers desmaillierent et deronpirent en plusor leus sor les bras et sor les espaules, neis lor cors meismement et lor menbres se detrenchoient il mult durement. [10] Premierement fu encontrés Nestor ho le sien coroi, qi mult furent grevés et maumis, mes Nestor por son cors seulement les defendi et garda mult bien, car mervoilleus chevaliers estoit de son cors. [11] Et quant il horent grant piece soufert cele dure meslee, si le vint secore li roi Castor ho la soe conpaigne, les escus pris et les lancies baisiees mult vigoreusement. [12] Si i ot au venir maintes enseignes escriees et maint chevaliers abatus, de cels qi puis ne releverent, et maint hocis et detrenchés. [13] Adonc se feri en la bataille Pelleus li roi, qe mult la fist mervoilleusement a cele fois; les Troienz se tindrent mult vigoreusement, porce qe les secors lor venoit toutefois de grant conpaignes qi venoient de la contree d'entor et de tot le païs. [14] Si vos di qe tant s'esforserent les Troienz qi reuserent les Gresois plus de dui archees ensus: mult les gregierent et afollerent. [15] Si vos di qe ce le coroi Pelleus ne fust si tost venus, deconfis fussent les Gresois sans retor.

39

[1] Coment un mesaje vint au roi Laomedon conter qe les Gresois estoient dedenz lor cité entrez.

[2] Li roi Laomedon a fet atant soner un cors d'oulifant mult autement si qe toute la contree fait retentir environ lui, por ces genz ralier entor lui. [3] Quant le vaillant chevaliers hoïrent le corn il tornerent dedenz lor batailles, mes li vils et les coars vont chersant garison. [4] Et quant il furent ensi raliés et aparoillés, il estoient plus de .vii. mile chevaliers qi se ferirent entres lor henemis, qi mult bien li recoillirent. [5] La hoïsiez a l'encontrer si grant noise et si grant criee qe l'en nen oïst Dieu tonant. [6] Li froiseis de lances et des escus estoit mult desmesurés, et les chapeleis des espees sor les hiaumes cler et bornis ausi; tel estoit la timulte a cele fois qe jamés nen estoit tel hoïe. [7] Mult estoit la bataille dolereuse et pesmes et mortel a veoir, mes les Gresois ne porent le fais soufrir, ains lor convint le dos torner, si se mistrent en fuie; si vos di q'il ni ot resne tenue jusquez la mer. [8] En cele desconfiture perdirent les Gresois assez de lor meillor chevaliers; si vos di veraiement qe les Gresois nen eussent més chans tenus, quant un mesaje vint au roi, qi navrés estoit d'une lance parmi le cors mult malement. [9] Celui mesaje avoit non Dircés, qi parens estoit de la roine, qi li dist en tel mainiere: [10] «Sire, qe fetes vos? [11] Sachés qe le Gresois sont entrés dedenz vostre cité, si hont les portes et li murs garnis de plus de .m. chevaliers. [12] Les autres, qi sont plus de dui mile, vienent ceste part por vos asaillir et hocire; et por ce, sire, je vos consoil qe vos aliés lor a l'encontre, car miels vaudra qe ensi demorer».

40

[1] Coment li roi Laomedon fu mis a desconfiture entre lui et sa gent, et coment Herculés l'ocist.

[2] Quant li roi Laomedon hot entendu ce qe li mesaje li hot dit, coment les Gresois avoient sa cité prise et garnie, il ot si grant duel au cuor qe poi s'en failli q'il ne morut. [3] Il plore fort desous son hiaume; si vos di qe c'il a doulor il n'est pas mervoille, porce q'il connoist bien veraiement q'il ne puet sans grant perte eschaper. [4] Il fist adonc ses grelles souner por ces genz ralier d'entor lui, mes le Gresois les vont ferir et asaillir si de pres q'il ne lor laissent coroi fer; ains les hocient et detrenchent mult durement. [5] Et quant li roi vit qi l'afer aloit en tel mainiere, il s'ala ferir entre ses henemis mult vigoreusement. [6] Si vos di qe a cele enpointe n'abatirent et hocistrent il mult grant qantité; la noise et la criee et la timulte estoit adonc si grant qe l'en nen oïst Dieu tonant. [7] Li roi la fesoit adonc ausi come hom desperés, car il s'aloit ferir entre ses henemis, tos ausi con fait le lous entres les berbis quant il est mult famillous. [8] Lor prime vint a la bataille Herculés et sa gent, mult bien entalentés de bien fere; li roi Nestor et li roi Polus et li roi Castor i vindrent ho tot lor gent. [9] Et quant il les horent chousi de pres, il baiserent plus de mil enseignes de coulor, si alerent ferir lor henemis mult vigoreusement. [10] La criee et la noise fu a cele enpointe mult grant, car li froiseis de lances et les retentir des espees estoit trop desmesurés; avec tot ce la plainte et la criee des chevaliers qi navrés estoient a mort estoit mult grant et mervoilleuse. [11] Les Troiens estoient mult las, et les Gresois estoient frois et reposés, qi les ferirent derieres et devant de teu randon q'il les abatoient et hocioient sans merci et sans pitié avoir d'els. [12] Herculés estoit sor un grant destrier de grant vaillance: de la biauté au cheval ni de sa valor ni de son nasiment ni vos voil parler, porce qe creus ne seroit. [13] Il tenoit sa espee nue en sa main, si fiert et boute et doune et enpaint, tot detrenche et hocit et trebuche a la terre. [14] Il part a un seul coup le chevalier en dui moitiez; si vos di qe en poi d'ore li ont les Troienz toute la place grepie d'entor lui. [15] Il vait parmi le renc tot autresi con fait le lion entres le bestes mues. [16] Tant ala sa et la q'il encontra li roi Laomedon enmi la bataille: il li dona tot maintenant de l'espee si grant coux q'il li fist les chief voler auques loins dou bust, voiant tot le meillors de sa maisnee. [17] Et quant le Troienz virent lor seignors mort, et q'il estoient sans chevetaine, il ne demorerent plus, ains se mistrent a la voie vers la cité; mes les Gresois qi devant els estoient les hocioient et detrenchoient a cent et a milliers: si vos di qe poi en eschaperent. [18] Li roi Laomedon fu hocis ensi con je vos ai dit ausi.

41

[1] Coment les Gresois entrerent dedenz la cité et la roberent et la gasterent.

[2] Quant la mortel bataille fu ensi finee et partie, les Gresois s'en entrerent dedenz la cité sanz contredit. [3] Les homes et les femes q'il troverent dedenz, et les petis enfanz, detrencherent tos a lor volontés; mes il s'en fuoient as tenples devant les diex por garentie avoir. [4] Si poisiés veoir por les rues aler les dames et les damoiselles tot deschevellés, filles et femes des aus barons et des chevaliers et de borgiois, ho lor petis enfans entre lor braces, qi ne savoient ou aler a garentie; elle plangnoient et ploroient et creoient et trenbloient de paor. [5] Li duel et la pitié qi enluec estoit ne poroit nuls home conter ni dir. [6] Les femes ho lor petis enfant hont toutes lor maisons grepies, toutes plaines de tot biens et de mult grant richesse, de qoi les Gresois horent grant abondance, car il i demorerent un mois tos entiers por le tresor coillir et amasser, de qoi il i avoit asés. [7] Il i troverent hor et hargent et drap de soie et pailes a or batus, et maintes riches pieres et maintes riches anels et maint riches chevals et mainz riches vaisels d'or et d'argent. [8] Et quant il horent le tresor recoilli, il destrustrent la cité et la mistrent a feu et a ruine, si houtreement q'il ne remest ni murs ni tors ni masons ni
temple
qi abatu ne fust et degastee.
[9] De fames firent toutes lor volontés, meismement de pulcelles despulceller et honir et mener en servaje. [10] La fille dou roi Laomedon, qi estoit Esionan apellee, fu prise et Herculés la douna au roi Talemon, porce qe premierement entra dedenz la cité. [11] Si vos di qe biau loier et gent n'ot c'il l'eust prise a feme: mes il ne le fist pas ensi, ains, la tint honteusement en servaje, de qoi fu duel et damaje mult grant.

42

[1] Coment les Gresois se partirent de Troie et ariverent en lor païs.

[2] Ensi con je vos ai dit, firent les Gresois lor volonté de la cité et de cels qi estoient dedenz, et de tot l'avoir ausi. [3] Puis aprés firent il lor nés aparoiller, et quant elles furent aparoillies il entrerent dedenz et se partirent dou port de Troie; si nagerent tant q'il ariverent en lor contree et a celui meismes port dont il estoient partis. [4] Si furent receuz mult honoreement et a grant joie de tos lor amis chernels et de tos les autres ausi; et quant il furent ensi conjoï et festoiés il rendirent as diex grant loenges et graces, et lor firent mult grant sacrefices et grant ofrandes. [5] Puis aprés partirent et donerent tant de lor avoir a lor charnel amis, qe riches en furent puis aprés mult longuement; mult enrichi adonc Grese de l'avoir as Troiens, et mult en crut et multiplia. [6] Mes atant laise hor li contes a parler de ceste destrucion, por conter ce qe avint aprés, car nos trovons lisant qi aprés cestui fet, qi avint par si poi d'acheson, avint puis si grant destrucion qe grant partie dels bons chevaliers dou monde i morirent, qe d'une part qe d'autre. [7] Tant enforsa et crut celui afaire, qe por ci poi d'acheison comensa, qi jamés devant nen avoit esté si grant destrucions, ni ne cuit qi aprés soit. [8] Si vos di qi en cestui afaire se puet ramentovoir le mot au villain, qe dit tel cuide sa honte vengier, qi l'acroist. [9] Si laiserons ore de ce ester et dirons l'afer coment il ala ensi con nos trovons en la veraie estoire escrit, car qi tot ce qi adonc avint voudroit raconter ni dire, trop seroit l'evre desmesuree.

43

[1] Coment [li fiz Laomedon, qe Priant estoit apellés], nen estoit adonc a Troie, et le duel q'il fist quant il sot les novelles de la destrucion.

[2] Or dit li contes qe li roi Laomedon avoit un fiz, qi avoit non Priant. [3] Celui Priant nen estoit adonc a Troie quant la destrucion fu fete, car son pere l'avoit envoié en host por asegier un chastel. [4] Mes quant a cestui Priant fu dit et conté ensi come Troie avoit esté destruite et esilliee et por qel mainiere, et qe son pere et sa mere avoit esté hocis et detrenchés et ses serors ausi, fors Esionan seulement, qe Talemon avoit menee en servaje, il en fu mult doulent et mult corociés houtre se qe cuor d'ome peust penser et dire. [5] Il comensa son duel et sa plainte desmesuree en tel mainiere: [6] «Biau pere doux, con grant damaje est il de vos et de vostre valor et de vostre bonté et de vostre aute lingnee. [7] Qi lle poira jamés restourer? [8] Biau pere, porqoi ne sui je mort avec vos, ausi con fu ma mere et mes serors, qi de valor et de biauté pasoient toutes les feme dou monde? [9] Hai las, porqoi ne muer je tot maintenant, porce qe je ne veisse si fete doulor? [10] Ai, noble chevalerie de Troie! [11] A con grant joie me parti de vos, et hore est ensi perie et desiritee et hocise et detrenchee ho tot vostre gentil mainees. [12] Peries sont les hautes dames et les hautes damoiselles, et menee en servaje; et avec tot ceste grant doulor est menee en servaje ma suor Esionan. [13] Hai las, porqoi ne muor je, avant qe vivre a tel doulor ni a tel martire? [14] Hai las, bone cité et riche et noble, qi hore est esilliee et gastee! [15] Qel damaje, qel doulor! [16] Qi le poira jamés restorer? [17] Certes nuls, si con je croi. [18] Priant cheitif et dolereus, desormés es tu seur de vivre le remanant de ta vie a doulor et a martir». [19] En tel mainiere plaingnoit et se dementoit Priant con je vos ai dit et conté, por les novelles de sa grant perte qi contees li furent. [20] Voirement cestui Priant avoit avec li sa fame, qi Ecuba estoit apellee par son droi non, q'il l'avoit ho lui amenee. [21] De cele dame avoit Priant .viii. filz: les .v. estoient masles et les trois femelles, douqels horois les nons et lor vies, et se q'il devindrent aprés et de qel vaillance il furent.

44

[1] Coment le fils Priant furent només.

[2] Les premiers dels filz Priant avoit non Hector. [3] Celui estoit adonc biau damoisel, mes hore ne vos en dirai plus, porce qe aprés horois de ces mervoilleuses hovres et coment il trepassa tos les chevaliers vivant de proesse et de valor. [4] Li segont fiz Priant avoit non Paris, qi estoit biau sor tos autres de cors et de faison; avec fu il saje et cortois et vaillant. [5] Li tiers hot non Deifebus, qi bien fu preus et vaillant de son cors. [6] Li qart hot non Helenus, qi mult fu saje devin et devinoit et descovroit mult de chouses sacrees. [7] Li qint hot non Troielus: cestui Troielus fu mult grant et fornis de son cors, et chevalier de mult aut afaire; il fist mult de grant chevaleries, et maint tornoi vainqi par son cors seulement. [8] Des filles avoit non l'annee Andromacha, qi mult fu saje et senee a mervoille; sa biauté et sa cortesie estoit mervoilleuse a remirer. [9] La segonde avoit a non Casandre: ceste Casandre savoit mult bien deviner por son sens et por son savoir. [10] La tierce avoit non Polisenan: cele Polisenan, vos di veraiement, qe en Troie ne en tot le païs nen avoit feme de sa biauté.

45

[1] Coment Priant refist sa cité.

[2] Priant avoit encore .xxx. filz non mie de sa feme, se trovons lisant; mes l'estoire nos raconte q'il estoient toz chevaliers preuz et vaillant. [3] Quant Priant hot son duel mené, en tel mainiere con je vos ai contés, il se parti dou siege dou chastel la ou il estoit, puis s'en vint a Troie a tant de gent con il avoit en sa conpaignie; si la trova ensi esilliee et degastee con je vos ai dit, et la gent toute morte et prise et foïe, et l'avoir et le tresor roubés et portés en Grese. [4] Et quant il ot ce trovés, il plorerent trois jors tos entiers, sans mangier et sans boivre, por lor amis et por lor cité qi estoit ensi alee. [5] Et quant il l'orent ce fet, il firent as diex mult grant sacrefices et mult grant ofrandes. [6] Puis aprés se consoilla Priant a ses homes q'i referoient la cité plus grant et plus defensable q'elle nen estoit devant, si q'il ne lor conviengne les Gresois temer s'il le voxissent asaillir de guerre; et puis, quant il avront se fet, si poiront prendre vengiance de ce q'il ont lor fet. [7] A ce faire ne prist Priant mie lonc terme, mes tos adés comencerent a hovrer coment l'evre fust miels achevee. [8] Il troverent premierement hovriers a mult grant abondance; puis aprés, sans demorer, firent les marbre trenchier et trer por la cité fer. [9] Si vos di qe nos trovons lisant qe onques cité nen avoit esté de sa biauté ne de sa grandor jusquez a celui tenz q'elle fu refete, car Priant i mist toute sa entente et tot son poir a fere la bien fort et defensable. [10] Riche maison et riche tenple i fist faire, et riches murs et bien crinellés, et tores desus les murs, autes et espeses, mult pres l'une de l'autre a moins d'une archee. [11] Les marbre de qoi la cité estoit estoient blanc et bis et vermoils et indes; si vos di veraiement qe en poi de tenz fu la cité fete fort et grant et belle plus qe nulle autre qi fust au monde. [12] Les fossés et les barbacaines dehors furent autes et parfondes et bien pavees, ensi con a fort cité convenoit; si fort estoit la cité q'elle ne cremeroit toute Grese, s'elle i venist por guerre fere. [13] La cité duroit trois jornees de lonc. [14] Le rues de la cité estoient fetes toutes voutisses, en tel mainiere qe nuls qi i alast ne se moillast les piez […]. [15] Et quant tot ce fu fait, Priant la puepla de toutes les terres d'environ soi, car il i fist venir les homes et les femes et les petis enfans, qi volentiers i vindrent de tot l'enpire; si vos di qe en poi de tenz fu la cité garnie et pueplé de bone gent et de vaillant.

46

[1] Coment li roi Priant [fist faire] Ilion, son maistre palais.

[2] Or vos dirai coment le maistre palais de la ville fu establi, qi fu només Ilion, leqels Priant fist faire por soi et par sa mainee, qe de si grant biauté et de si grant ahornement fu qe nuls ne poroit la fin dire, car il fu asis au plus aut leu de la cité par mult grant maestrie sor une roche qe toute estoit a conpas taillee; car dou pié jusquez au somet aloit degradant ensi con il convenoit. [3] Au somet de la roche avoit .xc. pas de largesse, la ou Ylion fu asis. [4] Si vos di qe ceste roche estoit si aute sor toute la cité, car qi le gardoit, bien li senbloit q'elle tochast as nues, dont le païs environ se pooit tos regarder et veoir. [5] Tel estoit la forteresse de cele roche qe nuls engins ni peust estre menez ni apresés por nulle mainiere dou monde. [6] Les palais et les maisons qi estoient dedenz estoient toutes de fin marbre vers et vermoil et jaun et blef, tot entaillés selonc la coulor de flors et de bestes et d'oisels et de poisons. [7] Les colors de marbres estoient tos natorels, non mie por pointure mis. [8] Le finestres et les portes estoient de cristal et d'or, ni n'i avoit piliers ni chapitel qi ne fust soutilment tregetés et entaillés. [9] Li pavement de la maison et la coverture estoit toute laboree a musiqe. [10] Si i avoit .x. hostajes larges et grant et belles et soutilment hovrees, dedenz leqels l'en trovoit toutes les entailleures de bestes et d'osiauz qe l'en peust conter ni dire. [11] Por les murs et por les
masieres
estoient entailliees les grant batailles qi avoient esté devant.

47

[1] Coment li roi fa sa riche sale dedenz Ilion.

[2] Quant Ilion fu ensi fait et devisé con je vos ai conté et dit, mult senbloit de grant hergueil a veoir, car il senbloit q'il menasast toute rienz vivant. [3] Si vos di qe la place dont il seoit estoit bien si fort q'elle ne doutast pas tot l'enpire, se traïe ne fust. [4] Une sale fist li roi Priant faire dedenz Ilion qe mult fu grant et belle, de marbre bis seulement, et de benus toute entaillee et hornee de mult riche pieres en plusor leus de la maison. [5] Li pavement et la coverture fu tel com a tel sale convenoit. [6] Quant la sale fu ensi asise, si fist li roi faire son aut dois la ou il devoit mangier; si i fist faire maintes autres tables por les barons et por le chevaliers et por l'autre mainee. [7] En l'autre chief de la sale fist li roi faire un autel, li plus riche et li plus bel qe fere se puet ne deviser: il fu de fin or et d'autres richesses asés, selonc ce qe Daire nos temoingne. [8] Puis aprés fist sor l'autel establir une riche imaje d'or et de piere preciousez en la semblance de Giupiter lor diex, en cui il avoient lor foi et lor creance, por cui il cuidoient estre defendus et ensausiez; mes je vos di q'il ne fu pas ensi. [9] Encore i fist li roi fere chanbres asés riches et belles, et clostres et versiers et praels et fointaines et puis asés tres bons.

48

[1] Le nons de portes de Troie.

[2] Quant la cité fu ensi fete dedenz et close de fors murs entor et de grant fossés avironee, li roi fist faire d'entor le murs .vi. portes, sans plus. [3] Si avoit sor ciascune une tor fort et masise; il avoit a ciascune porte un connestable bon et riche et vaillant por la porte garder, ho mil chevaliers. [4] Les portes estoient ensi nomees: la prime avoit a nom Antenoride, la segonde Dardanida, la tierse avoit non Ilya, la qarte estoit apellee Chete, la quinte Tinbee, la siste Troiene. [5] Ensi fu Troie estabilie mervoilleusment con dit vos ai et encore en fu plus qe je ne vos di; car se je vos voloie toute l'ovre conter ni dire trop seroit longue matire, a vos d'escouter et a moi dou dir. [6] Puis qe l'afer fu tos ensi achevé, si vos di qe grant joie en firent tos cel de la cité; mult en rendirent graces et loenges a lor diex et mult i firent grant sacrefices. [7] Puis aprés establirent dedenz la ville jeus mervoilleus por els deporter et solacier a tables et as eschas et a dés, et maintes autres delis i troverent por home deliter. [8] Si furent les chevaliers et les barons et les borgiois mult bien apris de bonté et de cortesie.

49

[1] Coment li roi Priant jousta un parlament dedenz la cité.

[2] Quant li roi Priant vit sa cité ensi atornee et fete par si mervoilleuse maestrie, il en fu aleigre sor tos autres: adonc li senbla estre eslevés et creus en autesse. [3] Si ne poit hoblié la grant honte et le lait damaje qe les Gresois li avoient fet de son pere et de sa mere et de son lingnaje et de sa cité. [4] Si ajousta adonc un grant parlement, la ou il fist venir tot le miels de sa gent: tos ses fils i furent, fors Hector seulement, q'il avoit tramis en le partie de Panone por lor grant besoigne achever. [5] Et quant les sajes homes furent au parlement asenblés, li roi consoilla ho els ensi con il dut, en tel mainiere con je vos dirai.

50

[1] Coment li roi parla entre ses barons.

[2] «Biau seignors, fist li roi, entendés a moi, vos qi fois et loiauté me portés, ensi con je croi, vos savés bien coment les Gresois vindrent en cestui païs et la grant desconfiture q'il firent de nostre gent, et coment il hocistrent mon pere et ma mere et mes serors, et puis enmenerent ma suor Esionan en servaje, si ne l'a Talemon volue prendre a feme. [3] Aprés savés coment il destruistrent nostre cité et degasterent; por toutes ses chouses, vos fais asavoir qe mon cuor est en doulor et en tristesse, et ensi demora tos les jors de ma vie se vengiance n'en est prise. [4] Et por se, biaus seignors, je ai pensés de mander qerre ma suor Esionan en Grese; et c'il avient q'il la me vuoillent rendre, de part Diex soit, et se rendre ne la me voudront, si penserons entre vos et me fils et moi, et consoillerons dou guerroier ou dou laisier».

51

[1] Coment tos loerent le consoil qe li roi hot douné.

[2] Les fils li roi et les autres barons qi au parlement estoient loerent mult cestui consoil et distrent qe ce estoit bon a fer sans targier. [3] Si eslist li roi un sien barons, qi mult estoit saje et riche et vaillant et mult savoit de plait et de loi, qi Athenor estoit apellés. [4] Celui apella li roi, et li dist en tel mainiere: [5] «Biau sire Athenor, aler vos convient en Grese ma suor Esionan reqerre et demander de part moi a celui qi la tient, por tel convenant qe c'il me la rent, qe je li qit tos tors et les hontes et les damajes q'il m'ont fet de mon pere et de ma mere hocire, et de mes suor ausi, et de ma gent et de
ma
terre q'il destruistrent; si lor metes jor et terme dou rendre et puis vos en retornés».

52

[1] Coment Athenor ala en Grese per le comandement le roi, et coment il esploita.

[2] Athenor respondi au roi qe puisq'il le comande d'aler, il le fera mult bien a son poir; si cuide qe por mesaje ne perdra il noiant de sa besoigne. [3] Li roi l'en mercia mult, puis li a fet aparoillier une mult riche nef. [4] Cele nuit se recoilli Athenor desus et se mist a la voie; si ot bon vent et droiturier, qi tost le porta la ou il voloit aler, car avant qe la semaine fust passee ariva il ho sa nef a Manasse, ou il trova Pelleus, qi estoit sire et roi de cele cité et dou païs environ. [5] Li roi Pelleus le recoilli bien et cortoisement et sa gent ausi, si les sejorna trois jors bien et aisiemeent. [6] Et quant ill orent ensi sejorné, Pelleus, porce q'il savoit q'il avoit as Troiens grant guerre, si lor demanda et enqist q'il aloient por cele contree chersant. [7] Athenor li respondi et dist q'il estoit mesaje au roi Priant de Troie [8] «leqel vos mande par moi qe vos li ardist sa cité et li oceist son pere et sa mere et ses serors, entre vos et les autres Gresois. [9] Puis aprés si en amenastes une siene suor qe Esionan est apellee, laqel Talemon tient en servaje et en songnantaje. [10] Et por ce il vos mande por moi qi vos li fasois sa suor rendre qitement et en pais, et plus ne vos demande de tos les tors qe fet li avés, de qoi il vos avroit mult a demander; ains, vivra ho vos en bone pes». [11] Quant Pelleus hot entendus se qe Athenor li disoit, il respondi mult irieement en tel mainiere: [12] «Vasal, fist il, de ce qe vos me reqerés de part vostre seignor Priant, qe vos tenés a roi, vos respont qe je nen ai qe fere, ne ja poi moi nen avra ce q'il demanda. [13] A vos, qe sa est venus, me tien ge par mult poi qe je ne vos fais destruire dou cors. [14] Alés tost devant moi, ne plus ne i repairés; et se Priant vos i mandra plus jamés por autretel mesaje nen atendés retorner jamés a Troie».

53

[1] Coment Athenor ala a Salemine a Talemon dire son mesaje.

[2] Athenor ne demora plus entre lui et sa conpaignie, ains se mistrent dedenz lor nef a mult grant haste; si furent mult aleigre quant il furent recoillis. [3] Li vent fu adonc mult bon et soef, si se mistrent a sigler a ploines voilles, et tant siglerent en tel mainiere q'il passerent toute la riviere de Boeces, qi en Grese estoit. [4] Il ariverent dedens les dui jors a Salemine, la ou li roi Talemon demoroit, et quant il furent au port arivés il enqistrent ou Telemon estoit. [5] Cels cui il en demanderent lor distrent q'il estoit dedenz sa cité, et enluec avoit lonc tens demorés; si li distrent qe [6] «la le trovera qi a lui voudra parler». [7] Lor s'aparoilla Athenor entre lui et sa conpaignie mult envoisieement: il monterent sor riches palefroins et se mistrent tot droit vers la cité. [8] Et quant il furent a la cité venus et entrés dedenz, il alerent por les rues amont jusquez au grant palais la ou Talemon estoit. [9] Puis q'il furent au palais venus, si enqistrent la ou Talemon estoit: dui cortois chevaliers le pristrent por la main, si le menerent la ou Talemon estoit, qi adonc estoit desous un arbre de cipres dedenz un biau versier, qi mult getoit bone hodor. [10] Il estoit asis sor un riche tapit d'Espaigne soutilment hovrés; il estoit vestus et ahornés a guise de roi. [11] Devant lui avoit il adonc .c. chevaliers de plus plosiés de sa mainee. [12] Et quant Athenor fu devant lui venus il le salua mult sajement et li roi Talemon li rendi son salu mult cortoisement, si le fist aseoir devant lui. [13] Et quant Athenor fu ensi asis, il parla en tel mainiere: [14] «Biau sire Talemon, li roi Priant de Troie, a cui je sui, vos manda par moi qe vos li rendois sa suor Esionan, laqels vos avés tenue lon tens en soignantaje, car encore la voudra marier autement. [15] Si vos mande par moi q'il ne se convient pas a fille de roi estre en songnataje tenue; por qoi je vos di qe se vos la li rendés, vos ferés qe saje et cortois, puisq'il la vos demande si cortoisement».

54

[1] Coment Talemon respondi [a] Athenor hontosement.

[2] Talemon a mult bien entendus tot ce qe Athenor li a dit, si en fu durement iriés. [3] Il comensa a sorire de grant fellonie q'il avoit, puis respondi en tel mainiere: [4] «Vasal, fist il, je ne sai qi est ton roi, ne jamés ne le vi, si con je cuit, ni a lui ne cuit riens avoir a fere. [5] Mes il est bien voir qe je, co les autres princes de Grese, fumes a Troie por la honte vengier qe Laomedon avoit fet a Herculés a son port. [6] Si vos di qe nos vengiames cele onte, car nos preimes Troie et la degastame toute, li roi Laomedon hoceimes ho mult de Troiens; une pulcelle preimes, fille dou roi, laqel Herculés me dona por loier de ma victoire, car je fui celui qe premierement entrai dedenz la cité. [7] La pulcelle ai je encore, et la tieng et la terrai, et l'aim et l'amerai tot le jor de ma vie, se cuit, sans doner le a nullui, porce qe a honte me seroit atornee se je ensi rendoie le loier de ma victoire recreanment. [8] A vos di je en tel mainiere qe se vos ne fustes mesajer je feroie jostice de vostre cors. [9] Hosté vos devant moi tot maintenant, et bien gardés qe vos ne soiés trovés dedenz ma terre de si a troiz jors, car se trovés i fusiés, je vos feroie honir de vostre cors; ensement feroie a tos cels q'il nos envoiast».

55

[1] Coment Athenor s'en ala en Achaie a Castor et a Pollus son mesaje conter.

[2] Vergogne hot Athenor, et paor mult grant, quant il la response Talemon; si se mis au repaire vers sa nef tot maintenant, si se mist dedenz. [3] Adonc estoit la mer dous et soef, et le vent bon et verais, qi tost le mist en aute mer; il nagerent et siglerent tant q'il vindrent en Achaie, la ou il trova Castor et Polus, a cui Athenor conta tot son mesaje, sanz riens fauser. [4] Castor et Pollus li respondirent en tel mainiere: q'il nen avoient a Priant nulle riens a faire ni ne le connosoient. [5] Bien savoient q'il avoient guerre ho les Troiens, et qe lor gent nen avoient ho els nulle comunité ne nulle costumance. [6] «Voirement por le honte qe Laomedon avoit fet a Herculés a son port fu Grese esmeu dou vengier, por qoi Troie fu mise a feu et a destrucion. [7] Se Talemon tient la fille Laomedon, de part Diex soit, qe nos nen avons qe fere. [8] Alés vos en, ni jamés por ceste acheison ne i retornés, si chier con vos avés vostre vie, car se vos ou autres i retornerés cherement l'achaterés de vostre cors. [9] Si dites a celui qi ça vos envoia q'il amoit poi vostre vie». [10] Atant se parti Athenor ho sa nef: la forte bise ventoit adonc mult fort, qi l'eschasa parmi la mer tant q'il ariverent a Pirre, la ou il troverent li roi Nestor, qe mult estoit fel et deputaire. [11] Vaillant chevalier estoit il durement de son cors, mes mult estoit fel et engrés, et mains homes avoit il ja a ses mains hocis sans ce q'il li eusent rienz forfet. [12] Quant Athenor fu enluec venus il desendi de sa nef, si ala devant lui, si li dist tot son mesaje sans riens fauser, ja por paor ne laisa.

56

[1] Coment [li roi] Nestor respondi a Athenor.

[2] Quant Nestor hoï le mesaje, il fu corociéz durement; si comensa a mirer Athenor de travers, mult enflés et fel et iriez de grant mainiere. [3] «Bastart, fist il, fis a putain renoiés! [4] Je me tieng par poi qe je ne vos fais les els crever, quant vos devant moi hosastes tel parlement tenir. [5] Qel chouse ai je a faire a vostre roi? [6] Je nen ai a li amor ni pes, ne ne la vuoil. [7] Je aime asés mielz la guerre de lui qe la pes, car en sa pes ne m'oseroie je fïer, porce qe je fui a hocire son pere et sa mere et ses sereors ausi, et sa cité ardoir et degaster por la onte et por le lait qe son pere fist a nos genz a son port. [8] Alés tost a vostre roi, si li dites de part moi qe tot ce q'il a sa cité hovrés, tost poira estre degastés et maumis s'il ne s'en prent garde. [9] Hor li dites q'il ne m'envoie jamés tel mesaje, car je vos di qe li mesaje i metra mau le pié; vos meismes eschapés par mult poi qe je ne vos fais d'onteuse mort morir. [10] Alés vos en tantost, et bien vos gardés qe jamés ne soiés en ma terre trovés».

57

[1] Coment Athenor ariva a Troie.

[2] Athenor fu mult espaontés de ce qe Nestor li ot dit; si se parti de lui au plus astivement q'il puet et se recoilli dedens sa nef, entre lui et sa conpaignie, si se mistrent en mer. [3] Et quant il furent dedenz la mer, il lor douna une tenpeste mult horible et pesme q'il lor dura troi jors dont il cuiderent tos noier, car la mer estoit mult enflee et le vent estoit tres fort et l'air hoscure et noire, por qoi il ne savoient dont il devoient aler; ses conpaignons et les mariniers gisoient adens sor la nef, si come genz qi cuidoient tot maintenant morir. [4] Athenor ploroit et plaignoit et plioit tos les diex q'il le deussent secore et aidier q'il ne noiast en tel mainiere. [5] Et quant il vint au chief de trois jors la tenpeste cessa; si nagerent tant qi avant qe la semaine pasast ariverent il en lor païs. [6] Adonc li vint a l'encontre li roi Priant ho grant conpaignie de barons et de chevaliers de Troie, si le recoillirent a mult grant joie et a grant laesse; puis l'enmenerent dedenz la cité. [7] Athenor ala par les tenples de la cité loer et mercier les diex de ce q'il les avoient a sauveté conduit. [8] Aprés fist Athenor mult grant sacrifices as diex porce qe eschapé l'avoient de la grant tenpeste dont il cuida veraiement noier. [9] Puis aprés s'en ala au palais le roi, la ou li roi fist faire mult grant asenblee de chevaliers et de barons; si i furent tos ses filz por hoïr le mesaje qe Athenor avoit de Grese aportés et le respose ausi, leqels Athenor retraist et dist en tel mainiere:

58

[1] Coment Athenor renonsa son mesaje a Priant.

[2] «Roi Priant, vos me mandastes en Grese as les rois et a les princes et a les aus barons por vostre suor Esionan reqerre, qe Talemon tient en songnatage, de qoi la paroule est bien seue. [3] Je i alai por vostre comandement acomplir, mes je vos di veraiement q'il a esté maintes fois qe je ai cuidiés morir en cestui voiaje, ensi con vos hoirés. [4] Je alai premierement a Pelleus et li contai tot mon mesaje mot a mot: si vos di qe quant il m'ot entendus il me conjea mult honteusement, si me dist q'il nen amoit ni ne voloit pes avoir a vos, ne bone volonté. [5] Si vos di qe je ne trovai en li nulle riens de ce qe je qeroie: a moi dist il qe se je ne me partoie tost devant lui, q'il me feroit destruire dou cors. [6] Aprés alai a Salemine, la ou Talemon estoit; et quant je fui devant lui venus, je le trovai mult hautement ester. [7] Si li dist mon mesaje ensi con vos me deistes, mes il me respondi en tel mainiere q'il ne feroit rienz por vos; si me conjea mult honteusement. [8] Castor et Polus me distrent tot autretel, car il distrent q'il ne feroient riens par vos plus qe par un chiens. [9] Il vos laindengia mult devant moi. [10] Et puis q'il m'ot en tel mainiere conjee, je me mis en mer et tant alai qe je trovai Nestor. [11] A celui contai je mult ardiement mon mesaje sanz rienz celer, mes je vos di qe por poi se tint q'il ne me fist les els crever de la teste, et pis fer encor. [12] A vos menasa il de gaster et d'esillier vostre cité, mes je vos di qe je nen onques parler plus hergueileus hom de lui. [13] Qe vos iroie je contant? [14] Sachés qe tos les princes de Grese ne vos prisent une qoqille, por qoi je vos di q'il vos en convient bien garder, ne ne vos i fiés pas. [15] Hor poés prendre consoil de vostre afer, car bien vos besoigne, porce qe au comencer de chouses doit l'en garder la fin, en tel guise qi bien soit et qe honte ne li aviengne».

59

[1] Coment li roi Priant parla entre ses genz.

[2] Quant li roi Priant hot entendus se qe Athenor li ot dit, et coment il avoit esté desonerés et laidis, doulent en fu outre mesure et corociés. [3] Il parla adonc a ses homes et a ses fils, si dist lor en tel mainiere: [4] «Biauz seignors, fist il, vos aves bien hoï et entendus la grant honte et le lait qe les Gresois hont fet a nostre mesaje et coment il nos hont desonorés, et coment il refusent nostre pes et nostre acordance et coment il nos tienent por noiant, por qoi je vos di qe honis soumes se nos ne prenons autre consoil: et por ce vos est si. [5] Et je vos pri tant con je plus puis qe vos consoillés moi et vos sor ceste matire, en tel mainiere qe nostre henor soit sauvee et vengiance prise de la honte q'il nos ont fet. [6] Voirement, c'il vos plesoit, je loeroie endroit moi qe nos eslisons de nos meillor chevaliers une qantité, qi soient bien garnis de lor armes, et les envoions priveement en Grese la contree rouber et gaster. [7] Je cuit qe se nos le fesons ensi, qi poiront ce fer sans contredit. [8] Et puis aprés, se les Gresois ne vouxissent de guerre asaillir, je vos di qe nos avons chevaliers et sergant a grant planté, si avons mult grant abondance de tresor, et cité fort et defensable et bien garnie jusquez au jor dou joise. [9] Je cuit qe se nos ensi le fesons, qe nostre grant honte en sera vangee, de qoi nostre hoir avront grant henor et grant gloire. [10] Toutesfois vos pri je qe vos m'en diois vostre coraje». [11] Toutes ses fils et tos les barons et tos les chevaliers ausi qi au consoil estoient loerent mult la pensee le roi et son dit, car nuls n'i ot qi contredeist; ains, s'escrierent tos a une vois 12 «ensi soit, con vos avés devisés!».

60

[1] Coment li roi Priant parla a Hector et a ses autres filz.

[2] Li roi hot mult bone volonté et grant joie de ce q'il voit ses homes si volontos de vengiance prendre de ses henemis et de fere son gré. [3] Adonc parla il a Hector, si li dist en tel mainiere: [4] «Biau fiz, vos serés chevetaine et condusieres de ceste gent, et il seront tos a vos apendant; si seront ausi toz vostre freres, car il feiront tos vostre comandement, porce qe je croi qe vos le savrés bien guier et governer». [5] Puis parla li roi a ses fils et li dist: [6] «Je connois et voi, selonc mon esient, qe mult ai fet en vos bone noriture, car biauz vos voi et preuz et hardis et sajes et cortois. [7] Por ce dorrai a ciascun de vos bone conpaignie et grant, si pense ciascun de guier la en tel mainiere q'il nen aient cheison ni raison de vos blasmer, ne qe il nen aillent cherser autre seignor». [8] Ses fils li respondirent q'il feront toz son plaisir et son comandement. [9] Puis q'il li orent ensi respondus, li roi lor dist: [10] «Je vos di ensi qe vos soiés vaillant homes et preus as armes porter, car qi le fera ensi, celui sera mon fis; a celui sera abandonés qanqe je ai a fer son plaisir. [11] Hector sera vostre chevetaine, et a lui serés apendant. [12] Et je pri tos les diex q'il vos gardent et q'il vos doinent victoire sor vostre henemis».

61

[1] Coment Hector respondi au roi son pere.

[2] Hector respondi a son pere mult sajement en tel mainiere: [3] «Sire, je sui aparoillés de faire toz vostre plaisir et tot vostre comandement por qoi je puisse vostre bons aconplir. [4] Et je pri tot les diex q'il vos en doinent a bon chief venir, en tel mainiere qe nostre vengiance soit prise a nostre henor ni qe l'oir de nostre henemis ne s'aillent de nos gabant, car bien s'en poiront gaber se l'afer remanoit ensi, sans vengier la grant honte q'il nos hont fet. [5] Je endroit moi vos di qe mult ai grant volonté d'asaier moi contr'els en bataille; mes nos devons tos avant penser coment se soit fet si sajement et si hordeneement qe nos i avons henor, porce qe l'en doit tel chouse comensier de qoi il puisse a bon chief venir. [6] Car se nos le comensons por autre mainiere, nos serons honis a tot jors més, porce qe follie seroit de tel chouse comensier qe nos ne poisons a bon chief trere. [7] Nos savons qe les Gresois sont mult vaillant gent et mult puissant et mult fort, et avec se ont il mult grant seignorie, car il ont toute Europe en lor subesionqi est de tot le monde la tierse partiela ou il a toute la meillor chevalerie dou monde, et la miels guerroiant, car il ne font tot jors autre qe guerroier, et en se se delitent ni autre labor ne font. [8] Cels poiront il en ost mener a lor volonté. [9] Si ont encore cels d'Aise, qe tot jors vuelent estre a chevals et guerroier, car il nen ont cure d'ais ni de delit ni de repos. [10] Et por ce pensés et esgardés qe vos volés faire. [11] Si sachés qe ce qe je vos di, ne di je ja por coardie, ne porce qe je voille qe l'afer remaigne ensi; si vos di aprés qe nos nen avons navie por els guerroier, ni les aparoil qi a ce convient. [12] Et por ce, biau pere, en fet il bon consoillier, porce qe l'en puisse l'ovre mener a bone fin, a hous de nos et nostre hoir; car ensi le desi je sor tos homes vivant».

62

[1] Coment parla et narra Paris d'aler en Gres guerroier.

[2] A celui parlement hot maintes raisons dites et mostrees, si loerent l'afer en maintes guises; mes je ne vos vuoil tos retrere ni dire, porce qe trop seroit longue nostre matire. [3] Mes je vos dirai coment Paris parla adonc: [4] «Biau pere, fist il, entendés a moi! [5] Je ne vos vuoil trop paroules dir ne trop de chouse retrere, mes je vos di qe tos les autres dis ne pris je noiant, for ce qe je dirai. [6] Sachés, biau sire, qe nos avons bone chevalerie et vaillans, et autre bone gent asés. [7] Aprés avons la plus forte cité qi soit en cestui ciecle, car elle ne crient rienz vivant, porce q'elle est plantivose de tot biens dou monde et bien garnie. [8] Si vos di qe je sai qe se nos asaudrons nos henemis, qe nos avrons victoire sor els; et por ce soit la navie aparoillee delivrement por envoier en Grese, car je vos di qe victoire avrons. 9Et savés vos coment je le sai? [10] Je les vos dirai tot maintenant. [11] Je estoie, fist Paris, le premier jor de mai alés chasier en Inde la Major, si chasoie adonc un cerf; tot jor les chaserent mes chiens, mes prendre ne le porent. [12] Le chaut estoit adonc mult grant, car la bise ne ventoit point; lor trovai mes chaseors et mes chens en la vaille Titareens, delés la fontaine Horiens, boivre. [13] Si vos di qe je m'endormi adonc desous un arbre, car avant ne poi aler. [14] Quant je fui endormi, si me vint adonc en avision le diex Mercur, qi troiz deese mena ho lui: l'une estoit Venus et l'autre estoit Juno, la tierce estoit Menerve. [15] Si m'apella trois fois, puis dist: [16] “Paris, a moi entent! [17] Ces trois deese qi ensi sont, sont venue a toi por un jugement faire, tel con je te dirai. [18] Il fu jadis a ces trois deesses une pome d'or getee, en laqel estoient escrit lettres en lengue gresois qi desoient en tel mainiere: [19] “qi plus belle est de vos trois, si preigne la pome et soit soe qitement”. [20] De ce sont elles en contés, car ciascune cuide plus belle estre et ciascune la covoite d'avoir. [21] Je lor consoillai et loai q'elle venissent toi demander, et ce qe tu lor en dirai, soit; car celle qe tu jugerais la plus belle, soit la pome qitement soe. [22] Les deesses hont mon consoill hotroié”. [23] Je vos di, fet Paris, qe quant le diex Mercur hot ensi parlés a moi, les deese consoillierent a moi ciascune por soi a segroi, si m'ofri ciascune par soi qanqe je voloie avoir se je la pome li donoie. [24] Mes Venus m'ofri, se je la li donast, q'il me dorroit feme de Grese, tot la plus prosie et la meillor et la plus belle qe i soit; et je por ceste convenant li hotroiai la pome et la loai a la plus belle de trois. [25] Si vos di qe tot ce li fis je por la promis avoir: si devés croire, biau pere, qe la deesse ne mentiroit ja de promise q'elle feist. [26] Et por ce, c'il vos plest, je irai en Grese ho ma gent, si deroberai la contree et degasterai, et le païs environ ausi en tel mainiere q'il sera grant henor a vos et a tos nos homes».

63

[1] Coment Deifebus ala parler devant son pere.

[2] Aprés ce qe Paris hot parlés en tel mainiere con je vos ai dit, si parla Deifebus et dist en tel mainiere qe bon li senbloit ce qe Paris avoit dit. [3] Et por ce disoit il ensi qe la navie fust aprestee et aparoillee astivement [4] «si lou en droit consoill qe Paris i aille, car bien cuit, c'il i vait, q'il i conqerra henor et pris. 5Et quant il sera repairiés, je cuit qe les Gresois hoïront mult volontiers parler de pes et d'acordance fere a nos et a nostre genz ausi».

64

[1] Coment parla Helenus.

[2] Puis aprés […] parla Helenus en tel mainiere, il fu tos en estant: [3] «Biau pere, fist il, entendés a moi, car bon consoil vos dorai et loial et droiturier, car je sai de deviner et de profesie plus qe home vivant: ce est chouse provee, car je ne dis jamés chouse ne ne fis a croire qi ne soit veraie estee. [4] Et por ce, biau pere, je vos di qe se Paris vait en Grese et il en amoine feme, vos est mors et toute vostre gent ausi, et vostre cité en sera arse et confondue. [5] Et c'il nen est ensi con je vos di, je vuoil qe l'en me face ardoir en feu. [6] Et por ce, biau pere, je vos lou et consoil qe Paris nen aille en Grese, por qe c'il i vait mors soumes, se ne puet faillir. [7] Si vos di, biau pere, qe l'en doit tot jor laisier si dont grant mau et grant destrucion li en puet avenir».

65

[1] Coment parla Troielus.

[2] Quant Helenus hot ensi parlés con je vos ai dit, il s'asist maintenant. [3] Tos cels qi au parlement estoient, estoient taisant et qoi, car nuls ne disoit mot, quant Troielus sailli en piez, qi estoit le menor fiz au roi Priant, mes selonc qe nos trovons il estoit preu et ardis et fort poi moins d'Ector son frere; si parla en tel mainiere: [4] «Mult me mervoil de tant de franc chevaliers, con je voi si, qe si s'esmaient por les paroules d'un prevoire qi nos vuelt fere croire ses bosies et ses mensonges: se est q'il sache deviner les chouses qi doivent avenir. [5] Mult est fol voirement qi le croit, car je sai qe coardie li fait ce dire, porce qe prevoire hont tot jor grant regart de poi de chouse. [6] Je sui celui qi dit q'il ne fait a croire et qe male hont ait qi le croira; il doit tot jor penser de soi tenir a aise et nos laisier de cestui fet penser. [7] Si aille por ces tenples horer et ne se travaille avec chevaliers, car il nen a rien a fer ho els, porce qe les vies de prevoirez ne s'acorderent a les vies de chevaliers, car chevaliers se doivent tot jors travaillier por henor et pris conqerre et avoir, et les prevoir vuelent reposer et estre sans travail. [8] Et por ce, frans chevaliers, pensons de nostre grant honte vengier qe les Gresois firent a nos ansesors; et celui qi a ce ne pensera, de diex et de nos soit il a tout jors més partis». [9] Quant Troielus ot ensi parlés, le pueple comensa tos a braire et a crier et a dire: [10] «Ensi le feisons, car bien a dit Troielus!». [11] Tos loerent qe Paris alast en Grese et qe la navie soit tot maintenant aparoillee; ja por ce qe Helenus a dit ne remandra, verité ou mensonge q'il ait dit. [12] Ensi con vos avés hoï loerent qe Paris alast en Grese, et a ce est le consoill pris, de qoi il furent aprés esilliez si con vos horois; si ne parlerent plus a cele fois. [13] Li roi Priant manda tot maintenant Deifebus et Paris en Panoine por chevaliers qerre. [14] Il i alerent et qistrent et ajousterent tant de chevaliers con il vostrent; aprés repairerent arieres. [15] Puis aprés asenbla li roi Priant un parlement mult grant et mervoilleus, car il i fist reqerre tos les aus homes de son enpire et tos les plus sajes et les plus vaillanz, porce q'il voloit lor volonté et lor cuor savoir.

66

[1] Coment li roi Priant parla entre ses homes.

[2] Quant il furent ensi asenblés come li roi les fist reqerre, il parla ensi con vos horois: [3] «Seignors, fist il, vos savés bien coment les Gresois furent en cestui païs et coment il hocistrent mon pere et ma mere et me suor ausi. [4] Aprés hocistrent et detrencherent et pristrent et chaserent tos les homes et le femes et les petis enfans qi adonc estoient en Troie; la cité gasterent et mistrent a feu et a ruine, le tresor et l'avoir enporterent tos. [5] Si savés encore qe de tot ce nen est nulle vengiance prise, et je ne laiseroie par nulle acheison que je ne la preigne a mon poir, ensi con vos me consoillierés. [6] Encore savés coment il menerent ma suor Esionan en servaje, qe Talemon a tenu et tient; laqel je vos fais savoir qe je ai demandee et reqise a Talemon et a tos les rois de Grese q'il la me deussent rendre, porce qe marier la voloie. [7] Si vos fais savoir qe por cestui mesaje fere i ala Athenor. [8] Sachés q'il ne voustrent ma reqeste entendre ni fere; ains, respondierent a Athenor q'il nen avoient de ce noiant a fer, ne q'il ne prisoient moi ni ma gent une qoqille et qe miels voloient la guerre de moi qe la pes. [9] Aprés ceste responsion laidengerent il mult mon mesaje Athenor, ciascun par soi, et mult li distrent honte et villanie, de qoi nos et nostre hoirs en seroumes a tos jors més desonorés s'il n'en est vengiance prise. [10] Hor vos vuoil encore dire qe m'ont consoillés mes fils sor ceste matire et mes barons: il m'ont consoillés qe je face la navie aparoillier, et qe je la garnisse de nostre bone gens por envoier en Grese vengiance prendre de la onte q'il nos ont fete, et avec ces gens m'ont consoillés qe ge envoie mon fis Paris. [11] Et por ce, biaus seignors, je ne feroie cestui fet sans le vostre consoil et sans le vostre volontés, por qoi je vos pri, ausi con mes amis et mes feels, qe vos me donois sor ce veraie consoil et droiturier, car je ne me partirai ja de vostre consoil».

67

[1] Coment Pantus, un aute barons le roi, parla.

[2] Pantus, un aut barons le roi Priant, parla adonc tot premierement. [3] Cestui Pantus estoit mult vaillant home et saje, mes il estoit mult viels, si estoit mult fondés de clergie. [4] Il dist en tel mainiere: [5] «Biau sire roi, fist il, entendés a moi ce qe dire vos vuoil. [6] Je ne vos doi celer nulle guise ce qe je cuit et croi qe vos aiés a fer, por qoi vostre henor ne soit enpiree ne vos ne soiés desirités, porce qe se je le fesoie je enfraindroie mon sairement et ma loiauté. [7] Il est verité qe je hoi un mien pere qe Forbius estoit apellés, qi vesqi .ccclx. ans. [8] Celui Forbius fu mult saje et mult fondés de clergie, car il sot tout le set ars, et por son grant sens descovri il toutes les chouses qi devoient avenir, et por le devin ensegnement ausi; si vos di qe toutes les chouses q'il dist a son tens, toutes sont avenues jusquez aujord'uoi. [9] Si vos fais asavoir qe celui Forbius dist, quant il vivoit, qe se Paris eust feme de Grese, Troie et tot l'enpire en seroit desiritee et destruite. [10] Et porce, biau sire, qe ce qe je vos di est verité, ne le tenés en despit, car veraiement sachés qe se Paris a feme de Grese l'afer alera tos ensi con je vos di. [11] Et por ce, biau sire, je vos lou qe vos le fasois ensi con je vos dirai: ce est qe vos ne mandois Paris en Grese et qe vos gardois et maintenois vostre reigne en pes et en bon estat, car ce vos autrement le fesois il vos en poroit tost mesavenir, de qoi vostre franchise seroit enpiré malement. [12] Et por ce, biau sire, vos proveés, car en grant perils vos volés enbatre». [13] Quant Pantus hot sa paroule finee il s'asist. [14] Cels qi au parlement estoient ni si acorderent nulle guise, porce qe Fortune les desvioit; si distrent au roi qe sans targier il feist de ce tot son plaisir et sa volonté, car il estoient tos aparoillés dou faire qanqe il seust comander. [15] Li roi les en mercia mult de ceste paroles et de ceste responce, si dona lor conjé. [16] Aprés fist li roi sanz targier qerre bons hovriers asés por les nés fer et aparoillier; si vos di qe en poi de tenz n'orent fet .xxii. mult riches et mult bien aparoillees de tot ce qe a tel nés convenoit. [17] Puis les fist li roi Priant mult bien raenplir de vituailles et de viandes. [18] Hector ala qerre genz por le païs, de qoi il amena mult grant abondance par son porchas, lesqels ne retornerent puis arrieres.

68

[1] Coment Casandre, la fille au roi Priant, parla devant son pere et devant mains barons.

[2] Casandre, la fille au roi Priant, estoit mult saje, ensi con dit vos ai, et mult savoit de deviner et de sors geter, et prenoit sovent respons de diex. [3] Cele Casandre hot veu et coneu por son savoir qe se Paris alast en Grese ho la navie, qe Troie en seroit destruite et desiritee, et se ne pooit faillir por nulle aventure. [4] Si l'avoit moustré et dit a son pere qe se Paris alast ho la navie, mors estoient tos et esilliés; si vos di qe s'il l'eussent creue, Troie seroit encore entiere ensi con elle estoit adonc, ne la gent ne fust pas morte ne isilliee. [5] Mes ce qe vaut? [6] Fortune estoit lor contraire, qi ne le lor soufroit q'il la creussent. [7] Mes hore laisse li contes a parler de Casandre por deviser coment Paris et sa conpaignie se mistrent en mer por aler en Grese.

69

[1] Coment Paris et sa conpaignie se mistrent en mer.

[2] Or dit li contes qe quant Paris et sa conpaignie furent ensi atornés con je vos ai dit, il se mistrent dedenz lor nés, qi bien furent dui mile chevaliers preus et hardis et conbatans. [3] Li roi Priant parla a toz et dist en tel mainiere: 4 «Biauz seignors, fist il, je vos pri et reqier mult doucement, tant con je plus puis, qe vos soiés preus et ardis et conbatans a prendre vengiance de la onte qe les Gresois nos ont fete. [5] Vos avés le droit devers vos et il ont le tort, et por ce devés estre plus seurs de vaincre vostre henemis, qe si ferés, si con je cuit. [6] Paris, qi ensi est, sera vostre chevetaine; avec lui sera Deifebus et Heneas et Polidamas, qi bien savront consoillier Paris, et vos ausi. [7] Et se les diex vos doinent tant de grace qe vos ma suor Esionan puissiés avoir, de part Diex soit; et se avoir ne la poés, si me mandés tantost vostre mesaje, et je vos en promet qe je vos envoierai tel secors et si fors q'il nen avra en Grese si fort chastel ne si forte cité q'il por force nen abatrent et ne preignent». [8] Autre parlement ne tint li roi a cele fois ho els. [9] L'air estoit adonc cler et serin ensi con fet en mai, et l'ore ventoit adonc doux et soef. [10] Il pristrent de lor amis conjé, si se partirent dou port; si siglerent vers Grese a voilles ploines a mult grant esploit.

70

[1] Coment Paris encontra Menelax dedenz la mer [et ne le connut].

[2] En celui tenz q'il estoient dedenz la mer entre Paris et sa conpaignie, il chousirent une quantité de nés qi aloient parmi la mer: cele navie estoit dou roi Menelax, qi aloit adonc a Pirre car li roi Nestor l'avoit mandé qerre ne sai porqoi. [3] Celui Menelax estoit mult riche roi et mult cortois et saje et vaillant. [4] Il avoit a feme dame Heleine, qi estoit la plus tresbelle dame et la plus tresplaisans qi fust adonc au monde ne qi soit jamés, si con je cuit. [5] Les navies ne se porent tant aprochier q'il se peussent parler; il ala ciascun sa voie sans rienz savoir li un de l'autre. [6] Ceste dame Helene, la feme Menelax, avoit dui freres, Castor et Apollus: ces dui estoient adonc dedenz la cité de Cimestree, qi mult estoit riche et grant. [7] Si avoit adonc dame Heleine une fille qi estoit Hermonia apellee, qi estoit a celui tenz avec ces dui honcles, qi mult la fesoient chierement norir et garder.

71

[1] Coment Paris ho sa navie ariva en Grese a l'isle de Citea, qi estoit de Menelax.

[2] Paris et sa conpaignie hont tant alés et tant siglés q'il ariverent en Grese a un isle qi estoit a celui tenz apellee Chitera, selonc ce qe l'escriture nos dit, qi estoit de la seignorie Menelax. [3] Li tenz estoit adonc mult cler et serins. [4] A cele isle estoit adonc un tenple mult riche et ansien, la ou toute la gent dou païs avoient mult grant devosion, si i venoient sacrefice et horison faire a lor guise, si i ofroient de riches dons et i prenoient devin respons. [5] A celui tenz qe Paris ariva, fesoient les genz dou païs a celui tenple mult grant feste, car il i estoient tos venus a mult grant joie et a mult grant desduit, car l'endemain devoient celebrer cele grant feste a la deesse Juno. [6] Paris, puis q'il fu arivés, desendi de nés entre lui et sa conpaignie et s'en ala droit au tenple ho celes q'il vost mener de sa conpaignie. [7] Paris estoit mult tresbiau chevaliers de vis et de faisons: tel estoit q'il nen avoit au monde son paroil. [8] Il estoit adonc mult richement atornés de mult riches vesteures; ces conpaignons estoient adonques ahornés a guise de roiz et de barons. [9] Quant Paris fu au tenple venus, il fist aparoillier un mult riche sacrefice a la deesse Diane; si le sacrefia a la guise de Troie, mult con grant devosion et ho sinple chiere. [10] Les genz dou païs, qi virent Paris et sa conpaignie ensi ahornés et aparoillés, les demanderent et enqistrent mult de lor estre et dont il estoient et q'il aloient chersant par cele contree. [11] Les conpaignons Paris li respondirent a poi de paroules que lor sire avoit non Paris, qi estoit fis au roi Priant de Troie, si lor distrent encore q'il estoient en cele contree venus por parler a Castor et Apollus, porce qe jadis furent en la contree de Troie ho le Gresois quant Troie fu esilliee, et le païs. [12] «Si enmenerent adonc les Gresois une suor Priant, qi estoit ante cestuilaqel Talemon tient en songnantajelaqel cestui vient lor demander q'il la li facent rendre. [13] Et c'il le font, de part Diex soit, nos en seroumes aleigre et la enmeneromes; et c'il ne le voudront fere, je vos di qe encore en sordra grant maus et grant engonbriers».

72

[1] Coment Paris consoilla a ses conpaignons d'asailli le tenple et rober.

[2] La novelle est tost corue coment Paris li biaus, le fis au roi Priant, estoit a l'isle arivés ho sa navie. [3] Et quant dame Heleine le sot elle fu mult aleigre et joieuse; si dist a soi meismes q'elle ne laseroit nulle mainiere q'elle nen alas au tenple la feste sacrefier por Paris veoir. [4] Si dist a cels en cui elle plus se fioit q'il li aparoillasent son hoire, porce q'elle voloit aler au tenple por aconplir un vo q'elle avoit fet Apollo, son diex, et porce q'elle voloit hoïr le devin respons. [5] Tot ensi com elle le comanda fu tot maintenan fait, puis se mist a la voie entre li et sa maisnee et tant chevaucha q'elle vint au tenple mult liés et mult joieuse. [6] Paris, qi au tenple estoit adonc, nen avoit jamés Heleine veue: tot maintenant q'il la vit la covoita avoir, car il avoit hoï diret si le veoit mult bienq'elle estoit la plus belle dame qi fust en vie. [7] Si ala tant sa et la q'il s'acousta delez li; si vos di qe quant il furent ensi acoustés, qe mult se regarderent ensenble. [8] Heleine avoit enqis et demandé qi Paris estoit, qi estoit son pere et de qel terre il estoit et qe aloit chersant por cele contree; si li fu conté ensi con l'afer estoit. [9] Heleine regarda mult Paris et remire mult sa biauté; si vos di qe mervoilleusement s'enamora de lui avant q'elle se partist de la place la ou elle l'avoit veu por sa biauté, et mult li plot et atalenta. [10] Tout ausi s'enamora Paris d'Eleine; Paris estoit mult saje, si connut mult bien Heleine au senblant et sot q'elle l'amoit et q'elle avoit talent de faire tot ce qe a lui plesoit. [11] Si fist tant Paris et tant enarta q'il li dist celeement partie de son coraje, si fist Heleine a lui; si vos di qe ensi parlant et ensi regardant li un l'autre ardoient et esprenoient plus et plus. [12] Si muoient et changioient sovent lor coulor, car une fois devenoient plus vermoils qe graine, autre fois tornoient plus blanc qe noif, autre fois esprenoient et alumoient come feu, autre fois refredoient et trenbloient come la fueille au vent. [13] Amors les a ensi atornés con je vos ai dit, car il desirent mult estre paroil de conpaignie. [14] Quant il horent esté ensi grant pieces, Paris ho tot le siens prist conjé de dame Heleine et s'en retornerent a lor nés; et quant il furent as nés venus le soleil estoit ja au declin. [15] Paris fist son consoil venir devant li, ce fu Deifebus et Heneas et Polidamas et des autres asés, si lor dist en tel mainiere:

73

[1] Coment Paris parla et coment ses conpaignons li loerent le tenple asaillir.

[2] «Biaux seignors, li roi Priant nos a envoiés en cestui païs por nos henemis damajer et nuire, por la grant honte qe jadis firent a nostre lignajes et por avoir ma ante Esionan, se nos peuson. [3] Mes je vos di qe de li avoir est il noiant, ensi con je croi, car elle est en teu leu qe avoir ne la porions. [4] Nos soumes ensi arivés et soumes entre nos henemis: si vos di qe c'il seussent de nostre volonté et porqoi nos i soumes venus, a damaje nos poroit torner. [5] Et por ce de demorer ensi longuement ne seroit pas sens, je ai pensee une chouse qe je vos vuoil descovrir, porce qe vos sor ce me consoillés. [6] Vos veés bien qe tos les aut homes de cestui païs sont a ceste feste asenblés, et avec els mult de menue gent, si ont avec els mult grant tresor d'or et d'argent et de dras de soie; et avec se i est la plus belle dame qi soit au monde, ensi con je croi, qi est roine de cestui païs. [7] Por qoi je vos di qe c'il vos pleust ou le meillor vos senblast, je loeroie qe cestui tenple fust asaillis et ceste gent morte et prise; et dame Heleine, qi est dedenz le tenple, ausi en soit menee. [8] Et je cuit qe se nos ensi le feisons, qe nos i conqerrons henor et pris, et si i gaagnerons mult grant tresor et mult de bons prisons, et avec se la roine de cestui païs. [9] Se nos ensi le feison, je cuit qe nos et nostre pris en sera doublés et nostre renomee en sera creue et ensausee, et la honte des Gresois en sera ramenteue jusquez mil ans; car je vos di bien, selonc mon cuidier, qe nos ne porions en toute Grese trover ni en mer ni en terre ou nos poisons miels esploitier ne plus damegier nos enemis sans grant perils. [10] Vos veés bien qe poi de gent soumes, si ne porions par force prendre ni chastel ne cité: et por ce consoillés ce q'il vos senble de cestui fet fere ou non».

74

[1] De se meismes.

[2] A celui parlement ot dit plusor deverses raisons, mes en la fin loerent ce qe Paris dist sanz grant contredit, qe le tenple fust asaillis et rot et debrisiez et roubés, et les homes mors et pris et detrenchés. [3] Adonc fu Paris mult liés, si dist q'il voloit faire en tel mainiere, car quant la nuit venist qe la lune fust chouchee il voloit qe ses genz s'armassent tos bien et biaus et se meissent a la voie hordineement et a celee. [4] «Cels qi as nés remandront aient lor ancres levees et lor voilles collees por nos recoillir tot maintenant; si feirons entre nos tel signe qi bien le conoistrons. [5] Quant ensi seroumes atornés, adonc nos metrons a la voie ensi aparoillés et asaudrons le tenple: et je sai veraiement qe nos le prenderons sans nulle defensions». [6] Cestui consoil fu mult loés de tos; si alerent souper, puis se repouserent un poi. [7] Et quant il vint vers le premier sons, qe la lune fu chouchee, adonc s'arma Paris et sa conpaignie, tel con il li eslut et se mistrent a la voie, bien et hordeneement et a celee, et s'en alerent droit au tenple la ou cels dou païs veillerent tos, si fesoient grant noise et gran soulaz. [8] L'autre gent qi estoient en la cité dormoient tos, car nen avoient paor ni regart nuls porce qe seurs cuidoient estre. [9] Mes nen estoient mie, car adonc avint il ce porqoi il orent mult grant destorbier, et puis aprés en vint mult grant destrucions, porce qe enluec fu fait a cele fois.

75

[1] Coment il rouberent le tenple et pristrent dame Heleine et mult de l'autre gent.

[2] Tant alerent les Troienz en tel mainiere q'il vindrent au tenple, et quant il i furent il sonerent tot maintenant un gresle, si con il avoient estabili. [3] A celui son mist ciascun main a l'espee et la traist hors dou frore, puis corurent sus a cele gent et les ferirent des espees et les hocistrent et detrencherent en poi d'ore a tot lor volontés. [4] Dame Heleine, la belle dame et la saje, pristrent il, qi ne se fist faire mie guere force; des autres genz lierent tant con il vostrent. [5] Il pristrent avec dame Heleine maintes dames et damoiselles de haut paraje, q'il enmenerent ausi. [6] Cels qe si soudainement furent asaillis, furent si esbaïs q'il ne sorent consoil prendre d'els defendre ni garentir; por ce furent il lïés trois a trois. [7] Mult horent les Troienz tost roubés le tenple de l'or et de l'argent et de tos les autres ahornemenz, qi mult i troverent a grant abondance; tant i troverent grant richesse q'il ne porent toute porter a celui point. [8] La criee estoit mult grant qe les Gresois fesoient, porce qe navrés et mors et detrenchés estoient mult dolereusement. [9] Si vos di qe mult estoit bien avenus adonc as Troienz, ce ne fust ce qe sorle port avoit un chastel qi Eslee avoit non; en celui chastel avoit bone gent et vaillant. [10] Et quant il hoïrent le cri, il corirent tot maintenant a lor armes, si furent mult tost armés et mis a la voie vers la criee; si avoient ho els mult grant luminaire de chandoiles et de blandons, douquels i veoient mult clerement. [11] Et ensi alant vers la criee encontrerent les Troienz qi venoient, chargés dou tresor et de l'avoir, et menoient mult de prisoniers ausi lïés qi crioient et braoient. [12] Et quant il les virent ensi aler, il ne firent nuls delaiement, ains se ferirent entr'els, si comencerent a ferir et a doner d'espees et de lances et de cugnees et de gusarmes mult grant coux. [13] Si vos di qe se les Troienz ne fussent si bien armés con il estoient, jamés ne fussent a Troie repairés.

76

[1] Coment les Troienz furent asaillis et mult conbatus qant il reparoient a lor nés.

[2] Cels dou chastel les hont mult fort chargés et maumis, car fer le poroient, porce q'il les troverent tos chargés ensi con dit vos ai. [3] Si vos di qe lor besoignoit bien qe lor nés fussent si pres con elle estoient, porce qe a mult grant poine i chargerent l'avoir et les prisons; si en i ot avant asés de mors. [4] Quant ill orent chargee la roube et les presoniers, il retornerent sor les Gresois, les escus pris et les espees traites, si lor dounerent mult grant cous et les hocistrent et detrencherent; neis de lor meismes hocistrent por la escurtés de la nuit, qi nes connosoient. [5] A la fin furent les Gresois dou chastel desconfis et hocis et pris, si se mistrent en fuie vers la forteresse dou chastel; cels qi eschaper porent se mistrent dedenz le chastel et clostrent les portes.

77

[1] Coment les Troiens se recoillirent desus lor nés.

[2] Quant la desconfiture fu ensi fete, les Troiens se recoillirent tos sor lor nés, fors le mors, qi asés en remestrent en la contree, qi ne retornerent a Troie jamés, de qoi lor amis plorerent et plaignirent lonc tenz aprés. [3] Et quant il furent ensi recoillis, il demorerent au port jusquez la maitinee, puis se mistrent a la voie, car li venz estoit doux et soef et l'air estoit cler et serin. [4] Celui jor nagerent jusquez soir a lor voloir; quant le soir fu venus li vent baisa et la mer fu qoie et soef. [5] Il estoient en mult grant talent d'aler en lor païs, por ce prioient tos les diex qi lor donasent bon vent et droiturier, q'il peussent tost aler. [6] Qe vos doi dire? [7] Il nagerent tant as estoilles et au soleil q'il ariverent avant le set jors en lor contree; ce fu a un chastel qi ert apellés Atenedon, qi estoit pres de Troie a sis liues. [8] Li chastel estoit mult bel et mult riche et mult delitable; si i demorerent cele nuit mult haisiement. [9] Maintenant prist Paris un sien mesaje, si l'envoia a Troie por fere savoir au roi coment il estoit arivés. [10] Li mesaje se mist a la voie tot maintenant et tant fist q'il vint devant le jor a Troie. [11] Tantost s'en ala devant le roi et li conta coment Paris et sa conpaignie estoient arivés a Atenedon et coment il avoient en Grese esploitiés, et le grant gaaing et la grant proie q'il avoient coillie, et coment il avoient dame Heleine amenee, qi estoit feme au roi Menelax. [12] Quant le roi et les autres barons hoïrent les novelles, il en furent mult aleigre et mult joiant. [13] Mes je vos di qe cele grant alegresse lor retorna puis en grant tristor, car tels en firent grant joie qi aprés en furent tristes et corociez outre mesure.

78

[1] Ci dit coment dame Heleine se demente et se plaint ho les autres dames et damoiselles qi avec li estoient prise.

[2] Ensi con je vos ai dit s'erbergerent les Troienz cele nuit a Atendon. [3] Quant dame Heleine se vit arivee en estrange contree et loins de son païs, si se comensa mult a plaigner et a dementer en tel mainiere: elle plaignoit son seignor Menelax, q'elle avoit ensi pardus, elle regretoit sa valor et sa cortesie et sa grant bonté. [4] Puis aprés plaignoit les autes dames et damoiselles de son païs, q'elle veoit prises avec li et menees en servaje. [5] Aprés plaignoit ses barons et ses chevaliers, q'elle voit pris et lïés; ensement plaignoit son païs et sa contree, qi ensi estoit gastee et derobee. [6] Soi meismes plaignoit elle durement, si dementoit sa grant biauté et sa grant seignorie et son grant savoir, qi vait en servaje fenir. [7] Mult demenoit dame Heleine grant duel, selonc q'elle demostroit. [8] Les dames et les damoiselles, qi voient lor dame qi tel vie demenoit, ne demandoient se la mort non, car elle voient lor dame prise et menee en servaje, et lor meismes ausi. [9] Aprés voient lor pere et lor mere et lor freres et lor barons et lor serors et lor amis mener en servaje, pris et lïés. [10] Aprés ce voient le homes qe lor parens charnels estoient, ensi con dit vos ai, a cui elle ne poient parler, porce qe Paris les avoit tos fet metre en despart de femes. [11] Li duel estoit mervoilleus et pesmes, et la criee tel qe l'en nen oïst Diex tonant. [12] Quant Paris hoï conter la vie qe dame Heleine menoit, il en fu corociez mult estrangement. [13] Il ala a li reconforter, c'il peust, et oster la de son plor, si comensa en tel mainiere:

79

[1] Coment Paris ala reconforter dame Heleine et les autres dames et damoiselles.

[2] «Dame, fist il, qe doit ce estre qe vos fetes? [3] Volés vos vos tuer? [4] Car vostre duel ne fine ni jor ni nuit. [5] Je vos di q'il ni est si dur cuor qe vos ne feisiez plorer de pitez. [6] Ne fetes, dame, por Dieu, reconforté vos, ni ne fetes tel duel». [7] Puis qe Paris hot ensi reconfortee dame Heleine, il comensa a reconforter les autres dames et damoiselles, si lor dist: [8] «Vos qe ensi est desconfortees, ne menés tel duel, ne ne vos desconfortés si durement, car je vos promet loialment qe vos demorrés en cestui païs plus aisiemeent et miels qe en celui ou vos fustes nees, et plus i avrés de joie et de soulaz et de desduit, car je vos di qe celle qi avront lor maris en cestui païs poiront demorer ho els a grant soulaz et a grant joie. [9] Celle qe maris nen avront, poiront lor amis avoir et estre ho els sans contredit. [10] Celle qi nen avront maris ni amis le poiront prendre a tot lor voloir et estre ho els a mult grant joie et a grant soulaz». [11] Quant il a ensi parlés a les dames et a les damoiselles, si prist dame Heleine por la main, si l'enmena desor un riche lit por li reconforter. [12] Puis la mist a paroules et li dist en tel mainiere: [13] «Dame, fist il, je vos fais asavoir qe je vos aime sor toutes rienz vivant et vos tieng chiere, et ensi vos amerai et cherirai tot le jors de ma vie, si vos esposerai a grant henor et a grant joie. [14] Si vos di qe de vostre venue fera feste et joie tot l'enpire mon pere puis q'il savront qe je vos aime ensi veraiement con je fas. [15] Aprés, chere dame, vos fais savoir qe vos serés en cestui enpire cherie et hobeie et servie et honoree ensi come aute roine: tos vos hobeiront et serviront». [16] Quant la dame hoï ensi Paris parler, elle li respondi en tel mainiere: [17] «Biau sire Paris, je voi bien qe a vos ne me poroie je defendre, et por ce me convient il vostre volonté hobeir et fer. [18] Si vos di qe se vos me porterés henor et foi, ce sera vostre grant henor; aprés ferés grant pitiez». [19] Et ensi disant comensa dame Heleine mult fort a plorer. [20] Paris la reconforta mult, si vos di qe mult la fist la nuit honorer et servir.

80

[1] Coment Menelax sot qe Paris li avoit sa feme tollue.

[2] La novelle fu mult tost espandue par le monde, si come Paris avoit le tenple blisiez et robés, et pris les homes et les femes et hocis et detrenchés, et qe Paris en avoit dame Heleine amenee a Troie; si li fu contés q'il pooit ja estre a Troie arivés. [3] Quant Menelax sot ceste novelle, il en fu mult doulenz et tristes et corociez; il torna tot maintenant a Parches et mena ho lui Nestor. [4] Cestui Nestor estoit mult ami de Menelax: il estoit mult riche roi et saje et vaillant et puissant d'avoir et de chevaliers a grant mervoille. [5] De son cors estoit il mervoilleus chevaliers. [6] Quant il furent a Parches venus, il manderent a qerre Agamenon, qe frere Menelax estoit, q'il deust venir a Parche.

81

[1] Coment Paris s'en ala a Troie ho tot son gaaing, et coment le roi Priant le recevi honoreement et sa gent ausi.

[2] Paris et sa conpagnie, qi estoient a Atenedon herbergés, quant vint la maitinee qe le jor fu esclarisli tens fesoit mult cler et biauxil deschargerent de lor nés la proie et le tresor et les presoniers q'il avoient amenés. [3] Puis monterent sor lor richez palefroins q'il troverent enluec aparoillés; si se mistrent a la voie, si chevaucherent vers la cité a mult grant joie et a mult grant soulas. [4] Paris convoia dame Heleine et li fait mult grant henor et mult la reconfortoit; les autres dames et li prisons fait il mult bien aconpaignier et guier d'autre part. [5] Quant li roi Priant sot come Paris venoit, il monta maintenant a cheval ho bone conpaignie et grant de haus barons, si hoisirent de Troie a l'encontre d'els plus qe trois lieues. [6] Et puis q'il furent ensenble venus, li rois et les autres ses conpaignons firent a Paris et a sa conpaignie mult grant joie et grant feste. [7] Paris fist au roi presenter tos les prisoniers et tos le tresor q'il avoient gaaignés; il meismes li presenta aprés dame Heleine, qi de biauté pasoit toutes le dames mortels. [8] Et quant li roi hot le present receuz, il en mercia mult son fiz et tot les autres. [9] Paris li conta tot ensi con il hot esploitiez en Grese, car il li dist premierement coment il estoit arivez et coment il roberent le tenple et le briserent et pristrent les homes et les femes et les lierentmes avant en ocistrent aséset coment il pristrent tot le tresor et les richesses q'il i troverent. [10] Et puis aprés li conta coment il reparoient a lor nés quant il furent asaillis au chemin por les Gresois et la grant desconfiture q'il firent par nuit, et coment il chargerent desus lor nés l'avoir et les presoniers. [11] Quant li roi hot ce entendus, il en fu mult liez et joiant, et mult en loa Paris. [12] Puis aprés prist il meismes dame Heleine par le noel dou frain, qi d'or estoit, si la condusoit il tot seul por li honorer por l'amor son fiz; si li resenbloit, quant il la miroit, la flors de toutes biautés. [13] Ensi la conduisoit li roi con je vos ai dit, si disoit bien a soi meismes q'il avra dosormés, se cuide, sa suor Esionan, qe les Gresois hont longuement tenue; bien en cuide avoir raison a sa volonté et a sa devise. [14] Mult se reconforte li roi Priant de dame Heleine, si la pria mult doucement q'elle ne se desconfortast, car voirement le sache elle q'il li fera tot l'enor et tot le bien q'il poira et q'il la fera roine de son reigne, de qoi elle sera mult honoree a son vivant. [15] Tant chevaucherent en tel mainiere ensi parlant q'il vindrent a Troie, si entrerent dedenz la cité et chevaucherent par les rues amont. [16] Tot li peuple de la ville lor vint a l'encontre por veoir cele proie et cele victoire; si vos di qe vos ne veistes honquez ni hoïstes parler de si mervoillese feste come fu celle qe les Troiens firent de lor venue. [17] Tos les gior firent si grant feste con dit vos ai; la nuit furent mult celebrés et honorés entre Paris et sa conpaignie. [18] L'endemains aprés espousa Paris dame Heleine por la volonté son pere, a mult grant henor et a mult grant hautesse, car tos cels de la ville festoierent .viii. jors tos entiers. [19] Si fist li roi adonques mult grant nosses, tel qe jamés si grant ne furent veues nulle terre. [20] Li roi se tient a gueri, et tos les Troienz ausi, de ce q'il ont si laidis lor henemis.

82

[1] Le grant duel qe Casandre demeine de la venue Heleine.

[2] Ensi dura la feste et la joie dedens la cité con dit vos ai, por henor de la victoire q'il avoient eue. [3] Dame Heleine fu mult honoree et mult cherie dou roi Priant et de la roine Ecuba et de freres Paris ausi. [4] Les sereor Paris la conjoïrent et honorerent asés de tot lor poir, fors Casandre seulement: a celi desplest mult la venue dame Heleine et mult li grieve, porce q'elle set veraiement qe por li sera Troie destruite et isilliee. [5] Elle plore et plaint mult durement, elle crie et blait ausi con feme forsenee, elle crioit a aute vois et disoit a tot le pueple q'elle savoit certainement qe por ce seroit Troie destruite et qe jamés aprés ne seroit abitee. [6] «Hai las, fet Casandre, noble cité de Troie, qe grant damaje sera de vos quant l'en vos veira ardoir et ceste belle tor trebucher et cheir, et les riches tenples et les maison ausi! [7] Hai, roi Priant, come ceste est pesme aventure par toi! [8] Hai Ecuba, mere doux, qe dolereuse noriture de vos enfans, car vos les veirés morir a doulor et finer a martir! [9] Car tos les verrois hocir et detrenchier, et vostre belle filles morir et tel mener en servaje! [10] Li roi Priant meismes verrois vos hocis et detrenchés. [11] Hai, roi Priant, qel consoil prenderés vos de vostre belle mainee, qi en tel perils avés mise, et toute vostre baronie ausi, et de vostre cité qi doit estre destruite sans faillir? [12] Hai belles dames et damoiselles, pensés de vostre vie sauver et garentir, car vostre mort est trop prochaine! [13] Li terme s'aproche durement: je ne me puis penser ou je tantes lermes prendra, et vos ausi, con il ne convendra rendre. [14] Nostre doulor sera si desmesuré qe l'une pasmera delés l'autre; si vorrons morir et non poirons». [15] Ensi disoit Casandre la saje a aute vois come celle qi bien savoit la verité, qe tot ce devoit avenir q'elle disoit. [16] Li roi Priant la fist prendre et metre en une chanbre loing de gent, la ou il la fist longuement demorer aprés; mes je vos di qe miels lor venist qi l'eussent creue et escoutee. [17] Mes hore laisse li contes a parler de cels de Troie, si vos devisera coment li roi Menelax esploita de sa feme Helene, qi tollue li fu ensi con dit vos ai.

83

[1] Coment Menelax et Nestor vindrent a Parche, et qoi firent.

[2] Or dit li contes qe Menelax, tot maintenant q'il ot la novelle hoïe de sa terre qi robee et gastee estoit, et de sa feme Heleine qi n'estoit menee en tel mainiere con je vos ai dit, il pria Nestor q'il deust aler ho lui a Parche. [3] Nestor fist sa reqeste et sa proiere volontier, si se mistrent sor mer et tant siglerent q'il ariverent a Parche, ensi con je vos ai avant dit. [4] Agamenon fu entretant venus, qi l'avoient mandé qerre: cestui Agamenon estoit frere Menelax, qi estoit mult saje et vaillant. [5] Quant cestui Agamenon fu a Parches arivés, il trova son frere Menelax mult desconfortés de ce q'il avoit sa feme pardue, et ses homes estoient pris et mors et detrenchés, et les tenples roubé et l'avoir portés tos a Troie. [6] Quant Agamenon vit son frere ensi desconfortés, il le comensa mult a conforter, si li dist en tel mainiere: [7] «Biau sire, ce nen est pas buens ne convenables qe vos fetes, et por ce vos pri et reqier qe vos ne façois nulle senblant de coros; car les nos ansiens, qi furent de grant valor et de grant porveance, quant il lor avenoit aucune deversité, ou quant il lor avenoit aucun contraire, ou quant l'en lor fesoit aucune honte ou aucun desenor, il ne atendoient mie a duel faire, ains entendoient coment il peussent le damaje amender et prendre vengiance de lor henemis. [8] Et se vos les ferés ausi con il le firent, vos verrés a buens chief de vostre besoigne. [9] Hor laison le coros ester et entendons a achever nostre besoigne. [10] Si feisons en tel mainiere: mandons nos letres par toute Grese a tos nostres amis q'il nos viegnent aidier vengier ceste grant honte. [11] Je sai qe tos veront volontiers ho tot lor esfors; et quant il et nos serons ensenble aparoillés si nos irons a Troie, si prendrons la cité et tos les genz hocirons et puis prendrons le tresor; si en ferons tos nostre volontés. [12] Et c'il avient qe Paris soit pris vif, nos le feirons pendre come lairons et traitres».

84

[1] Coment Achillés vint a Parches, et des autres princes de Grese, quant il horent les letre Menelax veues, et qel consoil il pristrent.

[2] Il ne demorerent plus as letre fer, ains les firent tot maintenant et les envoirent par toute Grese a lor amis. [3] Si vos di qe tos li rois et les barons et le aus princes de Grese furent mult corociez de la honte et dou damaje Menelax, et de ce qe Menelax lor reqeroit de sa honte vengier furent il mult joiant; si vos di q'il nen ot nuls qi ne soufrist d'aler a Troie ho lui ho tot son esfors. [4] Si en furent adonc auqant semons qi vindrent tot maintenant a Parches, douqels vos conterai les nons. [5] Premierement i vint Achillés et Patreculus, qe son conpaignons estoit de mult grant foi. [6] Aprés i vint li roi Aurialus et Diomedés, qi mult estoit tresgrant chevaliers et vaillant. [7] Ces qe només vos ai vindrent por deviser et por consoiller et por hordener coment l'afer deust estre mis en hovre. [8] Et quant il vidrent a Parche, la ou Agamenon estoit et Nestor et Menelaxqe de l'afer s'entrementoientil les recoillirent a grant joie et a grant henor. [9] Et quant il furent auquant demorés enluec, il consoillerent ensenbles de plusors chouses qe a lor besoigne convenoient; mes en la fin s'acorderent il a se qe quant il avront lor gent ajoustee, il iront a Troie vengiance prendre de la onte q'il ont fet a Menelax de sa feme. [10] Adonc esleurent Agamenon a lor enpereor et a lor chevetaine, porce q'il estoit mult saje et mult porveant et mult vaillant: ja fust ce qe entr'els avoit de plus riches roi, mes il nen estoient de si grant porveance nuls d'els con Agamenon estoit. [11] Lor establirent l'aparoil de nés et de genz en tel guise con il convenoit a fer, sanz demorance et sans delaiement.

85

[1] Coment il firent derechief toute Grese semondre por lor letres.

[2] Mult ont enprise l'ovre hardiement et comenciee cels qi a Parche estoient. [3] Il firent derechief toute Grese semondre et reqerre, car il ne voloient qe nuls remansistqi aider se peustqi nen alast a Troie. [4] Et cels qi aler ne voudront por amor il iront par force, si qe nuls ne remandra. [5] Qe vos doi je conter? [6] Sachés veraiement q'il s'aparoillerent par toute Grese comunement de bones armes et de tos autres aparoils qi a guerre convenoit, si ont estabili qe quant il ceront aparoillés, q'il asenbleront toute la navie a Atenes, quant li tens en sera; et d'iluec distrent q'il iront a Troie por le païs destruire et la cité gaster.

86

[1] Coment li dui freres Heleine, Castor et Apollus, se mistrent a aler derier Paris e noierent.

[2] Aprés .xx. jors qe Paris hot la contree robee et dame Heleine prise et menee fors dou païs, les dui freres Heleine, Apollus et Castor, horent lor navie aparoillee, si se mistrent dedenz la mer aprés Paris; mes ce fu en malehore por els, car quant il furent partis dou port de Libion et il furent en aute mer, une tenpeste et une tormente lor corut sus, qi dura tos les trois jors mult fort sans cesser. [3] Si fu en ses trois jors la tenpeste si desmesuree qe nulle fu jamés tel. [4] Il alerent jusquez au port de Troie ensi tenpestant con je vos ai contés, mes nen esploiterent rienz de ce q'il chersoient. [5] A la parfin l'en ne sot q'il devindrent, ni lor conpaignie ausi, mes nos cuidons q'il noiassent; si achaterent mult cherement l'afer dame Heleine. [6] Voirement la sinple gent de lor païs ne cuiderent q'il fussent mort, car disoient qe Castor ni Apollus ne devoient jamés morir ni noier.

87

[1] Si vos devise Daire la faisons et le mors de prince qi a Troie vindrent au siege.

[2] Benoit, qe cestui livre escrist et treslaita de latin et le mist en romans, ne vost laisier a retraire nulle rienz de ce qe Daire dist, car tot ce qe Daire dist, savoit il por fine verité, per ce q'il l'avoit tot ce veu a ces els ou par verité hoï conter. [3] Et porce qe Daire vost faire sa hovre conplie et pleniere, vost il escrire la forme et la contenance de ciascun de princes qi vindrent au siege de Troie ensi con il le savoit; car il dit qe quant les trives estoient fete entre les Gresois et cels de la cité il aloit as herberges des aus princes de l'ost, si les avisoit et remiroit, et puis les metoit en scrit. [4] Si nos raconte premierement la forme et la contenance de Castor et d'Apollus, porce qe contee li fu ensi con elle estoit. [5] Et dit en tel mainiere qe les dui freres qi noierent estoient d'un grant et d'un gros et d'une senblance: les chevels avoient lonc et blont jusquez espaules, les els avoient gros et et plains de fierté et d'ergueil. [6] Biaux vis avoient, les nés avoient afilés et les bouches petites, le cors avoient lonc et bien taillés. [7] Puis nos devise Daire dame Heleine, qi estoit en tel mainiere fete: elle estoit menor d'aage qe ses freres nen estoient, mes elle estoit de mult tresgrant biauté. [8] Elle estoit la flor et la rose de toutes dames mortels, elle estoit mireor de toutes biautés, elle seule enluminoit toutes les dames mortels, qi adonc estoient en vie; elle estoit ausi soveraine de toutes les autres dames dou monde, ausi come le soleil est soverains de toutes les autres planetes, et plus asés s'estre peust. [9] Si disoient les genz qi les connoisoient qe ses dui freres estoient auques a li resenblables, car il avoient enmi les dui sils, qe biaux et soutils estoient, un seingnal qi mult li seoit bien a mervoille. [10] Elle estoit auques grasete, por qoi sa vesteure li avenoit miels.

88

[1] De ce meismes.

[2] Agamenon, qi estoit prince et sire sor tos les autres Gresois, fu mult grant et menbrus et fort et vertuos et plains de grant ire. [3] Mult pooit grant poine soufrir, et grant travail. [4] Sa char estoit blanche come noif. [5] Il estoit le soverain parledor dou monde, et mult estoit saje et cortois, et mult honorés et riche d'avoir; si estoit de mult grant seignorie. [6] Son frere Menelax nen estoit ni grant ni petis, biaus estoit asés et preuz et vaillant; il estoit mult liez et de bone conpaignie, et mult estoit amés de tot ce qi le connoisoient. [7] Achillés estoit de mult grant biauté: il avoit le pis mult larges et gros et les menbres groses et bien fetes, les eus hot mult fiers et mult ardis et un poi bornes, les chevels avoit il crespees et biaux; mult estoit sa chiere lie et sanz pensier. [8] Il estoit sajes et mult amés de chevaliers et de barons; a ses henemis estoit il mult cruels et pesmes. [9] Vaillant estoit outre mesure, et mult coivotos de victorie avoir.

89

[1] De se meismes.

[2] Patreculus estoit mult grant et mult biau et mult gent. [3] Il avoit le chief blont et les els vair, et mult vergogneus. [4] Il fu larges sor tos les autres chevaliers; il fu mult amés de tot cels qi le connoissoient, et mult fu vaillant chevaliers de son cors. [5] Aiax fu lonc et gros et bien formés. [6] Les els ot vair et riant; il estoit auques espallus, mes mult aloit bien vestus tot jors. [7] Mult estoit bon chevaliers et durs et seurs de son cors, plus de nuls autres. [8] Mult parloit legierement et volontiers se giuoit as mains. [9] Talemon Aiax fu chevalier de mult grant henor, et mult chantoit mervoilleusement, car sa vois estoit mult aute et clere, et avec ce estoit il mult buen troveor de chans. [10] Le chief avoit il noir et crespet, et mult estoit sinple; mes contre ses henemis estoit il fier et ardis et vaillant, et en bataille et en tornoi. [11] Il estoit tel qi ne convenoit meillor qerre, et avec ce avoit il une bonté qi bien fait a retraire, car il ne se prisoit ni ne se vantoit noiant. [12] Ulixés, celonc ce qe Daire nos dit, les passoit tos de grant sens; il nen estoit mie guere grant ne trop petit. [13] Plus trecheor de lui nen avoit en tot l'ost: il ne vos deist jamés verité, mult gaboit volontier. [14] Il estoit mult corsus et biaus et avenant a mervoille. [15] Diomedés estoit gros et gras et qarrés, si avoit la chiere mult fellone et pesme. [16] Il estoit mult trechier et faus et desloiau; hardis et fier estoit de grant mainiere. [17] Mult estoit penible d'armes porter. [18] Il estoit estous et parlanz: por ce fu mult doutés et cremus, car a grant poine trovoit il qi vousist demorer avec lui, car trop estoit mauvais a servir. [19] Mes il soufri en son tenz mult de grant poine por amor et de grant doulor.

90

[1] De se meismes.

[2] Nestor fu mult grant et mult gros: il devoit mult estre fort. [3] Il avoit le nés gorbet. [4] Parleor estoit il mult buen, et mult savoit bien un consoil doner a un sien amis et a un sien feel; mes quant il estoit iriez il nen avoit en lui nulle misure. [5] Il estoit tos plus blanc qe noif, si estoit mult ardis et mult conbatans et preuz sor tos autres. [6] Proteselaux estoit de mervoilleuse faison, car il estoit plus bel et plus genz de nuls autres, et plus avenant. [7] Il estoit plus isnels c'un chens. [8] Neptolemus estoit grant et gros, et si estoit si roide q'il senbloit q'il eust un pels dedenz le cors. [9] Il estoit mult coivotos et mult engignos de maintes chouses. [10] Il estoit plains de mult grant biautés, car il avoit biauz euz et biau vis et biau nés et belle bouche, mes mult baubeoit durement. [11] La gardeure avoit il mult fiere et le chief avoit il noir; mult savoit de plait et de loi et de grant cortesie estoit plainz.

91

[1] De se meismes.

[2] Encore vos volons dire de la faison Palamidés et de ses mors. [3] Il estoit mult gent de cors et de faisons, car il estoit gresle par les frans, lonc estoit et mult avenant. [4] Les mains et les dois avoit il lonc et blanc come noif. [5] Dou chevalier estoit, et soutil et franc. [6] Polidarus estoit mult gras et chargés de char, car a poine poit il aler un sel pas a piez. [7] Vaillant estoit mult en chouses, mes tot jors estoit tristes et pensis; hergueilleus estoit sor tous autres dou monde. [8] Machion estoit mult riche et vaillant outre mesure; mult tensoit et mult menasoit en tensant. [9] Le cors avoit reont et le chief chanue. [10] Mult estoit fel de grant mainiere; il dormoit mult poi. [11] Li roi de Cerse, qi estoit en cele asenblee, estoit mult grant et mult riche et mult puissant. [12] Le vis avoit mult gros et estoit lentilos; les chevels et la barbe avoit rouses. [13] Bresida, la fille Calcas, estoit mult avenant, car elle nen estoit ne trop grant ne trop petite. [14] Elle estoit belle et blonde et blanche come noif, mes les sorsils avoit gioint, qe li mesavenoit un petis. [15] Mult avoit biaus eux et vair, et mult parloit avenant et mult estoit de belle contenance. [16] Mult fu amee par amor et mult ama, mes tost li changioit son coraje; si estoit mult vergondeuse et mult joieuse de grant mainiere. [17] Hor vos avons dit de prince de Grese tot ce qe Daire ne nos scrist; si vos dirons de Troiens ce qe nos en trovons en l'estoire, et premierement dou roi Priant.

92

[1] Coment Daire nos devise le faisons et le mors de barons de Troie et de dames ausi.

[2] Li contes dit qe li roi Priant fu de mult gent estature et biau chevalier, selonc ce qe l'estoire nos devise. [3] Il ot mult biau chief et blont, et les euz hot vair et riant; le nés avoit il de mult belle mesure et mult bien afilé. [4] La bouche avoit il petite et bien parlant; la vois avoit il auques roe, mes la parleure ert soef. [5] Mult estoit bon chevalier de son cors. [6] Volontiers mangioit por matin. [7] Il ne s'esmaoit de chouse qe li avenist, ni nen amoit losengier ni trecheor. [8] Il estoit mult loial da sa paroule, et mult estoit de grant joustice. [9] Il ooit volontiers contes et fables et estrumenz et chans et novels sons, et mult se delitoit d'els. [10] Mult henoroit les chevaliers et les barons; il ne fu onques rois qe si biaux dons donast.

93

[1] De Hector, fis au roi Priant.

[2] Hector, li annés fis Priant, fu li plus ardis chevalier et li miaudre de toute Troie, neis de tot le monde. [3] Nature le fist tel qe tos les meillor pasoit: voirement le peust Nature plus biaus fere, mes bonté ne cuit je q'elle peust plus a home doner, et c'il mesavenoit nulle chouse sor li, je vos di qe sa vallor le amendoit et covroit toute. [4] Sa faison estoit tel con je vos dirai: il avoit le chief blont et les chevels luisant de coulor, les euz avoit il un poi bornes, mes ne li mesavenoit pas trop, la bouche avoit il a droite mesure, mes il baubeoit, le nés avoit il auquez groset, mes bien li seoit a vis, le vis avoit il bruns, mes sa char estoit blanche come noif. [5] De son pris nen estoit nuls home vivant, car sa valor et sa bonté et sa largesse ne poroit estre toute contee. [6] Sa cortoisie et son large douner trepassoit la richesse son pere: il ne se laisoit hor ni argent ne chevals ni palefroins, ni dras de soie ni gioels ni belles armeures, car tot donoit et tot departoit as chevaliers qi a lui venoient et q'en avoient besoinz. [7] Il nen avoit cure de gas ni de charnes, mes quant il venoit au grant besoins nuls se ne prenoit a lui, car sa proesse et sa force et son hardement trepassoit tot le monde. [8] Aprés toutes cestes bontés q'il avoit, si en avoit il encore, car il se fesoit amer a tot ses genz et a tot les borjois de sa cité, car je vos di q'il l'amoient si mervoilleusement qe nuls homes ne fu jamés autant amés de ses genz; si vos di q'il amoit par amor et si estoit amés.

94

[1] Des autres troiz filz au roi Priant.

[2] Les autres troiz filz Priant, Helenus et Deifebus et Troielus, resenbloient a lor pere de toutes lor faisons et de lor contenances et de lor movimenz. [3] Fors dou tenz ne resenbloient il voirement: les talenz estoient en chouses deverses, car Helenus estoit mult saje deveneors, car il disoit et descovroit la fin de grant chouses. [4] Deifebus estoit mult fort. [5] Troielus estoit mult mervoilleus chevalier; il avoit mult bel vis et cler, la face avoit il vermoille come graine, la front avoit il auquez plaine de char, les chevels avoit il blont et luisant, les hels avoit il vair et movant dedenz le chief; et quant il estoit de bone volonté, il regardoit si dousement qe ce estoit mervoille a veoir. [6] Je vos di ensoume qe sa biauté estoit mervoille a regarder. [7] Il estoit vers ses henemis fels et engrés mult durement. [8] Le vis et le cors avoit il mult bien a mesure fet et bien seant por armes porter. [9] Ses mors estoient tels: il amoit mult soulas et desduit, il ne mesdisoit jamés de nullui, il avoit mult haut coraje et mult estoit de grant pris et de grant valor et de grant renomee; jamés ne fesoit a nullui outraje. [10] Il estoit gais et amoros durement: mult ama par amor et mult fu amés. [11] Vaillant et biau fu sor tos cels de Troie, fors son frere Hector, qi bien estoit enpereor d'armes porter; Troielus li aloit mult pres et bien senbloit son frere de proesse et de valor et de largesse et de cortesie.

95

[1] Si dit de Paris, fiz au roi Priant.

[2] Paris estoit lonc et bel houtre tos les autres. [3] Il estoit gresle por les flans, mes le chief avoit blont et reluisant come fin hor; il avoit biaux hels et biau vis. [4] Mult estoit saje et cortois. [5] Il estoit mult desirant de seignorie avoir. [6] De bois et de riviere et d'oselz et de chiens se delitoit il mult; il savoit trere d'ars sor tos les homes vivant. [7] Des armes estoit il preuz et ardis mervoilleusement. [8] Heneas ne fu grant ne petis, les els hot vaire et le vis hot mult aleigre et riant. [9] Mult estoit saje et bien parlant; il savoit bien un bon consoil doner, car de grant sapience estoit plains. [10] Preuz et vaillant estoit il outre mesure. [11] Son vis et sa barbe estoient rouges. 12Atenor estoit lonc et gresle; il estoit preuz et vaillant et ardis a chevals et a pié. [13] Mult savoit bien dir et bien parler, et mult savoit de jus et de barat. [14] Le roi Priant l'amoit et le tenoit mult cher; bien savoit por ses gas les homes degiogoler. [15] Son fils Polidamas estoit mult biau chevalier et vaillant et preuz, et mult estoit covoitos d'armes porter. [16] Il estoit mult cruels vers ses henemis; il nen estoit en Troie nuls home de son aage qi tant valust con il fesoit. [17] Le roi Menon fu mult grant et fort et mult adornoit son cors. [18] Il estoit mult avenant et bien fornis chevalier, selonc qe nos lison, et bien costumés. [19] Il estoit mult engignos et mult visios, et mult savoit de barat. [20] Il estoit mult desirant de richesse avoir. [21] Le pis hot gros et les bras durs et fors, le chief avoit chastagnas, les vis avoit lonc et les els gros, ho ardie regardeure. [22] Il estoit mult envoisiés et bien parlant, et mult vaillans et preus as armes, car il ne doutoit nulle rienz vivant. [23] Les siens grant fais et les sienes proeses horrois avant dire et retraire.

96

[1] Si dit de la roine Ecuba et de ses filles.

[2] Or dit li contes, et l'estoires les nos rafiche ausi, qe la roine Ecuba, la feme au roi Priant, estoit mult grant et mult belle, car sa forme senbloit auques forme d'ome. [3] Elle nen avoit pas talant ni corajes de feme; elle estoit douse et pitouse et droituriere, car elle donoit mult d'armoine a povres genz. [4] Andromacha estoit sa fille annee: celle estoit mult belle et gent et blanche come noif et flor de lis. [5] Le chief avoit blont et reluisant con fin hor, les els avoit negret a guise de faucon, sa regardeure estoit sinple et sanz ergueil, le coul avoit longuet a droite mesure; si vos di q'elle nen avoit sor li chouse qe li mesavenist, ni qe mau li seist. [6] Casandre estoit l'autre fille la roine Ecuba. [7] Celle estoit de mult belle grandor et de convenable; sa chiere estoit vermoille et lentilleuse. [8] Elle estoit de mult mervoilleus savoir et de mult grant esiense; elle savoit mult des ars et de devin sagrois, elle savoit par son sens les chouses qi devoient avenir, et les descovroit. [9] Le siens pensier ni le siens sens ni le siens deviser ne resenbloit a cels des autres femes de rienz. [10] Polisenan estoit la menor fille Ecuba: de seste damoiselle ne se poroit dir la fin de sa biauté, ni escrire. [11] Elle estoit longueite et gresle por les flans, le chief avoit biau et chevels lonc et blons et grant jusques as talons. [12] Les eus avoit vair et de douce regardeure et amoreuse; les dui sorcils avoit elle soutils et endougiés. [13] La face avoit elle plus blanche qe noif ou flor de lis, le nés li estoit mult bien asis sor la face, bel et afilé, la bouche avoit petite et riant, ses dens senbloient blanches perles. [14] Son menton estoit tresbel, le col avoit longuet a droite mesure, ses espaules nen estoient enclinees mes droites, ni n'estoient trop lees ne trop longues. [15] Sa petrine estoit plus blanche qe noif negee, ses mains et ses dois avoit elle longues et blanches ausi con flor de lis. [16] Ses bras estoient longues et ploines et dougiees. [17] Ses mors estoient bien de saje damoiselle, car en li nen avoit il nulle follie; sa paroule estoit coie et soef et saje. [18] Bien senbloit a sa contenance et a sa cortesie et a sa bonté et a son franc cuor fille de roi. [19] De son aornement et de sa valor et de sa biauté ne vos poroit l'en la fin escrire, car la biauté et la valor et la cortesie des autres dames estoit noiant vers la soe. [20] Mes atant laisse li contes a parler de genz de Troie, qe asés en i avoit de qels ne vos avons fet mensions, ne ne ferons hor por sivre nostre droite matire.

97

[1] Coment les Gresois asenblerent as Atenes et ho quant de nés, et le nons de princes qi i vindrent et le poir de ciascun par soi.

[2] En ceste partie dit li contes qe en cele esté et en celui ivern aprés s'aparoillerent les Gresois mervoilleusement, et quant il vint vers la fin de fevrier il furent tos as Atenes asenblés avec lor navie et avec tant de gent con il porent avoir, por semons ou por proiere ou por autre guise. [3] Si vos di q'il ne fu jamés fete si grant asenblee come celle fu, ne ne cuit qe jamés soit autel, car il i estoient venue les genz de toutes pars et asenblee; si i avoit amenés desmesuree navie. [4] Si vos dirons par nons les princes qe i vindrent et coment il vindrent garnis, selonc ce qe Daire nos tesmoigne. [5] Premierement i vint Agamenon de Mesine, qi amena avec lui .c. nés mult bien garnies et aparoillee de bone gent et de vaillant en bataille. [6] Menelax i vint de Parche, qi amena avec lui .xl. nés plaine et chargees de vaillant chevaliers et d'autres gens, bien garnies d'armes et de toutes autres garnimenz. [7] Artena et Athenor i vindrent de Boeches ho .l. nés belles et bien hordenees et bien aparoillees. [8] Li cuens Aschalafus et le duc Alermus i vindrent d'Orcanie ho .xxx. nés de mult riche aparoil. [9] De la contree d'Eufaligis vint Apistropus et Escendius, qi amenerent .l. nés, qi toutes estoient a lor comandement et a lor demaine. [10] De Salemine i vint Talemon Aiax mult henoreement, car il amena .l. nés chargees d'armes et de vituailles et de mult riche conpaignie et honoree, car il avoit en sa conpaignie li quens […] Simae et le duc Emenon et le duc Polisenart. [11] Aprés i vint li roi Nestor de Pirre, qi amena .lxxx. nés de tel aparoil qe meillor ne convenist demander. [12] De la cité de Tolias i vint Thoas, qi amena .l. nés toutes nuef et fresches et bien aparoillees. [13] Aprés i vint de la cité d'Esimeoiz Imeritus, qi amena ho lui .lxiii. nés de leqels l'aparoil estoit espaontable, por grant batailles fere et soufrir. [14] Horeleus et Aiax en amenerent de lor contree demaine .xxxvii. nés mult bien aparoillee et plaine de bons vasals ardis et conbatans en bataille. [15] Encore i vint Filitoas de Calsedoine, et Santifus i vint ho lui, qi menerent .xxx. nés bien garnie et richement. [16] Idiomenés et Merion i menerent de Grese et de toute la contree d'entor .lxxx. nés, bien replenies de tot biens.

98

[1] De ce meismes.

[2] De Trace i vint Hulixés, qi amena ho lui .l. nés bien et gentement atornees. [3] Emilus i vint de la contree de Tigris, qi amena .x. nés bien et bel garnies. [4] Partacus i vint de la contree de Filiairpar entre lui et Patreculus, si amenerent .l. nés de mult riche atornement. [5] De la terre de Trace et de la contree i vint danz Machaon et son frere Polson, qi furent fils d'Ecalapi, qi amenerent .xxxii. nés bien et gentement aparoillees et garnies. [6] De Cite, qi estoit sor la mer, [i] vint Achillés, qi mena ho lui .lx. nés garnie de la tresmeillor gent qi fust en toute l'asenblee: se furent les Mirmidonois. [7] De l'isle de Rode i vint li roi Teopolus, qi amena ho lui .x. nés; celui Teopulus fu receus de Gresois a mult grant henor. [8] Piripilus i vint d'Orcanie, qi amena .l. nez de mult grant aporoil et de mult riche. [9] D'Elide, qi estoit mult sauvaje terre, i vint Santifus et Anfimas, qi amenerent .x. nés bien et biaux garnies. [10] De Larise i vint .lx. nés, leqels i menerent Polibetés et Lavertin, qe cousin germains estoient.

99

[1] De ce meismes.

[2] Entre Diomedés et Scelenus et Urialus i amenerent de la cité d'Arges et de la contree d'entor .lxxx. barches bien chargees de vituailles et de bone genz et de vaillant. [3] Diotetés i vint de la contree de Libee, qi nen estoit adonc bien poplee de genz, si amena ho lui .vii. nés asés bien garnies et aparoillés de tels gens qi mult estoient ardies et combatans et fiere contre lor henemis. [4] Li roi Euneus i vint ho .xx. nés, sans plus. [5] Proitelus i vint de Manasse, qi amena .l. nés mult hordinee et aparoillees por guerre et por bataille. [6] Plus i vint Acapadon de Capadie, qi mult grant conpaignie mena ho lui ho .l. nés, toutes bien garnies et aparoillees. [7] Epronés i vint avec .xii. nés, sans plus. [8] Menestus, li duc d'Ateines, en i ot .l. mult bien garnies et aparoillees de toutes besoignables chouses. [9] Hor aves hoï qe Daire, li autor de cestui livre, nos raconte q'il ot en ceste asenblee entre rois et aus princes .xlviiii., qe tos asenblerent as Ateines ho .mc. nés, co leqels il alerent puis a Troie, ensi con vos hoirés avant.

100

[1] Coment Agamenon, qi estoit roi et sire de toute l'ost, asenbla un grant parlement.

[2] Quant il furent tos asenblés as Atenes en tel mainiere con je vos ai dit, ho toute la navie, si vos di qe toute l'asenblee fu mult grant et desmesuree a veoir. [3] Li roi Agamenon, qe la cure et la segnorie avoit sor tos, fist tos li rois et les barons de l'ost asenbler defors de la cité en une mult belle plaerie. [4] Et quant il furent ensi asenblés, je vos di qe jamés a nuls jors ne fu veue en une place si belle gent ensenble, ni tant de rois ni de haus princes. [5] Adonc parla Agamenon entr'els en tel mainiere: [6] «Biaux seignors, fist il, mult a isi grant gent asenblee et honoree de grant nobilité et de grant valor et de grant renomee: je cuit, a mon esient, qe en tot le monde nen ait autant de bons. [7] L'acheisons por qoi nos soumes isi asenblés vos la savés bien, et je encore la vos dirai briement: ce est por la gent honie de Troie, qi nos hont asaillis de guerre, si ont roubee et gastee la contree Menelax. [8] Si en ont menee dame Heleine sa feme, et avec li maintes dames et damoiselles et haus homes de sa contree, por qoi nos alons a Troie la vengiance prendre en tel mainiere qe nos soumes honorés a tos jors més; car se nos autrement les feisons nostre non et nostre autesse en seroit abaisiee, et nos hoir en seroient honis a tot jors més. [9] Si sai veraiement qe nos avrons victoire sor nostre henemis, car je voi isi tel genz et tels baronie qe tos le remanant dou monde metroient sous lor piés, si con je cuit, ne qe Troie seulement, car je voi isi de tels rois plusors qe il seul acheveroient ce qe nos toz avons enpris a achever. [10] Et por ce nos en devons nos mult esjoïr et conforter et penser de bien fer et de tost vaincre nos henemis, et lor cité prendre et degaster et rouber, les homes detrenchier et hocire, et isillier tos le païs. [11] Mes toutesfois, c'il vos pleust, je loeroie, tos avant qe nos ne partons dou port, qe nos envoions au Delfons prendre consoil et respons dou diex Apollo coment il doit nostre besoigne avenir; car sachés veraiement qe mult se fait l'en bon consoillier a lui. [12] Nos soumes pres dou Delfons, qe tost poirons nos homes aler et venir, si serons adonc plus seurs et plus certains de ce qe nos avrons a fere».

101

[1] Coment Achillés ala au Dalfon Apollo sacrefier.

[2] Quant les rois et les hauz barons hoïrent ce qe Agamenon ot lor dit, tos si acorderent bien, si eslierent tot maintenant Achillés por aler en cele voie. [3] Achillés prist Patreculus ho lui en cele voie, puis, sans targier, se mist au chemin vers le Delfons. [4] Et quant il furent au Delfons venus, il alerent au tenple Apollo, si entrerent dedenz ho grant devosion et mult honblement; puis firent devant les Diex lor horisons. [5] Aprés firent un riche sacrefice a la guise de Grese, si sacrefierent Apollo; […] entre Achillés et Patreculus. [6] Li devins respons lor parla auques baset et dist qe .x. ans aprés q'il avroient Troie asise la prendront, et les homes seront tos vancus, sanz faille: [7] «ce denonsierés vos as Gresois qe je vos a dit, porce q'i l'aient en memoire et en remenbrance». [8] Achillés a mult bien entendus ce qe li devins respons li a dit, si le mist en escriture bien et bel; puis mercia et hora les diex mult honblement.

102

[1] Coment Calcas vint au Dalfon sacrefier Apollo, car le roi Priant le manda de Troie.

[2] A celui jor meismes qe Achillés estoit au tenple por sacrefier au diex ensi con vos avés hoïz, ariva Calcas, le deveneor de Troie, qe li roi Priant i avoit envoié por le devin respons avoir a qoi il devoit de ceste guerre avenir. [3] Celui Calcas estoit mult saje, si vint devant les diex Apollo mult honblement et ho grant devosion. [4] Il fist ses horisons et puis sacrefie a la guise troiene devant le diex Apollo. [5] Tot maintenant q'il ot se fait, la vois devine li respondi en tel mainiere: [6] «va t'ent tot maintenant a la navie de Gresois, et demorais ho els et les consoillierais, car il avront tot jors besoins de toi. [7] Tant i demorais q'il avront la cité vaincue, et les homes tos detrenchés et vancus, et la cité mise a feu et a ruine, car ensi doit avenir sanz faille. [8] Si vuoil qe tu ensi le faces, car ensi me vient a plaisir».

103

[1] Coment Calcas et Achillés s'entr'aconterent ensenble devant le tenple au diex Apollo.

[2] Achillés et Calcas ne s'avoient jamés veu ni parlé ensenble, mes adonc s'entreaconterent ensenble dedenz le tenple mult cortoisement; si ont tant parlés ensenbles de lor segrois, qe Achillés l'enmena a son hostel herberger et li fist mult grant henor et mult l'onora et servi de grant mainiere. [3] Le soir ont tant parlés ensenble q'il s'ont plevi et juré foi et conpaignie tenir l'un l'autre. [4] Et quant il vint a l'autre jor, il s'en partirent et se mistrent a la voie, et tant alerent q'il vindrent as Atenes. [5] Achillés conta as barons ce qe le devins respons li avoit dit de la victoire q'il devoient avoir sanz faille; aprés conta toute la verité de ce q'il savoit de l'afer Calcas. [6] Agamenon ot mult bien entendus ce qe Achillés li ot dit, si manda tot maintenant qerre Calcas devant li; et quant il i fu venus, Agamenon l'enqist de son estre et de son afer. [7] Calcas li dist si come cil de Troie l'avoient au Delfons envoié au diex Apollo sacrefier por enqerre et por savoir coment il lor avendroit de cele guerre, qe si grant estoit, et a qel fin il en devoient venir. [8] Et puis li conta aprés coment il sacrefia desus l'autel son sacrefice a la guise troiene; puis li conta coment la devine vois li respondi, et coment il li comanda qe sanz demorance deust [9] «as Atenes venir a vos por dir et por conter coment vos avrés victoire sor les Troienz, et coment la cité sera prise et la gent vaincue, et qe vos ne demoriés plus a aler. [10] Si me dist et me comanda qe je deusse a Troie venir avec vos, por vostre genz guier et enseignier et detenir q'il ne se partissent devant ce q'il eussent la cité prise. [11] Tot ce me dist et comanda Apollo et je, qe son comandement nen oseroie escondir, vendrai avec vos por son comandement aconplir et faire; car se autrement le fesoie je vos di q'il m'en poroit mesavenir trop malement. [12] Mes je sai bien qe je en sera blasmés et repris de tot cels de Troie mult durement, neis de tot cels qi l'oïront dir; mes je aime miels fere les comandement as Diex qe la volonté de cels de Troie, porce qe a fere convient. [13] Si vos di qe se vos m'en creerés, vos vos departeroiez de ci ains qe le maitin soit, car li tenz est bon et bel et cler qi tost vos portera a Troie, si con je cuit». [14] Quant Agamenon et les autres barons horent entendus les respons as diex qe Achillés lor a portés et l'aventure Calcas ausi, il furent tos seurs d'avoir victoire. [15] Si vos di qe mult en firent entr'els grant joie, et quant les autres genz sorent les novelles, nuls ne vos poroit conter la joie q'il firent, car je vos di qe nulle gent fist jamés si grant leese; mult sont resbaudi mervoilleusement de la venue Calcas. [16] Si vos di qe a l'endemain, sanz targier, se mistrent en mer por aler a Troie, mes une horible tenpeste lor corut sovre, qi lor dura trois jors; si cuiderent tos noier, de qoi il se desconforterent mult durement.

104

[1] Coment Calcas fist sacrefier Agamenon a la desse Diane.

[2] Por ceste grant tenpeste ceser fist Calcas ces esperimenz por savoir qe la tenpeste senefioit, si sot et conut mult bien qe ce estoit et qe ce senefioit. [3] Il fist maintenant tos les barons asenbler, si lor dist: [4] «Biaux seignors, no· soumes deceus trop malement, car la deese Diane est a nos corociee porce qe nos ne l'avons sacrefiee ne non l'avons reqise. [5] Si vos di qe jamés nen avrons ni bons vent ni bons hore avant qe a li viegne a plaisir, et por ce je vos conseillierai ce qe a moi senble qe vos aiés a fer. [6] Nos irons en la grant foreste qi est apellee d'Alide, et quant nos i serons tos Agamenon, qi est enpereor de l'ost, fera un sacrefis de sa main a la deesse Diane. [7] Si vos di veraiement qe, quant tot ce sera fet, nos avrons bon vent et soef et droiturier por aler tot droit a Troie». [8] A ceste hovre fer n'i ot nuls delaiement, car Agamenon et sa baronie s'en alerent en la grant foreste d'Alides: enluec fist Agamenon le sacrefice mult honblement a la Deesse, et ho grant devosion; et quant il ot se fait, il rapairerent a lor nés por partir dou port et por aler a Troie, ensi con je vos conterai avant.

105

[1] Coment la navie se parti d'Ateines et coment ariverent au chastel de Troienz.

[2] Or dit li contes qe puis qe Agamenon et sa conpaignie furent repairiés as nés, Agamenon fist comander par tot l'ost qe tos fussent sanz targer aparoillés d'aler a Troie. [3] Si vos di qe tos cels qi le comandement hoïrent leverent tot maintenant lor ancres, puis espannerent lor voilles et se mistrent en aute mer. [4] Il horent bon vent et soef a lor voloir, si avoient bons mariniers et bon guieors asés qi bien le savoient guier, mes li viels Filotetés, qi avoit esté a Troie quant elle fu premierement destruite, les guioit tos, car bien le savoit fer; si savoit bien con il devoient nagier, si connosoit mult bien le païs et la contree toute. [5] Tant hont siglé de nuit et de jors q'il ariverent a un chastel qi estoit de la seignorie de Troie, leqel il pristrent et degasterent tot maintenant; si i ocistrent mult de genz et i gaagnerent mult grant tresor d'or et d'argent et de dras de soie.

106

[1] Coment la navie ariva a Atenedon et coment il pristrent le chastel.

[2] Quant il orent cestui chastel pris en tel mainiere con je vos ai dit, il se partirent sans demorer, si s'en alerent a Atenedon et enluec s'ancrerent. [3] Quant cels dou chastel les virent, il orent mult grant paor, si clostrent les portes contre lor venue. [4] Mes les Gresois, qi estoient mult desmesurees genz, les asaillirent mult fierement de toutes pars, et cels se defendirent asés. [5] Le chastel estoit fort et bien fermés, et les homes dedenz estoient sor les murs montés, qi se defendoient mult mervoilleusement as escheillons et a pels agus, q'il lor getoient sus a grant abondance. [6] Si les hocioient et navroient mult espesement; si vos di qe mult les damegierent celui soir. [7] Les Gresois s'esforcerent mult dou chastel prendre, mes cels dou chastel les damegioient mult, car quant il en trebuchoit un dedenz le fossés dou chastel il en abatoit .vi. ho lui, de celz qi sor les murs voloient monter. [8] La bataille estoit devant la porte mult perilleuse et pesme, car les pels agus et les eschaglons hocioient mult de Gresois, mes en la fin s'esforserent tant les Gresois qe par vive force pristrent le chastel; mes avant c'estoient cels dou chastel mult bien vendus. [9] Quant les Gresois furent entrés dedenz le chastel il hocistrent tos les homes et les petis enfans, qe nuls ne eschapa. [10] Les femes pristrent il celle qi lor plorent, les autres hocistrent. [11] Si i gaagnerent mult grant tresor d'or et d'argent et de dras de soie et pailes a or batus. [12] Quant l'afer fu ensi alés, Agamenon fist qerre tot l'avoir qe gaagné estoit, puis le parti et douna a ciascun sa partie bien et loiaument. [13] Puis aprés qe les dui chastels furent ensi conqis et destruitse fu Laurensin et Atenedonles Gresois mistrent les coreor por la contree, ardant et afoqant, gastant et robant toute la contree environ. [14] Cels dou païs s'en foirent a Troie por garentie avoir, car autre garison ne savoient; la se voudront defendre, c'il poiront. [15] Hector et ses freres chevaucherent la contree et amoinerent dedenz Troie mult grant abondance de victuaille por la cité garnir et raenplir.

107

[1] Coment Agamenon ajousta un grant parlement a Tenedon.

[2] Quant l'afer fu a ce venus, qe je vos ai dit, Agamenon ajousta un mult grant parlement, la ou il fist qerre tos les autes barons de l'ost, et quant il furent a ce venus il lor parla en tel mainiere: [3] «Biaux seignors, fist il, je vos vuoil moustrer coment l'en doit haïr souperbe et hergueil, porce premierement qe por hergueil ne puet l'en nulle rien gaagnier, ains veons tos jors por hergueil perdre et mult de grant maux avenir […] car c'il avient qe l'en s'en lou au comencier, si s'en plaint a la fin. [4] Por ce vos pri q'il nen ait tre nos hergueil, ni home ergueilleus ne soit de nostre conpaignie, car les diex nen aiment hergueil, ains l'eent mervoilleusement; si ont ja fet les diex mult grant vengiance des erguilleus. [5] Se savons nos bien, por qoi je vos di qe l'en ne doit nulle riens tant aïr qe ergueil, car encore sont par hergueilz mult de maux encomenciez entre les amis et maintes mauvoillances, porce q'il est de tos vices le peor. [6] Je vos ai ce dit porce qe nos devons huimés penser et consoillier sor nostre afer, et estre de ce mult curios. [7] Nos savons qe nos henemis sont ci pres de nos, et nos soumes en lor terre enbatus, qe nos volons conqerre par force. [8] Si avons mult bien comenciez, la Dieu mercis, car damejés les avons tant q'il nos heent mortelment, si con je cuit; si cuit qe volontiers s'en vengeront, c'il poiront. [9] Aprés sachés q'il se defendront dedenz lor ville, qi mult est fort et bien garnie, car mult hont chevaliers qis et amasés de diverses contrees por els defendre et por nos asaillir et damejer. [10] Si vos di qe celui qi est dedenz son païs asaillis doit estre plus vaillant qe celui qi le vient a asaillir, car sa force li doit doubler; si vos di qe je ai veuz, et tot jor le veons, un cheitif torons sanz murs et sans fousés tot jor defendre, si est l'en mult travaillés avant q'il soit pris. [11] Ne cuidiez vos qe je die ce porce qe la cité qe nos alons asaillir se puisse contre nos defendre longuement, mes je le di porce qe nostre consoil et nostre hovre doit estre de mult grant senz et de mult grant mesure, porce qe mult serons desonorés se nos fesons chouse qi ne fust fete con senz et con mesure et con raison, car je cuit qe en tot le remanant dou monde ait remés autant de bon gent ni de saje ni de vaillant con il a en ceste asenblee. [12] Por ce doit estre nostre consoil saje et senés et mesurés et rasnables. [13] Vos savés bien coment cestui afer est meuz et porqoi il comensa, si savés ausi qi a le tort et qi a le droit; si savés qe por cestui fait sont ja mors asés de chevaliers. [14] Laomedon comensa cestui fet por grant ergueil, de qoi il li mesavint, ensi con vos savés, car Herculés ho les autres Gresois pristrent sa cité et lui hocistrent et grant partie de ses homes ausi, la cité ardirent et rouberent tos le tresors. [15] Si savons qe li roi Priant, qi tient aujord'ui la cité de Troie, nos fist reqerre antant sa suor Esionan, qe Talemon mena de Troie quant la cité fu prisesi la tient encore, ensi con nos savons –, por tel convent qe pes fust entre nos; nos ne le volimes escouter nulle mainiere. [16] Se fu grant hergueil et grant follie, car nos li avons tant mesfet qi bien li devrions avoir sa requeste aenplie, porce qe l'en doit tot jor crenbre se qe avenir puet. [17] Et qi se ne fait, si li doit sovent mescheoir, car se nos li eusons adonc sa suor randue, nos nen avrions pardue Heleine, ne non serions en cestui travail, ne non seroient mors de nos homes, ni de lor ausi, tant con il sont. [18] Si avons nos jusques aujord'hui receuz honte et damajes, et il ausi grant et trop major; il ont bien eu tort en cestui afer, mes nos les eumes gregnor. [19] Et por ce, biaux seignors, je loeroie, c'il vos senblast le meillor, qe nos en cestui afer hovrons en tel mainiere qe ergueil ne soit nostre hovre trovés et conneus, ne qe le tort ne soit devers nos. [20] Porce qe, quant nos avrons la victoire a droit sor nos henemis, nostre henor en sera doublés, car celui qi a tort et a ergueil fait son afer, c'il le en mesavient ce nen est pas damaje; aprés en est tos jors blasmés et repris de tot cels qi le connoisent et le sevent. [21] Et por ce, s'il vos plest, islisons de nostre plus sajes barons et de miels parlans, et les envoions au roi Priant dire q'il nos face rendre dame Heleine et q'il nos face droit dou tort qe Paris nos fist en Grese. [22] Et c'il le fet autrement, a seur puet estre qe sa cité et son païs en sera destruit; e c'il avient q'il la nos rende en tel mainiere, de part Diex soit: qe irons nos puis chersant? [23] Je voudroie qe nos fuisons ja au retor mis a nostre henor. [24] Si vos di qe se nos ensi le feisons, et il ne font nostre reqeste, nos avons droit d'aler sor els. [25] Por ce, biaux seignors, consoillés ce q'il vos senble le meillor, car je sui prest dou fere toz a vostre esgart et tos a vostre plaisir, sanz riens fauser».

108

[1] Coment les Gresois s'acorderent a mander les mesajes a Troie.

[2] A cestui parlement hot maintes paroules dites de diverses mainieres, car li unz loerent qe le mesaje fust mandés et li autre non, mes en la fin s'acorderent il a ce qe les mesajes fussent mandez. [3] Si esleurent dui aus barons sajes et cortois et bien parlans: li un estoit apellés Diomedés et li autre Ulixés. [4] Et tantost con il furent esleus por aler, il ne targerent plus, ains s'aparoillerent richement et bien de mult riches aornement. [5] Il vestirent premierement lor cors de mult riches dras de soie laborés a or de hosiels et floretes et bestes; li vestimenz estoient mult bien taillés a lor mesure, qi mult seoient lor gentement. [6] Il asistrent sor lor chiés dui chapels por le soleil, qi estoient d'une plume d'un hoisel qi converse en Inde la Major, qi mult estoient de grant value car il i paroit de tos le coulors qi son au monde. [7] Et quant il orent lor cors ensi atornés, si furent lor aparoillés dui riches palefroins soef anblans, douqels les froins et les selles estoient de mult soutil labor et de mult grant vaillance. [8] Les dui barons monterent desus et se mistrent au chemin, si menerent ho els dui vallés armés de toute armes, porce qe se aucun non sachant le vouxist asaillir, q'il se peussent defendre. [9] Il chevaucherent tant sanz contredit q'il vindrent a Troie, et quant il furent entrés dedenz la cité, il alerent por les rues amont tant q'il vindrent au palais le roi. [10] Mes bien vos di qe, ansois q'il i venissent, furent il mult regardés de tot le pueple de la ville. [11] Quant il furent devant le palais desendus, il i troverent un pin qi estoit hovrés de mervoilleuse senblances, car il estoit tot d'or tresgetés et hovrés por artimaire et par nigromancie, en tel mainiere con je vos dirai: le pié dou pin estoit dou gros d'une lance tos jusquez au somet, si estoient les rains amont destendus, qi covroient toute la place. [12] Si estoit mult grant mervoille a veoir coment si soutil piet pooit si grant fes sostenir. [3] Les dui mesajes les regarderent a grant mervoille et mult le tindrent a grant […] autesse. [14] Puis qe les dui mesajes furent desendus, il monterent les degrés de la sale, la ou il troverent barons et chevaliers a mult grant abondance. [15] Li roi et ses filz i estoient, qe prenoient consoil de lor grant besoigne, et quant li aute barons virent li mesajes venir il se leverent lor a l'encontre et le conduistrent jusques devant li roi Priant. [16] Et quant il furent devant li roi venus, Ulixés parla adonc en tel mainiere:

109

[1] Coment Ulixés parla devant au roi Priant et devant ses baronz.

[2] «Roi Priant, fist il, je ne vos salu mie, porce qe vos est henemis de cels qi nos ont envoiés a toi: se sont Agamenon et tos les autres barons de Grese. [3] Le nostre enperaor Agamenon vos mande par nos ensi disant, qe vos sans demore et sans respit rendois a Menelax dame Heleine sa feme, et puis aprés li amendés la onte qe Paris li a fet en sa terre, et les damajes ausi. [4] Si vos mande qe se tu vuois ce faire q'il et tot l'ost repaireront arieres en Grese sans rienz forfere en ta terre; si avrais ho els bone pes et bone volontés. [5] Et por ce, sire Priant, je vos di qe vos soiés sajes a cestui point, car grant besoinz en avés, car je vos fais savoir qe ce vos se refusés, qe tel damaje vos enn avendra qe jamés ne sera restorés, si sera recordés. m .ans aprés. [6] Si vos di qe cestui afer poriés vos hore miels covrir de vostre doi qi ne feréss quant il sera avenus de .m. escus. [7] Hor vos pensés et vos consoilliés et nos dounés respons, porce qe nos volons arierez torner a nostre enpereor».

110

[1] Coment li roi Priant respondi as mesajes.

[2] Li roi Priant respondi adonques as mesajes en tel mainiere: [3] «Vasal, fist il, mult me tient hore vostre enpereor a fol, et vos ausi, car il cuide qe je me vuoille honir a sient et honter; car il me mande tel chouse qe c'il m'eust hore pris et mis en boes, si ne le feroie je. [4] Et por ce vos di qe je ne sui hore si vaincus q'il me doie se reqere, ne je fere. [5] Et c'il vouxissent a raison estre, il m'avroient mult a amender, car il vindrent en cestui païs por poi d'acheison, si le gasterent et sillierent et hocistrent mon pere et ma mere et mes serors ausi, et tos les autres mes amis charnels, qe nuls ne m'en remest. [6] Si enmenerent ma suor Esionan, laquels je lor tremis qerre por Athenor, qe ci est: vos savés coment il me respondirent hontousement, et coment il conjeerent mon mesaje honteusement. [7] Certes je vos di qe celui qi tient ma suor en servaje en doit grant honte avoir, porce qe ci vilment tient fille de roi. [8] Mes voirement sachés por verité q'il ne sera jamés entre nos pes jusques tant q'il en sera vengiance prise. [9] Si savés q'il m'ont hore ma terre envaïe et esilliee et gastee, et mes homes mors et detrenchés, et puis me demandent amende fere. [10] Je vos di qe vos diois a vostre enpereor qe je li mant qe tant come je vivrai ho lui nen avrai pes, ne sa gent ho la moie. [11] Si li ferai asavoir qe cuor je a lui ai, et a sa gent. [12] Il m'ont ja mult de pres reqis, mes avant q'il soit un mois passés, se je le troverai en ma terre je lor ferai chier achater ce qe il m'ont forfet et forferont. [13] A vos di je qe se mesajes ne fust, grant follie v'aroit isi amenés; hor vos hostés tost devant moi, car tant con je vos verrai ne serai ja sanz ire».

111

[1] Coment Diomedés parla autement devant le roi Priant.

[2] Lors comensa Diomedés a sorire de ce qe li roi Priant avoit dit, puis li dist: [3] «Roi Priant, je vos di qe ce vos autres consoil ne prenés, il ne pasera un mois qe vos ne serés sans ire, car vos veirés devant ceste cité tels .cM. homes a bons chevals et a bone garnisons d'iaumes et de bloignes et d'auberc et d'escuz et de lance et d'espee trenchant qe tos vos haïront mortelment. [4] Si vos di qe vos nen avrés si fort lices ne si aus murs q'il ne preignent par force et ne l'abatent a la terre. [5] Si verrois de vostres homes tant morir a l'asenbler qe mervoille sera coment vostre cuor le poira soufrir, car je vos voi hore douter de nos, qe nen avons ni scu ni lance. [6] Donques cuidons nos bien qe vos doterés de tans d'armes con vos verrois isi asenbler por bataille fer». [7] Quant Diomedés ot ensi parlés sordi por le palais mult grant noise, si saillirent en piés adonc tels .viC. qe tos estoient entalentés de lui hocire; et mort l'eussent si li roi Priant ne fust, qi a grant poine le defendi. [8] Si dist a sels qi hocire le voloient: [9] «Posés, biaux seignors, ne fetes tel follie, car ce cestui fol dit ce q'il ne doit, la follie remandra ho lui, ne nos ne devons nostre sens enpirer ni gaster. [10] Aprés a ma cort ne doit nuls mesaje honte resevoir, qi q'il soit fol ou sajes, ne je ne voudroie par un grant tresor q'il eussent damajé dou cors en ma cort».

112

[1] Coment Heneas parla a Diomedés.

[2] Heneas estoit adonc devant le roi asis, qi dist: [3] «Sire, par la foi qe je vos doinz, se ces mesajes hont follement parlés devroit la follie sor els torner, car ensi ai je juger tot jor en bone cort. [4] Ce ces fols hont follement dit, il seroit droit q'il en avenist lor maus. [5] Je, sire, qe vostre home lige sui, se je eusse devant vos si follement parlés, si en prendriés vos la vengiance. [6] Mes puisq'il vos plest, si s'en aillent lor voie sans demorer, car ensi ne poroient il nulle rienz gaagnier». [7] Adonc dist Diomedés a Heneas: [8] «Sire .cM. merci de vostre jugement: bien avons entendus vostre conte, et bien connoison a vostre paroule qe qi nos feistes honte, bel vos seroit et vos plaieroit. [9] Mes tant vos di je bien qe l'en ne vos mesconnoistra pas, et se je vos puis en leu trover la ou je le vos puisse guilliardoner, je ne fis onques chouse qi tant me pleust con vos mercié de tantes de belles paroules con je vos ai isi dire et retraire; mes elles seront encore retraites en maint leus. [10] Or vos di qe se vos vorés tel chevaliers estre con vos fetes ensi le senblant, vos poirés grant pris et grant los conqerre en tel place la ou il avra mainz chevaliers armés sor les destriers, que de maintes regions seront ensi venus henor et pris conqerre de lor grant proesses. [11] Et se je adonc vos puis au chanp trover, je vos di q'il ne faudra qe je a vos ne m'esprove. [12] Si ne qier jamés armes porter, se je ne vos fais estre recreant en bataille». [13] Lors prist Ulixés la paroule:

113

[1] Coment Ulixés prist conjé dou roi Priant et s'en parti maintenant.

[2] «Sire, fist il, villainement remandra cestui fet, si con je cuit. [3] Nos avons bien hoï vostre respons sans riens avoir hobliés, si cuit bien qe nos le savrons reconter a nos genz». [4] Si s'en partirent atant, porce qe les paroules engroisserent mult durement. [5] Il devallerent les degrés dou palais, si troverent lor palafroins aprestés, la ou il monterent sus et se mistrent a la voie. [6] Si errerent parmi les rues de la cité, la ou il virent mult grant mervoilles de richesses et mainz chevaliers et mains borgiois et mainz merchans riches et honorés. [7] Quant il furent fors de la terre hoisis, il esforcerent lor anbleure por plus tost aler, si ont tant fet q'il vindrent en l'ost; si alerent sans targier au paveillon Agamenon, la ou il furent receuz mult honoreement. [8] Agamenon fist tos les aus homes de son consoil reqerre et demander q'il venissent hoïr le mesaje qe Ulixés et Diomedés avoient aportés de Troie. [9] Tos cels qi reqis en furent i vindrent, et quant il furent enluec asenblés, Ulixés comensa a parler; si vos di q'il conta tot mot a mot ce q'il dist et ce qe dit li fu, qi n'i ot riens laissez. [10] Et puis, sans plus demorer, s'en alerent a lor herberges, la ou il mangierent mult aiseement. [11] Agamenon et son consoil, qi estoient dedenz le paveillonz remés, consoillerent de plusors chouses qi a lor besoigne convenoit, mes en la fin s'acorderent a se qe Achillés alast en Messe porchaser coment il eussent viande. [12] Achillés hotroia l'aler debonerement, si mena avec li Telefus ho plus de dis mile chevaliers preuz et hardis.

114

[1] Coment Achillés s'en ala en Messe viande qerre et porchasier.

[2] Achillés se mist a la voie entre lui et Thelefus, qi fu fiz Herculés, selonc ce qe Daire nos tesmoigne; si alerent en Messe, qe mult estoit riche contree et plantivose de tos bien. [3] Mes quant li roi de Messe, qe Tritaus estoit apellés, sot les novelles de lor venue, il s'aparoilla dou defendre le païs encontr'els, car il se sentoit garnis de mult bone chevalerie et de vaillant genz a pié. [4] Si ala lor a l'encontre et se conbatirent mult mervoilleusement, si s'entrehocioient mult cruelment as espees trenchant et as glaives esmolus. [5] Si vos di qe cels de Messe defendoient lor païs mult bien et lor contree, meismement lor cors; si vos fais asavoir qe les Gresois avoient toz le pis de la bataille s'il ne fust une aventure qi mult fu pesme et crueels aus cels de Messe. [6] Ce fu qe Achillés aloit par la bataille, l'espee nue en sa main, les renc chersant: il chousi enmi la bataille li roi de Messe, qi fesoit mervoille d'armes. [7] Achillés s'acousta de li et le feri de sa espee desus l'iaume teu coux q'il li fist mortel plaie, gia l'iaume ne le garenti, si le fist trebucher a terre dou cheval; puis aprés li ala l'iaume deslasier par lui couper la teste. [8] Mes Telefus ne li soufri mie, ains fist Achillés partir, puis covri li roi de son escu; si pria Achillés q'il li pardonast la vie. [9] Achillés la li perdona, puis demanda Telefus porqoi il avoit ce fet: Telefus li respondi q'il l'avoit fet porce q'il nen avoit encore passé .x. anz q'il avoit en cele contree esté, et cestui roi l'avoit mult honorés et servi de tot son poir. [10] Quant Achillés l'entendi il en fu mult aleigre, si aida le roi et le rileva au miels qi puet et le servi de tot son poir. [11] Cels de Messe, quant il virent lor seignor abatus et navrés, ne sorent plus q'il deussent fere; il furent maintenant desconfis sanz retor prendre. [12] Les Gresois les enchauserent tant con il lor plot, puis cherserent le païs tos environ; si vos di q'il ne fu jamés si grant ploie coillie coment il coillirent adonc, ni tant de richesse por tant de gent. [13] Li roi de Messe, qi vit q'il devoit de cele plaie morir, ni eschaper ni poroit, si pensa de faire son hoir de Telefus, porce qe son pere Herculés li avoit jadis sa terre rendue, qe un roi li avoit tollue, qi le guerreoit; mes Herculés por sa proesse avoit celui hocis en bataille et li avoit sa terre rendue, ensi con il disoit. [14] Adonc apella Thelefus devant soi, si li dona la terre et l'enor et la seignorie; si li dist qe puis q'il li pesoit de sa mort, bien li plesoit q'il eust toute sa terre et toute sa richesse. [15] Puis aprés le pria q'il li feist fer tel sepouture come a roi se convenoit, et au cors enterrer feist ausi faire sa droiture; puis le pria q'il amast li reigne et la gent, et q'il lor fust bon roi et bon seignor, car il estoit fiz de bon pere. [16] Adonc feni li roi sanz plus dire mot. [17] Telefus le fist ensevellir mult richement tant con il puet plus; il li fist fere un riche moniment de marbre menuement goutés. [18] Et quant la droiture fu fete au cors enterrer et il fu enterrés, Telefus se parti, puis aprés prist tos les homajes des aut homes de la contree et dou païs, si prist toutes les forteresses dou reigne, si le fist mult bien garnir a toutes ses volontés. [19] Ensi con vos avés hoï hot Telefus tos le regne a son plaisir et a son voloir.

115

[1] Coment Achillés s'en repaira en l'ost ho tot la proie.

[2] Quant tot ce fu fait et aconplis, Achillés fist toute la proie amasser, puis se mist au repaire. [3] Telefus le pria mult q'il li soufrist d'aler ho lui en l'ost, porce q'il voloit estre a grant batailles q'il devoient fere. [4] Mes Achillés ne le soufri mie, ains le defendi qe si chier con il eust la vie, il ne deust de ce parler, car il estoit plus profitable a l'ost q'il fust enluec qe c'il fust ho els a la bataille; mes bien se provoie, q'il face l'ost estre bien replenie de ble et de char et de vin et d'ueille et de tos les autres bienz. [5] Atant s'en parti Achillés et se mist au retor vers l'ost, si chevaucha tant qe avant q'il fust les .viii. jors passés ariva en l'ost ho toute la proie. [6] Il fu receus de tos les barons mult hautement et mult honoreement: Agamenon et Menelax et plus de set .c. des plus plosiés de l'ost vindrent a son paveillon por lui honorer et festoier; il li font l'enor desmesurés. [7] Achillés lor conta coment il avoient esploitiez sanz rienz celer, coment il avoit conbatus au roi de Messe et coment il le navra et coment Telefus le garenti q'il ne li coupa la teste, et coment li roi connut q'il estoit navrés a mort, si fist Telefus son hoir de tos le reigne. [8] Et puis lor comensa a conter coment il le firent enterrer, si lor conta Achillés coment Telefus estoit ou païs demorés par son conjé, porce q'il voloit q'il deust l'ost garnir de tos bienz. [9] Agamenon et les autres barons qe ce hoïrent en furent mult aleigre et mult gioios, si distrent qe mult avoit Achillés bone chevauchee fete, et mult en orent les Troienz grant doulor. [10] Mes hore laisse li contes un petis a parler des Gresois, si vos dirons coment Priant s'aparoilla de sa cité defendre, et coment il la garni, et les nons de cels qi au secors vindrent et coment il vindrent aparoillés.

116

[1] Si devise tos le nons de rois et de princes qi vindrent Troie garnir, et coment il vindrent aparoillés.

[2] En ceste partie dit li contes qe au secors de la noble cité de Troie vint premierement Panderus, qi estoit roi de Sirsire, et avec lui vint Alpon et Aiel et Aldrastus, qi amenerent gent mervoilleuse por la cité garnir et defendre. [3] Mult furent bien garni et richement de bones armes et de bons chevals, fors et isnels et biens corans; ses genz ne cuident qe Troie soit prise tant con il avront la vie. [4] De la contree de Selefon, qi est toute avironee de mer, vint Caras et Finacus et Nesteus li fort et Mansesus, qe tos et qatre estoient riches rois et puissant, qi amenerent ho els mult grant gent et bien armees por grant batailles soufrir. [5] Mult sont grant amis Priant, et bien se peneront de sa cité defendre. [6] De la contree de Lise i vint li viels Glaton e Sarpendon son fiz, qi amenerent bien troi mile chevalier de lor contree, porce q'il estoient parenz de mult pres au roi Priant; si vos di q'il cuident bien Troie defendre et les Gresois hocire et detrenchier. [7] Cufre i vint de sa riche contree, qi amena ho lui. m .chevaliers preuz et vaillant et bien garnis de bones armes et de bons chevaus fors et isnels et bien coranz; ces feront mainz grant asaut a cels de l'ost. [8] De Larise i vint Hupos le grant e Copesus, qi ciascun amena ho soi plus de mil chevalier preus et ardis et bien conbatans et bien garnis de riches atornemenz por guerre soufrir. 9Ses ne consentiront jamés qe Troie soit vancue tant con il aient la vie. [10] Li roi Remus i vint de Sicionie, qi amena ho lui .vii. contes et qatre dux, et plus de .xx. mile chevaliers en sa conpaignie, qi tos estoient ses homes liges. [11] Si avoit ciascun bones armes et bon cheval ou dui ou troiz ou qatre ou .vi. [12] Lor armes estoient toutes nuef et toutes d'une color, porce qe quant il verront a la bataille s'entreconnoissent; si cuit qe ces souferont mainz grant hestors et maintes grant batailles avant qe la cité soit prise ni gastee. [13] De la cité de Trace, qi mult estoit plantive et replenie de tot bien, i vint li roi Pilex et le duc Calamus, qi menerent la plus fiere conpaignie qi fust en toute la cité. [14] Ses dui estoient mult puissant chevaliers d'armes, si disoient q'il voloient miels morir qe les Gresois eusent victoire sor les Troiens ne q'il soient seisi de la cité.

117

[1] De se meismes.

[2] De la contree de Pessine, qi mult estoit sauvaje et plaine de bois et de mervoilles, la ou l'en voit mainz folles et mainz sauterels et maintes bestes sauvajes et mains devers hosiaus, de plus de. m .mainieres, i vint li roi Pertemus, et Tereplex qe son cosin estoit. [3] Biauz jovensels estoient andui, et preuz et hardiz et afaitiez; ces dui amenerent mult bone conpaignie de bone gent et de vaillanz. [4] Ceste genz ne portoient lances en bataille, ains portoient ars torqois et giavellos enpennés; ces hociront mainz chevaliers et chevals ains qe la fin dou siege soit. [5] De Frise i vint li roi Santifus et li roi Miserés et li roi Calcamus, qi mult estoient riches et puissant d'avoir et de terre, si estoient preuz et combatanz et ardis chevaliers de lor cors; chiascun avoit en sa conpaignie plus de .viiC. bons chevaliers, bien armés et bien aparoillés. [6] Li cuens Afimas et li quens Fortis et li quens Diamas i vindrent de Boeces; ces trois quens avoient tot jors guerroiés ensenble, mes hore avoient fet bone pes por la cité de Troie garnir et defendre. [7] Il menerent tels. m .chevaliers qi mult estoient bone conpaignie et belle a veoir; ses feront, si con je cuit, maintes lermes plorer ains qe l'afer demore. [8] Dou grant reigne de Boume, qi est mult sauvaje terre, car la gent ne sevent qe pain soit, porce qe en celui païs ne s'en fait, i vint Boecés et Pistros, qi menerent ho els plus de. m .chevaliers preuz et hardis et conbatanz; en lor terre nen a autre viande qe poisons et bones espicez et venisons et bon fruit asés. [9] Ses genz demoront a Troie, ce dient, jusquez la fin de la guerre. [10] Dou reigne de Pafegloine, qe poi est renomés porce q'ill est mult loinz de nos, vers le soleil couchant, i vint Felemenis, qi fu tenus a grant mervoille coment il i puet venir. [11] Cestui Felemenis estoit sire de cele contree, si ne cuit q'il eust adonc sous le tron dou ciel plus grant chevalier de lui, car poi li failloit a estre giaant. [12] Il estoit preuz et hardis houtre mesure et fort plus qe autre chevaliers, et mult savoit d'enginz et de barat. [13] Il vint a Troie sans estre sesmons, ne je ne vos sai dire coment il sot l'afer dou siege. [14] Il mena ho lui dui mile chevaliers armés a autre guise qe a la troiene, car lor armeures et lor escuz estoient tos de cuir boillis, laborés a or et a pierres preciouces, de qoi il avoient asez dou flum de Tigris et dou flum d'Eufratés. [15] Il penerent bien dui mois et demi a venir, si perdirent au chemin mult de lor gent. [16] Ses feront mult grant batailles et mult cruel, car il nen avront cure de coardie fere por nulle aventure.

118

[1] De se meismes.

[2] Li roi Pistoplus i vint de mult loigne contree, ce fu dou roiaumes qi est de couste au roiaume de Femes, la ou naissent les bones ispises. [3] Cestui roi amena ho lui un sien nevo, fils de sa sereor, qi Perse avoit non. [4] Cestui roi estoit mult vaillant et mult saje, car il savoit les set ars, si fasoit par son sens maintes mervoilles. [5] Cestui mena a Troie un Sagitaire qi estoit de mult fiere senblance a veoir: cestui Sagitaire fist de mult grant maus as Gresois tant con il dura, mes il dura poi; si horoiz avant coment il fist et coment il morut. [6] Li roi Frionz et li roi Esdras i vindrent d'un isle de mer qi Grestine estoit apellee; la gent qi en cele isle conversoit estoit mult grifaigne et mult fiere. [7] Ces dui rois menerent en lor conpaignie de lor chevaliers et de lor genz a pié asés por la cité garnir et defendre, et por gregier et nuire as Gresois. [8] Li roi Percés i vint dou regne d'Etiope. [9] Il mena ho lui son nevo, qi estoit sire de .x. cités: il estoient andui chevaliers de mult grant renomee. [10] Il menerent mult riche conpaignie et honoree, de haut quens et de aus dus et de maint chevaliers mult bien aparoillés et asismés por bataille fere; il ne savoient armes porter a la guise troiene, mes il savoient mult bien trere de lor arc saites esmolues et aserees, qi estoient touchees de venin. [11] Si vos di qe se aucun en fust ferus, sans garison estoit. [12] Cestui roi i mist a venir .vii. mois. [13] Teseus et Antenogus son fiz i vindrent de Terasqe, qi estoient parenz au roi de Troie, et mult ses amis. [14] Teseus estoit gentil chevalier et preuz et hardis; il amena en sa conpaignie plus de mil bons chevaliers, tels qe mult souferont grant poine et grant travail por la cité garentir et defendre, et por honorer lor seignors. [15] Tos cels qe je vos ai només vindrent a Troie por la cité garentir et defendre, si i ot de cels qi i vindrent por parenté q'il avoient as Troiens, et telz i vindrent por henor et pris conqerre. [16] Si trovons, celonc ce qe Daire nos tesmoigne, q'il furent .lxiii. entre rois et dus et quens, si avoit le plus povres plus de .vC. chevaliers en sa conpaignie. [17] Li roi Priant estabili son fiz Hector sire et prince et chevataine sor tos, et tos estoient a lui apendant et le doivent hobeir, et il le guiera. [18] Ho lui estoit Paris et Deifebus et Troielus et Athenor et Heneas et Polidamas; cez le consoilleront tot jors. [19] Ciascun de ces hot ho lui mult grant chevalerie et mult bone gent a son chadel et a sa guie, si avoient hordenees lor batailles et lor afer qe nuls chevaliers nen osast monter a chevals por aler a bataille sans le conjé de son maistre. [20] Si vos di q'il convenoit mult bien q'il fussent ensi destroit, porce q'il estoient mult fiers et mult hergueilleus; si iroient a grant deseroi c'il ne fussent ensi hordenés. [21] Il nen establirent as murs chevaliers ni autres genz por garder ni por defendre, porce q'il ne cremoient d'estre asaillis ni conbatus as murs. [22] Mes atant laisse ore li contes a parler de Troienz; si retornerons a parler de Gresois, et priemierement de Palamidés, coment il ariva a Atenedon.

119

[1] Coment Palamidés ariva a Tenedon.

[2] Or dit li contes qe toutefois estoient a Atenedon le Gresois, mes entretant q'il demorerent ariva Palamidés a Atenedon ho .xxx. nés chargee de mult bone chevalerie et grant, et d'autre bone gent et vaillant. [3] Cestui Palamidés estoit mult saje et mult engignos; en tot l'ost nen avoit trois plus sajes ni plus vaillans. [4] Il nen asenbla as Atenes ho l'autre navie, de qoi les Gresois le blasmerent mult, mes il s'en sot mult bien defendre, car il lor moustra coment il estoit esté malades; mes tantost con il fu gueris estoit il venus mult volontiers. [5] Les Gresois le recevrent a mult grant henor et a mult grant joie, et le firent maintenant dou consoil Agamenon.

120

[1] Coment Agamanon jousta un parlement por prendre consoil coment la cité fust envaïe.

[2] Quant Palamidés fu venus a Atenedon, avoient ja les Gresois maintes fois porparlés et consoillés coment il peussent ariver a Troie et prendre port et hoisir de nés sauvement; mes ja tant ni sorent consoiller ni parler sor ceste matire q'il i eussent consoil pris ni fermés, car mult redoutoient l'ariver, porce q'il savoient veraiement qe mult troveroient grant defense sor la marine. [3] Et quant Palamidés fu venus, Agamenon jousta un parlement por consoillier sor ceste matire; a cestui parlement hot maintes raisons dites et mostrees, mes en la fin s'acorderent a ce qi Palamidés dist, qi parla en tel mainiere con vos horois aprés:

121

[1] Coment Palamidés consoilla.

[2] «Biaux seignors, fist il, a moi senble qe la aute chevalerie de Grese, qi ensi est asenblee, et le grant savoir ait porchacé jusquez ci mult desenor, de ce qe nos soumes demorés ensi un an entier, si nen avons noiant de nostre besoigne achevee, car encore nen avons la gent de Troie veue ne la cité; si me senble qe nos les cuidons sorprendre a dormir. [3] Mes je vos fais asavoir qe ce nen avendra a nuls jors, car nos ne prendronz ja terre sans conbatre a els a lor port ne a lor cité. [4] Et por ce, biaux seignors, fait il bon consoil prendre et doner, coment se soit bien fet sanz targier, car en cestui tenz qe nos avons si demorés puent il estre asés aparoillés de murs et de fossés et de lises et de tos les autres aparoil qi a lor besoinz son convenable. [5] Et tant come nos demorons plus isi, et il plus s'aparoillerent et plus nos tendront a vil. [6] Et por ce je consoil qe sanz targer nos apareillons nos nés et les enchastellons bien et richement, et puis aprés, quant il vendra le matin, nos armerons nostre cors et nos metrons a la voie droit vers la cité. [7] Enluec nos conbatrons a nostre henemis et lor vaincrons la rivaje a fine force, car se nos ne la vainsons par force, je ne sai coment l'afer fust jamés aconplis. [8] Et por ce l'aler lou je le matin, ensi con dit vos ai».

122

[1] Coment il s'aparoillerent por aler a prendre terre.

[2] Quant Palamidés hot ensi parlés et consoillés con dit vos ai, il n'i ot nuls qi contredeist: tot si acorderent comunement. [3] Il laiserent celui jor passer, et quant il vint a l'endemain, qe li jor aparut avant qe li soleil fust levés, il atornerent mult richement lor nés et enchastellerent et garnirent. [4] Il i mistrent premierement lor riches enseignes de diverses coulors, a grant lengues qi ventoloient au vent. [5] Aprés i mistrent lances et giavellos et haches et espees et ars torqois et arsbalestres a mult grant abondance, car bien pensoient qe tot ce lor fesoit grant mistier. [6] Quant il horent tot ce fet, il armerent lor cors mult bien et richement de tresbelles armeures, et quant il furent ensi armés et aparoillés il hordenerent lor nés por eschelles et le deviserent en tel mainiere: il en mistrent ou front devant .c. de meillor et de miels aparoillees. [7] Celles se mistrent tos avant, voilles levees contremont, si se mistrent a sigler vers la cité a grant esploit. [8] Aprés en mistrent .c. autres, de tel aparoil qe meillor ne plus espaontables a lor henemis ne le qeist l'en; aprés venoient toutes les autres conpaignes, qe toute la mer covroient. [9] Et quant les Troienz chousirent la navie, il saillirent as armes, si armerent lor cors et lor chevaus et se mistrent fors de la ville, sanz coroi et sans atendre li un l'autre. [10] Il ne tindrent resne, si furent sur la marine venus; si vos di qe quant il virent l'aparoil de Gresois, il n'i ot nuls si ardis qi ne doutast mervoilleusement, quant il le virent venir vers la cité por terre prendre.

123

[1] Coment Proteselax ariva ho les .{c. nés premiere.}

[2] Li roi de Palarge, qi estoit apellés Proteselax, vint avec le .c. nés premiers, a voilles levees en aut. [3] Il s'en vint a terre ho les voilles ploines; il se ferirent a la rive sor le sablon. [4] Si vos di qe au ferir q'il firent hi ot maintes nés esfondree et pesoiee et mains vaillanz homes noiés, des plus plosiés barons de Grese. [5] Sels qi a la terre arivoient, les Troienz les hocioient et detenchoient tot maintenant, car il se penoient de lor desconfir et chaser fors de lor terre. [6] Mult en fesoient le Troiens grant destrucion et grant martir; si vos di q'il ne chei onquez gresle ne pluoie si espesement con enluec cheoient lances et qariaus et saites qe ciaus de nés traoient. [7] La bataille estoit tels qe nuls ne cuidoit garentie avoir.

124

[1] Coment les autres .{c. nés vindrent au secors.}

[2] Ensi con vos hoés ariverent premierement les .c. nés qe Proteselax guioit, mes elles furent si maumenees et vancues q'il n'i avoit nuls recovriers, quant les .c. autres nés vindren au secors mult ardiement, car li vent la chasoit asés tost. [3] Il se ferirent a la terre mult vigoreusement, si comencerent les vaillans chevaliers et li ardi sergent a hoisir de nés et venir a la terre contre lor henemis. [4] Cels de nés avoient grant abondance de saites et d'ars et d'arbalestre de qoi il traoient mult espesement as Troienz, car il le voloient desus la marine lever. [5] Mes il ne se remuoient ja, ains les hocioient et detrenchoient; si vos di q'il i avoit ja sor la marine tels .viiC. mors qe jamés Troie ni en asaudront. [6] Mult est grant la destrucion et le martire qe les Troienz fesoient de lor henemis; la timulte et la criee estoit si grant qe l'en nen oïst Dieu tonant, de navrés qi se plaingnoient et de cels qi venoient a la meslee. [7] Malement fust adonc avenus a Gresois, a ce qe les Troienz les asaudoient trop mervoilleusement, se li vaillant Proteselax ne fust esté: celui les garenti et les defendi por son cors seulement, car celui jor fist il trop desmesurees mervoilles d'armes. [8] L'estor estoit mult grant et mult fier, et a grant meschief estoient les Gresois, car il estoient de toutes pars asaillis. [9] Si recevoient mult grant coux et mult grant collees, et mult moroient espesement et mult estoient navrés; il ne savoient dont il peussent aler a garentie. [10] Li sanc corroit por la marine a mult grant roisel, qi de lor cors isoit. [11] Que vos doi je dir? [12] Les Gresois vuelent miels en terre morir qe en mer noier, si se defendoient mult durement, mes lor defense ne lor valoit noiant, car la force de Troienz vint lor sovre, qi en poi d'ore hocistrent plus de la siste partie de tos cels qe sor le rivaje estoient; les autres chaserent jusquez la mer, la ou il en ot mainz dedenz getés et noiés. [13] Si vos di qe ce li afer durast plus en tel mainiere, mors fussent tos les Gresois sanz recovrer. [14] Cels qi estoient sor les chastels de nés traoient mult espesement lances et dars et qariaus et saites por les Troienz chaser ensus dou rivaje; les autres qi sor les nés estoient, aidoient a trere lor conpaignons de la mer, qi getés i estoient, mes bien nos raconte Daire qe plus de mil ne noierent a cele fois.

125

[1] Coment Archelax et Prothenor vindrent au secors ho .{l. nés.}

[2] A celui grant meschief qe je vos di qe les Gresois estoient, les vint secore Archelax et Protenor ho .l. nés garnies de mult bone conpaignie et bien aparoillee. [3] Il se vindrent ferir a la terre de mult grant randon, si engraa ciascune nés plus de demie en terre seche. [4] Lor s'en oisirent defors le vaillant chevaliers et les ardis sergenz, mult ardiement et entalentés de bien fer, mes tos avant q'il fussent ou chanp venus, les horent les Troienz mult malement gregiés et chargés, car il en ocistrent et navrerent en poi d'ore asés. [5] Et quant il furent a lor genz ajoustés, il rendirent as Troienz mult grant collees et mult desmesuree bataille, si tindrent tant la place qe il furent ajoustés de lor autres conpaignons, car Nestor i vint ho .lx. nés mult de grant aparoil. [6] Puis q'il furent arivés, les genz hoisirent fors a mult grant haste por aler lor amis secore, qi se conbatoient a lor henemis. [7] Si vos di qe en poi d'ore i vindrent si lor nés por secorre la, qi poi en remestrent dedenz. [8] Et quant il furent la asenblés, si comencerent a fer mervoilles d'armes, car il s'enbatoient en la gregnor presse q'il veoient, si damegioent lor henemis mult durement, car il les hocioient et detrenchoient sans avoir d'els nulle pitié.

126

[1] Coment li roi Alcalor et li roi Languis vindrent au secors ho .{xxx. nés.}

[2] Li roi Archelax estoit enmi l'estor et fesoit mult grant chevaleries, et de Troienz mult grant martir. [3] Ses conpaignons qi le voient en prenent et cuor et hardiment, si se ferirent entre lor henemis et les hocioient mult fierement. [4] Adonc estoit la bataille mult meslee, quant li roi Alcalor et li roi Languis ariverent ho .xxx. nés. [5] Quant il furent arivés il hoistrent de lor nés, qi bien furent plus de troiz mile vaillant et preuz chevaliers et serjanz, et tos fres; il se muerent et alerent sor lor henemis estroit et serrés les petit pas, si se ferirent entr'els mult vigoreusement. [6] Mes je vos di qe mult les achaterent chier, car lor henemis les recevrent mult ardiement, car il estoient mult enforciés; il les hocioient et detrenchoient et en fesoient mult grant destrucion. [7] Il le mistrent a la voie et les Gresois lor tornerent le dos, si ni ot resne tenue jusquez lor nés; ci vos di q'il en i ot mult de mors et do noiez a cele fois. [8] Les Gresois furent mult esbaïs et espaontés de cele envaïe qe les Troienz lor firent adonc.

127

[1] Coment Ulixés vint au secors ho .{l. nés.}

[2] Ulixés vint au secors ho .l. nés q'il avoit a son comandement, mult bien garnie et aparoilliee; et quant il vit la grant destrucion qi estoit sor les Gresois tornee il ne targia plus, ains hoisi de nés entre lui et ses genz, puis vost aler ses amis secore. [3] Mes il ne le puet fere, porce qe lor henemis estoient entredui de tel mainiere q'il ne i pooient avenir. [4] Quant Ulixés vit ce, il les ala ferir entre li et sa gent mult vigoreusement, si ot a l'asenbler mult grant noise et mult mervoilleuse criee. [5] Les Gresois i soufrirent mult grant fes et pesant; tant se conbatirent q'il estoient ja tos las, mes Ulixés les semonoit et atisoit de bien fere et de conbatre vaillantement. [6] Il meismes les fesoit si mervoilleusement qe mult en devoit estre loez et prisiez. [7] Quant la bataille estoit si perilleuse con je vos di, avint qe li roi Felemenis d'outre la mer, qe mervoilleus chevalier estoit, seoit sor un grant destrier, si vint ferir Ulixés de grant ire plains enmi l'escuz a lion teu coux qe tos li fer de sa lance i mis dedenz. [8] L'aubers fu fors et tenant, qe le coux sostint sanz fauser; li coux fu fort et pesant, qe Ulixés ne le puet soufrir, ains vola a la terre. [9] Mes tot maintenant se leva sus et mist mains a l'espié et le lança a Felemenis, si l'ataint desus la penne de l'escu; li coup fu si pesant qe l'escu ne le puet soustenir, ains fausa et l'espié le feri parmi le coul delés le menton mult malement et le porta a la terre de son cheval tot sanglant. [10] Felemenis se pasma tot maintenant de la grant angoisse q'il senti. [11] Ses homes, qe se virent, en font duel desmesurés, porce q'il cuident q'il soit mors; si vos di qe dou grant doulor q'ill orent s'alerent noier plusor de ses homes dedenz la mer. [12] La bataille fu d'entor lui mult pesme et cruel a la rescouse de lui; si ont ses homes tant fet q'il l'ont tret defors la bataille et esloignés desus dou port, si l'enporterent dedenz la cité, mult grant duels fesant. [13] Mes bien sachés qe tot avant q'il eusent le cors, i perdirent il mult de lor gent et de lor meillor chevaliers.

128

[1] Coment Thoas et Agamenon et Talemon Aiax et Menelax ariverent au port de Troie.

[2] A celui point qe Ulixés feri Felemenis ensi con vos aves hoï, estoient les Gresois mult maubaillis, car il estoient auques vaincus. [3] Entretant qe ce estoit, ariva li roi Thoas et Talemon Aiax et Agamenon et Menelax, sans contredit et sanz nulle defense, porce qe cels qi se conbatirent as Troienz les defendirent. [4] Et quant il furent ensi arivés il desendirent de lor nés, si traistrent hors lor chevals, qi mervoilleus estoient a veïr. [5] Mult avoient de grant destriers bai et ferant et bausanz et sors. [6] Il le covrirent de samit et de sendal, puis armerent lor cors mult richement de bones chauses et de bons aubers et de bloingnez et d'escus. [7] Lor enseignes et lor conoisances estoient mervoilles a veoir, car li soleil, qe levés estoit, i feroit dedenz, si senbloit qe toute la contree d'entor ardist, teu resprendor getoient les hiaumes bornis et le vermoil des escuz et des enseignes et de gonfanons. [8] Quant il furent ensi atornés tos comunement, il ne demorerent plus, ains alerent lor enemis reqerre et asaillir. [9] Si ot a l'encontrer maintes ensengnes escriees et maint chevaliers abatus et maintes selles vuidies et maint chevals delivrés de lor seignors. [10] La noise et la criee estoit mult mervoilleuse de chevaliers qi estoient abatus et navrés a mort.

129

[1] Coment Proteselax se traist fors de la bataille por ralier ses genz, et coment il fu desconfit.

[2] Mult s'estoit le jor conbatus Proteselax, et mult l'avoit fet mervoilleusement. [3] Il se traist fors de la bataille por soi refreschir et por ces genz ralier, si trova mult de sa gent morte sor le sablon, de qoi il ot mult le cuor doulent. [4] Adonc fist il primes ses chevals trere de nés et tant de gent con il i ot remés, puis se mist dedenz la bataille mult fier et mult iriez de grant mainiere. [5] Il se feri entre li et sa gent dedenz la gregnor presse; si poisiez a l'encontrer hoïr mult grant criee et mult grant froseis de lances et d'escus, et mult grant retentir d'espees sor l'iaumes brunis et cler. [6] Tel estoit la timulte qe l'en nen oïst Dieu tonant. [7] A cele encontre furent mult mors de Troienz et navrés et abatus. [8] La conpaignie Proteselax rescostrent adonc mult bien la gent gresois; lor hoisi de la cité li roi Persois ho plus de .xx. mile chevaliers de sa mainee estroit et serrés et hordenés a guise de barons et de vaillant chevaliers. [9] Il estoient tels qe en toute la ville nen avoit meillor conpaigne ni miels combatans. [10] Li roi Persois estoit mult bon chevalier de son cors, et mult estoit amés de ses genz. [11] Il vindrent a la bataille ho lor ars tendus et lor saites enchouchees, tot le petit pas, et se ferirent en la bataille entre lor enemis. [12] La criee et la timulte fu tel a cele fois qe l'en nen oïst Dieu tonant, car il en retentisoit toute la contree d'entor. [13] Mult i fu grant a cellui point l'ocise et la mortalité de Gresois; mult en furent a cele enpointe abatus. [14] Il ne porent durer l'esfors dou roi Persois, ains lor convint le dos livrer, si tornerent en fuie vers la marine tos desconfiz, sanz retor prendre; si vos di qe tos fussent mors et noiés se le secors Palamidés fust gueres targiés.

130

[1] Coment Palamidés vint au secors.

[2] Adonqes estoit Palamidés desendus sor la marine ou toute sa gent, et quant il vit la desconfiture qi estoit sor les Gresois retornee, mult en ot grant ire et grant doulor. [3] Il fist maintenant armer toutes ses genz, et aparoillier mult richement d'iaumes et d'aubers et d'escus et d'espees et de lances; lor chevaus fist il covrir de porpre et de samit et de sendal. [4] Lor enseignes et lor confanons atacherent il sor lor lances, qi asés en avoient. [5] Il meismes s'arma mult vistement come chevaliers tres ardis et vaillant q'il estoit, puis monta sor un riche destrier fort et isnel et bien corant. [6] Si dist a ses conpaignons: [7] «Biaux seignors, vos veés bien coment les Troienz hont hocise vostre gent et morte et detrenchee et maumise, et coment il le chasent, et coment nostre gent crient et blaient; et por ce les alons secorre, car se fere le poirons il vos sera grant henor et gran pris. [8] Et por ce vos di qe qel de vos m'aime, q'il poigne aprés moi, et pense de bien fere en tel mainiere qe nos henemis soient reussés et nostre autre gent puissent ariver». [9] Lors sans plus targier fiert chevals des esperons, l'escu joint devant son pis et sa lance desous le feutre, si aloit devant les autres bien une arbalestree. [10] Il encontra Asacamor, qi venoit devant tos les Troienz, qi frere germain estoit au roi de Perse et de lui tenoit il sa terre; mult estoit bon chevalier et preuz et vaillant. [11] Il se ferirent sor les escuz de toute lor force, mes Palamidés ne failli mie, ains, li a son escu persiés et son auberc ausi, et li a dedenz le cors son glaive mis et doi coustes brisee. [12] Il l'enpoint bien, si le porta mort a la terre, de qoi fu mult grant damaje, car bon chevalier estoit durement. [13] Les chevaliers Palamidez l'ont de pres sevi, si se ferirent dedenz la bataille mult vigoreusement, si en abatirent a cele encontre tels .c. qe puis ne releverent; mult le font come vaillant chevaliers et preuz et hardis. [14] Palamidés fist mervoille de son cors adonc, car il doune et fiert et maille sor les Troienz mult mervoilleusement, et mult lor fait fier damaje. [15] Tant sont travaillés et penés entre Palamidés et ses genz q'il reuserent les Troienz un poi ensus, si en ocistrent plus de troi sent a cele enpointe. [16] Et se li cors Palamidés ne fust seulement, mors et desconfis fussent les Gresois sans recovrer.

131

[1] Coment Hector vint premierement [a la bataille].

[2] Les Gresois, qi estoient desconfis et s'en fuioient, quant il virent Palamidés et sa conpaignie qi ensi les aident, il pristrent cuor et force et vigor et hardement, si tornerent sor lor henemis mult fierement. [3] Lor comencerent a doner a destre et a senestre mult grant coux, si les hocioient et detrenchoient et navroient mult malement. [4] Tant les gregerent qe les Troienz ne le porent soufrir, ains lor convint le dos livrer, si se mistrent a la voie vers la cité sans nuls coroi avoir d'els defendre. [5] Lor vint Hector poignant a la bataille sor un riche destrier fort et isnel et bien corant; tel estoit qe meillor lor ne convenist qerre. [6] Il estoit adonc armés mult richement: son escu estoit d'or a dui lion d'asur, si vos di qe a lui convenoit tel signal porter. [7] Il aloit parmi les renc chersant et poignant, si encontra Proteselax et il jousta a lui et li douna un si grant coux de sa lance qi por l'escu ni por l'auberc ne remest q'il ne li meist sa lance parmi le cors et le porta tos estandus a la terre, et au retraire q'il fist de son glaive l'arme s'en parti. [8] Si vos di qe bien pueent desoramés avoir ses henemis grant regart de lui, car qi a coup l'atendra seur puet estre de la mort. [9] Les Gresois qi voient mort Proteselax plorent et plaignent mervoilleusement, si regretent la grant proesse Proteselax et son grant valor et sa grant bonté, si regretoient les grant mervoilles d'armes q'il avoit fet le jor au port prendre, et la grant poine q'il avoit le jor souferte dedenz la bataille. [10] Sachés qe de cele grant perte furent les Gresois mult desconfortés; si vos di q'il ne furent reconfortés tant con il de lui se remenbrerent. [11] Bien dient entr'els qe celui qe mort l'a, fera encore de Gresois mult grant esart et grant martire.

132

[1] Coment Achillés vint a la bataille premierement.

[2] Hector vait por la bataille les renc chersant amont et aval, ho l'espee nue en sa main. [3] Qanq'il ataint tos hocit et tue; celui qi a coup l'atent, mort se puet tenir, sanz demorer. [4] Si vos di qe en poi d'ore l'ont les Gresois mult bien reconneu, si s'en fuient devant lui tos ausi con font les bestes devant le lion. [5] Et quant Hector se partoit de la bataille les Gresois recovroient place sor lor henemis, et quant il revenoit tos s'en fuoient devant li. [6] Plusor fois s'est le jor partis de la bataille et plusor fois est revenus, si a fet de Gresois mult grant esart plusor fois le jor. [7] Adonc vint Achillés poignant a la meslee ho plus de troiz mile chevaliers vaillans et ardis et preuz et conbatanz, mult richement armés et bien montés sor riches destriers fors et isnels et biens corranz. [8] Si estoit ja vespres passés; a celui point q'il i vint estoient les Gresois mult las et travaillés de ce q'il avoient le jor tan conbatus et tant lanciés qe mervoille estoit coment il se sostenoient en estant. [9] Quant Achillés et sa vaillant conpaignie furent mis dedenz la bataille, il comencerent a fer mervoilles d'armes, il comencerent chevaliers et chevals a abatre et a detrenchier et a hocire. [10] Si vos di qe tant firent en cele bataille et tant s'esforcerent q'il mistrent a desconfiture les Troienz; il se mistrent en fuie et les Gresois a l'enchauser, si ni ot resne tenue jusquez as portes de la cité. [11] Achillés, selonc ce qe l'estoire dit, en ocist en cele desconfiture plus de set sent; ses conpaignons la firent ausi mult bien a celle fois et mult damegerent lor henemis.

133

[1] Coment Agamenon fist l'ost logier.

[2] Paris et Troilus estoient devant lor gent, si les guioient et haioient et metoient dedenz la cité et as Gresois defendoient l'entree; si soufrirent mult grant poine et mult grant travaille, et mult grant coux i recevrent a cele fois. [3] La nuit vint qi les departi et les desevra; les Troienz entrerent dedenz lor cité et les Gresois retornerent desus la marine, liez et joianz de la victoire q'il avoient eue. [4] Mes de tel afer est tel costume, car une fois i pert l'en et un autre i gaagne. [5] Et quant les Gresois furent sor la marine arivés […], Agamenon les fist tos asenbler por deviser coment les trés et les paveillons fussent tendus; si le deviserent et firent ensi con il lor senbla le meillor, puis tendirent les trés et les paveillons et hordenerent lor herberges bien et hordeneement.

134

[1] De se meismes.

[2] Les Gresois se logerent desus la marine, si con je vos ai contés, mes je ne vos vuoil escrire les faissons ni les hornemenz des trés ni les paveillonz de roi et de baronz, car trop seroit longue matire. [3] Mes je vos di qe qi les veoit bien pooit dir seurement qe jamés ne fu si grant richesse veue con il avoit en celui chanp. [4] La grant deversités de genz qi enluec estoient asenblees de trestut le monde estoit mervoille a veoir; chiascun barons avoit ses genz d'entor lui asenblé. [5] Quant il furent ensi logés con je vos ai dit, la grant porprise de terre q'il tenoient estoit mervoille a veoir. [6] Maintes aigle d'or et maintes entresengnes avoit sor les paveillons et sor les trés de princes, qi relusoient par nuit hoscure. [7] Toute cele nuit laborerent les Gresois a lor herberges hordener et aparoiller, q'il ne dormirent ni ne mangerent ni ne burent se petit non. [8] Cele nuit eschargaiterent cels de l'ost auques comunement; volontiers se reposerent se les Troienz le lor soufrisent, car grant besoins en avoient, meismement por les mors ensevellir et por faire guerir les navrés et asoager de lor plaies. [9] Mes les Troienz ne le lor soufrirent, ains atornerent lor mortels jornee, de qoi maintes dames et maintes damoiselles en remestrent desconsoillees et douleureuses. [10] Mes atant laisse hore li contes a parler sor ceste matire, si vos dirons coment les Troienz s'aparoillerent l'endemain de bataille.

135

[1] [Coment Hector hordena ses bataillez dedenz la cité].

[2] Or dit li contes qe les Troienz ne sofrirent qe les Gresois eussent repos, car tos maintenant qe li jor aparut comencerent a soner sor le murs buine et cors et gresles et frastiaux et freut a grant abondance; toute la contree d'entor en retentisoit. [3] Le murs et les crimaus estoient tos garnis de penons et de enseignes et de gonfanons de plus de mil mainieres; mult senbloit la cité fort et defensable a veoir, et bien garnie. [4] Hector, qe sire estoit de tos et bien le devoit par raison estre, se fu levés mult par matin et s'en vint au tenple Diane, en une mult grant place qi devant le tenple estoit; ce estoit la gregnor place de la cité. [5] Enluec hordena et devisa Hector tot ces batailles mult sajement, et quant il ot ensi hordenés leqels rois et lequels chevetain devoit aler avant et leqels aprés, il comanda hovrir une de portes de Troie qi Dardanidé estoit nomee, ensi con je vos ai dit et devisé derieres.

136

[1] Si dit dou premier corroi, qi le guia et coment il fu devisés.

[2] Hector asenbla ces gens ensi con je vos ai dit, qi bien furent, ensi con nos trovons lisant, doi sent mile […] par conte armes portanz, tos ardis et vaillanz et talentis de bien fere et de lor henemis destruire et desiriter et chaser fors de lor terre. [3] Quant il ot ensi fet il prist et eslut de ses meilor amis por sa gent hordiner et guier en bataille. [4] Le premiers q'il apella si fu le fiz au roi de la Lice, qi avoit non Glaton Fierejoustice. [5] Cestui fu mult biau chevalier et preuz et saje et vaillant; il estoit parenz Hector de mult pres. [6] Il fu armés mult richement, car il ot en son chief asis un hiaume cler et luisant de mult mervoilleuse biauté. [7] En son dos ot un auberc d'une maille fort et tenant, escu et espee et lance ot tel con a tel chevalier convenoit. [8] Il estoit montés sor un riche destrier grant et fort et bien corant. [9] A cestui bailla Hector le premier coroi; celui hoisi tot premierement de la ville ho la soe conpaignie. [10] En cele bataille fu avec Glaton un fiz bastart le roi Priant, qi avoit non Cicinalor, qi mult estoit bon chevalier et preuz et hardis et vaillant, et mult avoit pris et valor conqis de sa enfance. [11] Il fu armés a guise de roi: il seoit sor un riche destrier d'Espaigne de mervoilleuse vaillance, hiaume et auberc et bloigne et espee et lance et escu hot il asés convenable; son escu estoit tot d'or a un bende d'asur. [12] En cele bataille fu encore Teseus et Archilogus son fiz, qi estoient rois de Trace; ces dui eslut Hector por vaillant chevaliers et por hardis et por sajes, car bien les connoisoit. [13] Il orent dui mile chevalier de lor contree avec els, bien et richement armés a lor guise; bon chevals et fort et coranz orent. [14] Et quant il furent fors isus, il s'aresterent defors la lice foraine por atendre les autres.

137

[1] Coment Hector envoia le segont corrois.

[2] En l'autre coroi qi dut fors hoisir et aler aprés estoit li roi Miserés de Frise et li roi Santifus et Calamus, ho trois mile chevaliers de lor genz, mult bien armés et richement, et montés sor lor destriers qi estoient fors et isnels et bien corrans. [3] Lor armes estoient toutes d'une coulor, se fu a or sanz autre entrenseigne nulle. [4] Troielus fu lor chevetaine et lor conduiseor por le comandement Hector, son frere. 5Ses hoisirent fors de la cité bien et hordeneement le petit pas estroit et serrez, et s'aresterent delés le coroi Glaton.

138

[1] Coment Hector amonesta son frere Troielus de bié fer et de soi garder.

[2] Troielus estoit mult richement armés d'iaumes et d'aubers et d'espee et de lance; un escu pendoit a son coul qi avoit le chanz asur et les leoncels a hor, mult gentement laborez. [3] Il vint devant son frere por prendre son comandement. [4] Hector li dist: [5] «Biau frere, je vos pri et comande qe vos vos gardois de trop grant deseroi ni ne vos astés trop de vostre chevalerie fere, car par la foi qe je vos doi, vos poirés jusques dui anz vostre chevaleries fer et moster vos proesses, si con je cuit. [6] Si vos fais asavoir qe je vos di ce porce qe je ai paor qe vostre grant proesse ne vos face enbatre en trop grant follie fer, porce qe je vos connois. [7] Hor alez, qe Diex vos remaint sains et sauf, et vostre conpaignie ausi».

139

[1] Ci devise dou tiers corrois.

[2] «Biau sire, fist Troielus, ne me comandés vos autre chouse; hor sachés qe je desir a fer vostre comandement et vostre plaisir sor toutes riens». [3] Atant s'en parti entre lui et trois rois, qe només vos ai, ho plus de troi mile chevaliers de mult grant vaillance. [4] Si vos di q'il i souferront mult grant fes et mult grant charges, car avant qe le soir soit passés seront il a grant besoinz d'aide. [5] Il s'aresterent defor la cité en celui leu qi senbla a Troielus plus convenable. [6] La tierce bataille fornirent cels de Larise, qi bone gent et vaillant estoient; avec els estoit Upos li grant et li roi Copesus, qi major de lui estoit. [7] Cest dui roi estoient de desmesuree grandor, car il estoient mielz jaanz qe autres homes; fors estoient il asés plus qe les autres, vaillanz et hardi et conbatans estoient il outre mesure. [8] Il avoient lor cors armés bien et richement; il avoient bon chevals et fors et isnelz et bien corranz. [9] Lor chevaliers estoient par contes troi mile et .viiC., tos bien armés et bien montés sor lor chevals. [10] Cestui coroi dona Hector a guier et a chadeler a un sien frere bastart qi mult amoit, qi estoit apellés Sedarc. [11] Celui estoit bon chevaliers et vaillans et hardis; il estoit bien armez et bien montés. [12] Cestui hoisi fors de la cité ho tot son coroi, estroit et serrés le petit pas, et s'aresterent defors de lises de couste le premier coroi.

140

[1] Ci devise dou qart corrois.

[2] Li qart coroi, qi fu plus grant de tos les autres premiers, fornirent cels de Sciconie, qi mult estoit bone gent et vaillant et hardie et redoutee en bataille, et bien garnie de bones armeures et de belles por lor cors garentir de grant coux. [3] Il avoient bons chevals et fort et bien corant. [4] Primus estoit ho els, qi lor roi estoit; celui fu richement armés a la guise françois. [5] Montés estoit sor un riche destrier d'Espaigne de mult grant valor. [6] Son escu estoit tot d'or sanz autre tainte, covert d'une porpre noire par grant partuis partusee, dont l'or reflanboit fors contre le soleil. [7] Cestui coroi bailla Hector a Polidamas, cui il connosoit a preus et a vaillant et a bon chevetaine. [8] Polidamas seoit sor un riche destrier d'Aragon mult fort et corant. [9] Il estoit mult richement armés si con a lui se convenoit; les coverture de son cheval et sa conoisance et son escu et sa baniere estoient tot vert, et les aigle a or. [10] Et quant Hector li ot comandé q'il guiast celui coroi, il en fu mult aleigre; si broucha son destrier devant Hector, si fist un tor les menus galos, et puis li dist en tel mainiere: [11] «Sire, fist il, je sui mult joiant de ce qe nos ne conbatrons a nos henemis, qi sont venus nostre païs asaillir. [12] Si veirai hui le coart vanteor taisanz et coi, et les vaillant chevaliers gaaigner henor et pris». [13] «Biau sire, fist Hector, qi qi soit mornes et pensis, vos est baut et joiant et aleigre, et je vos di qe l'enor et le pris nen est encore si partis qe vos n'en aiés la vostre part, et je ne cuit q'il aie hui a le meslee meillor chevalier de vos. [14] Hor alés vostre coroi guier, si le fetes bien et sajement». [15] «Sire, fist il, a vostre comandement soit». [16] Lor hoisi fors de la cité bien et hordeneement le petit pas, si s'aresterent defors le trenchees.

141

[1] Si devise dou qint corroi.

[2] Cels d'Erope fornirent le qint coroi, qi grant gent estoient et bien hardie en bataille. [3] Il ne portoient lance en bataille, mes il portoient ars mervoilleus et saites trenchant et aserees. [4] Armés estoient mult bien a lor guise et a lor mainiere, chevals avoient bons et tres corant. [5] Lor sire et lor rois estoient Pretemesus et Tereplex, qi bon chevaliers estoient et vaillant. [6] Cestui coroi douna Hector a son frere Deifebus: il le resevi mult volontiers, si s'en ala ho els, son arc en sa mains et son tarqais plains de saites a son cousté. [7] Si s'en oisi fors de la cité, entalentés de bien fere et de ses henemis nuire et damegier.

142

[1] Ci devise dou siste corrois.

[2] Li roi Frions et li roi Esdras de Grese fornirent la siste bataille de mult bone gent et de grant, et de la miels armee de l'ost de riches armeures et de belles. [3] Il avoient bons hiaumes et clers et brunis, et bons aubers fors et tenanz, et bones espees fors et trenchanz et cleres, et de bones lances cort et grosses a bon fers aserins. [4] Bons escus et fors avoient ausi, chevaus avoient fors et isnels et bien corans. [5] Ses dui rois conqistrent por lor proesses maintes terres et maint regnes et maintes regions, mes en la fin fu li roi Fions atoschés de sa feme. [6] Cestui roi Fions avoit un char q'il menoit en bataille, qi estoit de mult mervoilleuse biauté et de trop grant vaillance. [7] Il estoit de tel faison con je vos conterai: les roes dou char estoient toutes de benus, et les bares desus estoient toutes d'or. [8] Le limon et le timon et l'eissel estoient tos d'avoire, mult soutilment et menuement hovrés; li tabernacle et la coverture estoient toute de cuir d'olifant boillis, point et coulorés de mervoilleuse pointure. [9] Li char estoit de tel ator et si soutilment hovrés qe mervoille estoit a veoir. [10] Il estoit mult bien garnis de bone lances et de giavellos et d'aches et d'atres armeures asés, de qoi il fesoit grant coux en bataille. [11] Le char traoient dui drogomaire mult tost alant. [12] A ces dui roi et a lor gent dona Hector por chevetaine Pitagoras, qe son frere bastart estoit. [13] Cestui estoit bon chevaliers et vaillant; il estoit armés, sor un riche destrier, de ses bones armeures. [14] Son escu estoit tot d'argent a une bende de bellic. [15] Il entendi le comandement son frere, si se mist a la voie bien et hordeneement et s'en oisi fors de la cité.

143

[1] Si devise dou setime corrois.

[2] Hector bailla le setime coroi a Heneas: se fu la chevalerie dou Come, lor sire estoit Eufremés l'amiraut. [3] «Seste gent, fist Hector, me guierés et me conduiré sajement, et en ferés bone garde; mes sor tos vos prenés garde de l'amiraut, car ce de lui mesavenist se seroit trop grant damaje, car il est saje chevalier et ansien». [4] Heneas respondi qe ce fera il mult volontiers [5] «mes je vos pri, fist Heneas, qe vos vos hastés dou chevaucher, porce qe je hai hoï qe nos henemis sont ja au chanp hoisis et se traient vers la ville, por qoi je dot q'il ne saisisent le chanp avant de nos». [6] «Ne doutés, fist Hector, car je vos plevis qe nos serons tost lor au vis. [7] A vos comant je qe vos nen asenblés a nos henemis sanz mon conjé». [8] Adonc se parti Heneas sanz plus targier et s'en oisi fors de la ville, entre lui et l'amiraut, ho la bone chevalerie dou Come, et quant il furent fors hoisus il s'aresterent fors dou chans.

144

[1] Si dit de l'uitime corrois, qe Paris conduist.

[2] Paris guia l'uitisme coroi: se fu la gent de Perse. [3] Ho lui fu li roi Persois, qe lor sire estoit. [4] Cestui roi Persois ploroit mult durement et fesoit mult grant duels desous son hiaume de son nevo, qi avoit esté hocis le jor devant en la bataille por la main Palamidés; mult le vengiera volontiers s'il poira, se cuit. [5] Li roi et ses gens estoient mult bien armés a lor mainiere de bons hiaumes et de bons aubers. [6] Il avoient tos bons ars torqois et lor tarqais plains de bones saites et bien acerees; si vos di qe ces firent de Gresois mult grant martire. [7] Paris estoit mult bien armés et montés sor un grant destrier de grandisme vaillance. [8] Il hoisi fors de la cité ho la soe bataille, mult talentis et espris de nuire a ses henemis; et quant il furent fors de la cité hoisis, il le fist arester mult pres de Gresois.

145

[1] Coment Hector meismes guia le novisme corrois, ce furent les chevaliers de Troie.

[2] Le novisme coroi guia Hector: ce furent les vaillant chevaliers de Troie. [3] Cestui coroi estoit mult grant et de mult bone gent; cestui coroi sera a lor gent mult grant secors, car il estoient mult bien armés et bien garnis, et mult seront redoutés en l'estor. [4] En celui coroi hot .x. de freres Hector, bastart fiz au roi Priant. [5] Il estoient tos filz de hautes dames et damoiselles de haut parajes; il estoient mult bons chevaliers et vaillant de lor cors, et mult hardis. [6] Le premier avoit nom Hodomés, li segont Antonius, li tiers Eserons, li qart Delons: selui fu mult grant a mervoille […] ses armes estoient toutes vermoilles. [7] Li quint avoit non Sesiliens et le siste Qinteliens Amors: il estoit mult amés et cheris de son pere et de tos ses freres. [8] Le setimes avoit non Remondinus: cestui estoit mult pesme et cruels. [9] Li hotimes avoit non Sobillanz, li novismes avoit non Dinas d'Airon, le dereain avoit non Datoscalus: cestui fu fiz d'une tresbelle damoiselle qi morut quant elle se delivra de lui, de qoi il fu mult grant damaje. [10] Ces qe je vos ai només iront a la bataille ho lor seignor, cui il aideront et varont a lor poir. [11] Li autre furent par conte .v. mile chevaliers qi de celui coroi estoient, tos preus et vaillanz.

146

[1] Coment Hector dona a son pere toutes les genz a pié a guier aprés de lices de la cité, et il le pria de lui garder.

[2] Hector monta sor son cheval qe l'en apelloit Galetee, qi Horva la fee li avoit doné, qi mult l'ama mervoilleusement; mes Hector nen ama li, ni ne la vost chouchier ho soi nulle guise, de quoi elle haï mortelment Hector. [3] Cestui cheval fu le meillor qi jamés nasqist de mere et le plus biau et le plus fort et les plus corant et le plus hardis. [4] Hector fu mult richement armés, si s'en ala ho toute la teste armee droit a son pere Priant, si li dist en tel mainiere: [5] «Biau pere, je irai a vostre conjé, et vos ferés faire vostre coroi de toutes vostre gent a pié; puis vos en vendrois tot droit a lisses et enluec demorés sanz partir por nulle aventure qi avenist, se je ne le comant. [6] Enluec demoriés, ne ne doutés pas q'il vos puisse mesavenir ni rienz forfere. [7] Et c'il avenist qe la desconfiture tornast sor nos henemis, nos les vos feirons savoir, et vos verrois adonc a la bataille». [8] Le pere li respondi qe ensi le fera il sanz faillir, mes a lui pria il q'il se gart et q'il reviegne sovent a lui veoir: [9] «Et je pri les diex q'il vos gardent d'engonbrier et q'il vos laissent nostre grant honte vengier, car en vos est toute ma esperance et ma atandance».

147

[1] Coment Hector se mist fors de la cité et se mist devant tos les corrois por asenbler as Gresois.

[2] Quant Hector vit l'afer ensi atornés con je vos ai dit, il ne demora plus, ainz se mist a la voie mult richement armés; son escu estoit tot vermoil a un lion d'or. [3] Il passa tos les coroiz iriez et corociez de grant mainiere et mult pesmes contre ses henemis: je cuit qe les Gresois avront en li mult grant et fier henemis a ceste fois. [4] Quant il furent ensi asenblés pres dou chanp de Gresois, je vos di qe toute la terre d'environt senbloit qe glolast de la grant timulte de chevals et de gent. [5] La contree d'entor renflanboit toute de riches armeures et de merveilleuses connoisances qe les chevaliers et les chevals portoient sor els, car le soleil, qi cler raoit, se feroit ens les grant frotez de chevaliers; si resenbloit ciascune tant con elle duroit une flanbe de feu ardant. [6] Les dames et les damoiselles de la cité monterent sor les autes tors de la ville por la bataille regarder. [7] Il i monterent toutes les filles au roi Priant et dame Heleine ausi, qi mult paureuse estoit; mes les autres dames et damoiselles avoient mult grant paor. [8] Li roi Priant s'en vint a lises foraine por le pas garentir et defendre s'il avenist q'il en eussent besoinz; si ne laisa nuls de son coroi partir de son luec.

148

[1] Ci devise li contes les nons de filz au roi Priant qi ho lui remestrent.

[2] Li roi Priant avoit .xxx. filz de songnant, ce est a dir bastart, dels qels je vos ai dit les nons de .xii. [3] Si les vos dirons dels .xviii. qi ho lui demorerent houtre lor volonté, porce qe volontiers fussent alés a la bataille tos premerains ho lor autrez freres, se a lor pere plesoit. [4] Le premier hot non Hidor, li segont Chirius, li tiers Menelus, li qart Elidonias, li qint Hermagoras, li siste Manda Clavoi, li setime Sarde, li huitime Margariton; cestui estoit parenz Achillés de mult pres de part sa mere, qe fille de roi estoit, et mult haute dame. [5] Li novisme hot non Famivax, li .x. Brun de Maux et li unsisme Macheanz, li dosismes Alemodan, li tresismes Giullus d'Aiglus. [6] Li qatorsimes avoit non Golidex, li qinsismes avoit non Duglax; celui fu li miaudre joeor d'eschas qi a celui tenz fust au monde. [7] Li sesismes avoit non Gadox de Lix: celui avoit le chief si blont qe l'estoire nos raconte qi Aselont ne l'ot paz si blont; il estoit mult fors et preuz et ardiz. [8] Li autres dui furent només li un Nés d'Amor et li autre Theré. [9] Tos cels qe je vos ai contés vost avoir li roi Priant avec li, porce qe mult se fioit d'els. [10] Dedenz la cité remest li roi Pandarus de Sire et li roi Arpion ho toute lor gent, et qatres autre rois qi estoient d'une contree qi estoit apellee Thelefort; et avec els remestrent troiz rois de Frise et toute la gent de Boeces ausi. [11] Encore i remestrent tos les chevaliers de Boisme, si i remestrent tos les chevaliers de Felemenis, qi estoit navrés, de qoi sa gent […]. [12] Encore i remestrent tos celz de Lisonie, qi ne se mistrent defors la cité: tos ses rois et tos ses genz i remestrent por la cité garnir et defendre se besoinz en venist, de qoi il firent mult grant senz, et porce q'il peussent aler l'autre jor a la bataille tos fres et reposés. [13] Il ont mult bien garnies le murs de la cité et les berteches et les tor d'entors, qe rienz ni i failloit. [14] Mes atant laisse li contes a parler de Troienz por deviser coment Agamenon devisa ses genz.

149

[1] Coment li roi Agamenon hordena ses genz.

[2] Or dit li contes qe Agamenon, qi estoit enpereor de l'ost de Gresois, ne segiorna mie, ains aparoilla et hordena ses genz bien et biau et sajement, coment il devoient aler a la bataille et coment il devoient asenbler a lors henemis. [3] La premier coroi hot Patreculus a guier, qi mult avoit fiere gent et grifaigne; ce fu la gent Achillés, qe l'en nomoit Mirmidonois, et la siene gent ausi. [4] Achillés nen aloit celui jor a la bataille porce q'il estoit un poi navrés. [5] Cestui Patreculus amoit mult Achillés et Achillés lui mult mervoilleusement; je ne cuit qe dui chevaliers s'amasent unquez autant. [6] Merion conduist la segonde bataille: cestui Merion estoit chevalier mervoilleus et vaillant. [7] En cele bataille fu Idomenius ho ses Tidis, qi bien furent plus de dui mile; si i fu Menesteus, li duc d'Ateines, ho troi mile chevaliers. [8] La tierce bataille hot a guier Hechafu, li roi d'Orcanie, ho toute sa jent. [9] La quarte bataille guia Felipon, qi mult hot fiere conpaigne. [10] La qinte bataille guia li roi Archelax: en celle fu toute la gent de Boece, qe bien estoit de la meillor de toute Grese. [11] Ho lui fu Protenor, qi mult fu vaillant chevalier. [12] Menelax, le mari Heleine, conduist la siste bataille: la fu toute la gent de Parche. [13] La setime bataille, qi mult fu fiere et grant, conduist li roi Escelidus et li roi Pistor: la fu toute la vaillaint chevalerie de Focedis. [14] L'uitime bataille conduist Talemon Aiax: ce fu la gent de Salemine, qe bone chevalerie estoit durement. [15] Il hot ho lui un riche roi qe Teusier estoit apellés, et qatre autre roi: li un estoit apellés Teseus et li autre Afimacus, li tiers Dercius, li qart Polizenon. [16] En la novisme bataille fu chevetaine et conduseor li vaillant Toas, qi mult bien et sajement les conduist et guia. [17] Cels de Logres fornirent la deisisme bataille, qi la conduist Aiax a grant henor. [18] […] si furent ho els cels de Calsedoine. [19] La dosisme conduist Idomenés et Merion: ho els furent cels de Trace, car il se fioient mult d'els et mult estoient lor feels. [20] La tresisme guia li roi Nestor, qi mult estoit preuz et saje et vaillant et prisiés. [21] En cele bataille furent […] plus de troi mile chevalier: il estoient le miels armés et le miels aparoillés de toute l'ost. [22] Li roi Usniers, qi fiz estoit Amont, qi bon chevalier et vaillant estoit houtre mesure, conduist la qatorsime bataille: ho lui furent les Esemiois ho les ars torqois et ho les saites aserees, sor bon chevals fors et corrant. [23] La qinsime conduist danz Ulixés: ho lui furent cels d'Achaie, qi mult estoient bone gent et vaillant. [24] Celle fu mult tresbelle eschille. [25] La sesime bataille guia et conduist li roi Emelius: ho lui furent les Pigrois et cels de Parche, qi grant doulor fesoient de lor seignor Proteselax, qi mort avoit esté le jor devant a la bataille. [26] Mes son nevo Portacus ho la soe gent ne laisera par nulle aventure q'il ne le venge, c'il poira.

150

[1] De se meismes.

[2] La bataille desesetine conduistrent li roi Polidarius et li roi Machaon, qe fiz li roi Nabius estoit. [3] Cels menerent toutes lor genz bien et sajement a lor poir. [4] La deisotime bataille firent et fornirent cels de Rode; lor chevetaine fu li roi Tereplex, qi lor seignor estoit. [5] Cestui roi savoit mult de guerre, et mult estoit bon chevalier de son cors. [6] La desenovime bataille fist li roi Euriplex ho la gent d'Orcanie, qi i soufrirent le gior mult grant poine et grant travail dedenz l'estor. [7] Santifus, ho la bone chevalerie d'Elide, firent li vintime bataille; ho els fu li roi Anpamagus et sa gent ausi. [8] La gent de Larise, qi mult estoit de mervoilleuse puissance, firent la vintunisme bataille, mult bien et bel hordinee; ceste entrecondustrent li roi Polimedés et li roi Versin de Valjoie. [9] Puis qe ces furent aparoillés et hordenés, si vint aprés la .xxii. bataille, si la conduist Diomedés et Themus et Vallerius: ce furent toutes le genz d'Arges, car il estoient tos de lor seignorie. [10] La .xxiii. bataille fist et guia Polipletés, qi ot ho lui toute la gent de Milibee, qi mult estoient bien et biaux atornés a guise de barons. [11] Cels de Cipre firent la vinteqatrime bataille: cele bataille guia Heneus, lor droit seignor qi bien les sot guier et garder en toz leus a toz besoinz. [12] Il obeirent lui si come lor buen seignor liges. [13] La bataille .xxv. mena li roi Porteilus: il avoit toutes ses genz ho lui, qi bien furent plus de qatre mile chevaliers. [14] La .xxvi. bataille fu baillee au roi Capenor de Capadie, qi avoit ho lui mult bone gent; il les guia mult bien. [15] La dereaine bataille guia Agamenon, l'enpereor de Gresois. [16] En cele bataille avoit plus de chavaliers qe nulle des autres et meillor genz, car il i estoit premierement la gent Agamenon; aprés i estoient toutes les genz qi estoient en l'ost sanz seignor. [17] Les batailles de Gresois furent mult grant et mult bien aparoillee; mult estoient perilleuses et espaontables a veoir et a regarder. [18] Les aparoil et les garnison d'armes et d'ensegnes et de covertures et de connoisances estoit tresmervoilleuse chouse a veoir; la timulte qe les chevalz et le homes menoient estoit tel q'il senbloit qe la mer et la terre deust fondre, et l'air d'environ en retentisoit. [19] Puis qe ensi fu l'afer atornés d'anbedui pars, si se vindrent ferir mult ardiement les dui genz ensi con vos poirez hoïr retrere aprés.

151

[1] Coment Hector hocist Patreculus a la primiere asenblee.

[2] Premierement i vint Hector a la meslee ho toute sa conpaignie, si venoit devant tos ses conpaignonz plus d'une arbalestree. [3] Contre lui vint Patreculus isnellement; il vindrent au ferir a coite des esperons, tant con il poirent des chevals traire. [4] Les chevals furent plus legier et plu corant qe ne vole esmerillon, qi tost l'orent ensenble joint: il se ferirent de toute lor forse sor les escus. [5] Patreculus feri Hector premierement de teu randon q'il i mist toute la lance ho l'ensengne de vert samit parmi l'escu; mes l'auberc fu fort et tenant, qi le garenti. [6] La lance Patreculus vola en pieces, ne autre mal ne li fist.

152

[1] De ce meismes.

[2] Hector ne chansella mie ni ne se remua de la selle, car mult estoit bien a cheval. [3] Il feri lui parmi son escu et li deronpi li escu et l'auberc, si li parti le cuor en dui moitiez et le geta mort a la terre de son cheval. [4] Il le renprocha et li dist: [5] «Je sai voirement qe vos nen avés si bon amis au monde qi vouxist en vostre leu estre. [6] Bien estoiez home de conqerre estrange païs qi le vos consentist! [7] Mes je ne le vos a pas consenti, ains vos ai desavansi ensi con l'en doit fere son mortel henemis». [8] Hector regarda ses armeures, qe mervoille estoient a veoir, car je vos di qe soux le ciels ne furent honques si belle fetes; il le coivoita d'avoir tot maintenant q'il le vit. [9] Il desendi de son cheval, si comensa a desarmer Patreculus; et quant il le desarmoit en tel mainiere, Merion i vint, qi le comensa a escrier et a reprochier, voiant .x. mile chevaliers. [10] Il li vint sovre et li dist: [11] «Lou enragé, autre proie porchasse, qe ja de ceste ne te saollerais! [12] Ains l'achaterai cherement, se cuit. [13] En teu leu est desendus, car tu i vois .xM. chevaliers qe tos sont tes mortels henemis; je cuit qe ta follie achaterais mult cherement». [14] Adonc le feri Merion et le porta a la terre, mes Hector avoit saisie la resne de son cheval, q'il nen abandona nulle fois; si sailli mult tost en pié et remonta mult vistement sor Galetee ains qe lor genz fussent asenblees. [15] Bien dit Hector a soi meismes qe c'il puet Merion trover dedenz l'estor, chier li fera achater ce q'il l'asailli en tel mainiere.

153

[1] Coment les dui batailles premieres asenblerent.

[2] Le roi Glaton et li roi Theseus et Antigonus son fiz, ho lor grant coroi, vindrent premiers a la bataille estroit et serrés le petit pas, qi bien estoient plus de troi mile chevaliers. [3] Li roi Archilogus vint lor a l'encontre mult vigoreusement, si ala jouster a un des lor et le geta maintenant mort a la terre. [4] Les genz asenblerent d'andui pars, si comensa la bataille mult cruel et pesme et perilleuse. [5] Si veisiez chevaliers verser a la terre et morir mult espesement; la veissiez en poi d'ore toute la terre jonchee de mors et de navrés et d'abatus, car lor armeures ne les garentisoit point, car il lor detrenchoient l'iaumes et les escuz et les aubers mult fierement. [6] Lor vint le coroi qe Patreculus avoit mené: il estoient mult corociez de ce qe Patreculus avoit esté hocis. [7] Et quant il furent en la bataille il comencerent a fer mervoilles d'armez; il feroient a destre et a senestre, il hocioient et abatoient chevaliers et chevals. [8] Les Troienz se defendoient mult durement, si les damegerent mult a cele fois de lor chevalier et de lor bone genz, mes Idomedés i estoit venus con plus de dui mile chevaliers, armés mult richement et aparoilliés; ce furent dels Gresois qi mult se ferirent fierement en bataille.

154

[1] Coment Hector desarmoit Patreculus.

[2] Li roi Menon et Troielus i sont revenus, qi amenerent ho els la gent de Grese. [3] Il asenblerent a la gent de Siche, mult fels et mult plains d'ire. [4] Mult fu grant li contenz et li fereis, et mult i ot chevaliers mors et navrez et abatus de lor destrier; mult se penoit ciascun de son henemis damejer. [5] Hector estoit mult entalentés et espris d'avoir les armes Patreculus; et c'il en estoit espris et entalentés ce n'estoit pas mervoille, car sous le siels nen avoit plus belles ne plus riches de cele. [6] Il tint l'espee nue en sa main et vint sor le cors, et desendi et le comensa a desarmer. [7] Mes Merion ne le soufri pas, ainz l'ala ferir ho plus de .c. chevaliers de plain eslez, si le trebucherent a la terre mult cruelment; si l'ont auques hocis. [8] Il li lancerent lances et espiés trenchant et aserés a mult grant abondance, mes il ne l'ont tant feruz ni tan maillé q'il l'aient navrés en char, ne grant mau fet. [9] Et quant Hector se voit entre ses henemis, il ne se tient pas a seur; il met main a sa bone espee, si lor dona et fiert mult desmesuré coux. [10] Il trenche chevaliers et chevals et qanq'il ataint, si en a en poi d'ore hocis et maagniés plus de .xv. chevaliers; toutesfois tenoit il son destrier par les resne, q'il ne lasoit de soi partir. [11] Merion, qi estoit en la place ou le cors Patreculus estoit, et quant il vit leu et tenz il prist le cors, si le mist devant soi sor son arson et le voloit trere defors la presse, de qoi il fesoit grant cortesie; mes je cuit qe sele bonté li sera encore chierement vendue. [12] Il s'en parti et laisa Hector, qi mult avoit receu coux et resevoit toutefois, mes je cuit q'il s'en vengera mult bien, car bien tendra au cuor ce qe fait li estoit a cele fois. [13] Il se defent mult durement, et cil l'asaillent mult cruelment de toutes parz; si vos di qe en granz perils estoit, car il nen avoit nuls de sa gent entor lui ni aprés a cele place, ne il ne pooit nulle guise monter sor son cheval, ne ses henemis ne li pooient tollir. [14] Dedoniaus, un vallet Hector qi estoit de Poi de Tir, qe li portoit derieres dui glaives cort et gros, vit et conut le grant meschief son seignor; si se pensa coment il le peust secore et aidier, car il estoit mult cortargiédz de ce q'il le veoit en si grant perilz. [15] Il prist une de ses lances en sa main destre, puis se traist plus pres de lui q'il puet; si vint un Gresois, qi avoit non Carut de Pierelee, qi mult reqeroit son seignor fierement. [16] A celui lança il sa lance de toute sa force; le coup fu grant et a droit feru, si l'ataint et le geta mort a la terre. [17] Quant il ot celui coup feru, il se feri dedenz la meslee, la lance desous le feutre, mult vigoreusement; si en feri un autre et le geta mort ausi. [18] Puis s'escria en aut: [19] «Retornés, frans chevaliers, alés secore vostre seignor!». [20] Adonc i vint un des freres bastars, qi avoit non Cicinalor; quant il vit son frere en tel mainiere, il s'enbati en els mult hardiement et comensa fer mervoilles d'armes. [21] Il comensa a ferir a destre et a senestre, il comensa a trenchier bras et couste et janbes et chief de chevaliers. [22] Il fist tant ho sa bone conpagnie q'il remua le Gresois de la place, mes tos avant en furent mors plus de .xx. de meillors.

155

[1] Coment le duc d'Ateines abati Troielus.

[2] Hector monta tot maintenant sor son destrier mult vistement et se feri entre ses henemis fels et iriez mult desmesureement. [3] Il comensa a ferir a destre et a senestre coux desmesurés et grant, il comensa a trenchier bras et coustes, il comensa a abatre chevaliers et chevals. [4] Il fesoit droites mervoille d'armes a celui point, car il nen aiteignoit nuls qi en celle remansist. [5] Il a toute la bataille partie et fandue a l'espee trenchant; je cuit qe c'il puet Merion trover, chierement li fera comparer son coros, ce est dou cors Patreculus q'il enporta. [6] Menesteus i vint adonc ho plus de troi mile chevaliers de cels d'Atenes, mult richement armés. [7] Li tens estoit adonc mult biaux et mult clers, et li soleil se feroit adonc sor le riches coulor des armes et de connoisance, qi estoient a hor bordees et laborees et en autre deverses coulors, qi toute la contree fesoient reluisir d'environ et reflanber. [8] Cestui coroi passa toutes les autres batailles, si alerent asenbler a cels de Frise, qi Troielus condusoit, qi avoit ho lui li roi Santifus et li roi Miserés et li roi Alcamus. [9] Et quant il se furent aprochés tant q'il ni ot més del ferir, il laiserent chevals aler et s'en vindrent ferir tant con il porent dou cheval trere. [10] Si vos di q'il s'entreporterent a la terre mult d'els a cele encontre; si vos di q'il en cheirent mult de cels qi ne se releverent a cele foiz. [11] Si poisiez enluec hoïr tel froiseiz de lances et tel fereis des espees et tel chepeleis sor les hiaumes brunis qe toute la contree en retentisoit. [12] Il s'ocioient et abatoient mult espesement sanz merci avoir li un de l'autre. [13] Li duc d'Ateines, qi mult estoit biau chevalier et preus et hardis et vaillant et prisiez, ala jouster a Troielus et le porta a terre de son cheval. [14] Puis q'il l'ot abatus, si le prist par la ventaille et le voloit trere fors de la meslee, mes il ne le puet fere, porce q'il li fu defendus trop durement, car trop avoit de sa gent entor. [15] Et neporquant trop estoit Troielus a grant meschief, car les Ateniens le feroient sovent et menus sor l'iaumes de lor espees mult grant coux; si vos di qe bien avoit Troielus grant mestier de secors. [16] Li roi Meserés, qi voit ceste aventure, estoit mult iriez; il voloit ses genz ralier por aler au secors, mes il ne le pooit fer. [17] Il comence a crier et a plaindre vers ses genz: [18] «Hai, vaillant chevalier, tornés a la bataille secore vostre seignor, qi est a pié entre ses henemis, qi le vuelent hocire! [19] Car c'il est ensi mors, jamés nen avrons henor, si en seroumes au doi moustrés et clamés recreant et faillis. [20] Retornés ho moi, .c. de vos seulement, et je irai entres lor tot suel ferir por lui rescore». [21] Puis dist au roi Alcamus: [22] «Sire, retornés ho moi, ne fetes si grant recreantise». [23] Il avoit une bone lance recovree, corte et grosse a fer trenchant, qe son vallet li avoit baillee. [24] Il s'en vindrent contre lor henemis entre li roi et ses compaignons, lance baisiee, si vont ferir entr'els. [25] Li roi Alcamus ala ferir le premier de tau randon q'il li passa le fer de sa lance par deriere et le trebucha a la terre mort. [26] Les Troienz sevirent li roi de mult pres, qi deronpirent la preisse de Gresois d'entor lui, si firent si grant froseis de lances et si grant chapelleis et fereis d'espees qe jamés si grant nen oroiz de tant de gent. [27] Mult en furent mors et navrez a cele foiz en cele place.

156

[1] Coment les Troiens vindrent a la rescouse Troielus.

[2] Endementiers qe li roi Santifus se conbatoit, et li roi Alcamus, en tel mainiere con je vos ai dit, li roi Miserés de Frise s'en vint et passa outre toutes les batailles; et quant il ot chousi cels qe Troielus avoient retenus, il se feri entr'els tos premier, iriez et corociez mult durement. [3] Il feri adonc Menesteus de travers un mult grant coux qe c'il ne fust li fort auberc q'il avoit vestu, mort fust sans recovrer. [4] Ses conpaignons vindrent aprés lui, qe mult firent d'armes grant mervoilles, et mult font grant damaje de lor henemiz. [5] Lor vindrent au secors. m. Gresois qi tos estoient aparoillés de lor hocire, s'il poiront.

157

[1] Coment Troielus fu rescous et remontés.

[2] Li dus d'Ateines estoit mult iriez de ce q'il ot son prison parduz. [3] Jamés si doulent ne fu: mult le lor defendi, mes se ne li valut noiant, car les Troienz l'ont remontés. [4] […] les Troiens furent mult reconfortés et mult en crut lor cuor et force et vigor, car il estoit mult fors et defensable a lor aïe. [5] Il se feri entre ses henemis, si deronpi la presse et fait de Gresois mult grant martir. [6] Hector regarda adonc, si vit ensus de li la mortel bataille qe cil fesoient, la ou tans hiaumes et tans escus et tans enseignes relusoient, et ho tant de chevaliers estoient hocis et navrés et detrenchés. [7] Il s'en vint maintenant cele part ho plus de. m .chevaliers hardis et conbatanz. [8] De l'autre par i vint li roi d'Orcamenie au secors ho tot ses genz, et quant il furent ensenble venus ses dui conpaignes, il se comencerent a doner de mult grant coux sor les fort escuz de lor fors lances, tant con elle lor durerent. [9] Aprés mistrent il mains a lor espees, si se comenserent a doner de mult grandismes coux a destre et a senestre, si hocioit et navroit et abatoit chevaliers et chevals mult espesement. [10] Hector fesoit mult desmesurees mervoille de son cors, car il fiert et boute et enpaint et abat chevaliers et chevals. [11] Il fait tant en poi d'ore qe les Gresois le connoisent mult bien: si le moustre li un l'autre au doi, ausi con une grant mervoille; si dient entr'els qe mau le virent et qe mau nasqi a lor hous. [12] Les dames et les damoiselles qi sus les murs estoient les regardoient a mervoille: il le veoient sovent recovrer sor lor henemis et chaser les et bouter les ensus d'els. [13] Il lor fait sovent de tel envaïe qe mult de Gresois en muerent: ses conpaignons, qi le voient, en prenent cuor et force. [14] Le pueple prie tos les diex qi le lor rende sains et sauf. [15] Li dux Menesteus estoit mult corociez de ce qe Troielus estoit ensi eschapés por mesaventure: il s'ala tot maintenant ferir en la bataille, la ou il la vit plus dure. [16] Il ot chousi li roi Miserés, qi son prison li avoit tollu: tot maintenant l'ala ferir desor l'iaume un si grant coup q'il le fist voler a la terre de son cheval, puis le feri plusor coux de sa espee.

158

[1] Coment [les grant] corrois secorrirent li un l'autre.

[2] Houpus li Grant e li roi Crepesus chevaucherent ho lor coroiz, qi estoient plus de dui mile chevaliers. [3] Il estoient mult richement garnis et montés sor le riche destriers fors et isnels et bien coranz. [4] Il se mistrent ou galos, si encontrerent li roi Archelax et li roi Protenor, qi guioient les genz de Boecche, si se vindrent ferir mult ardiement sor les escuz de coulor de lor lances. [5] Mult fu grant la noise et la timulte a l'encontrer; li fereis et l'abateis estoit si grant qe celui qe sanz coux en eschapoit pooit bien dir q'il estoit faés. [6] La terre estoit toute jonchee de mors et de navrés et d'abatus. [7] Cels de Larise le fesoient mult mervoilleusement: il recovrerent place sor lor henemis […] et les damejerent mult a cele fois. [8] Adonc vint au secors li roi Remus, qi ot en sa conpaignie plus de troi mile chevaliers armés de riche armes, qi mult getoient au rai dou soleil grant resprendor. [9] Et quant il furent a la bataille venus, Polidamas dist adonques: [10] «Biaus seignors, feson le bien c'il vos plest. [11] Eschivons toutes ces batailles et alons la sor destre a celui coroi ferir, la ou je voi tantes enseignes jaunes». [12] Ces conpaignons li respondirent qe ce estoit bons a fer: [13] «Alons la sans targier!». [14] Lor alargerent lor pas, si se mistrent a la voie por els envaïr.

159

[1] Coment Menelax enseigna et amonesta ses genz de bien fere et de bien conbatre contre lor henemis.

[2] Li roi Menelax vit ses henemis venir tos ensi aparoillés con je vos ai dit por lui asaillir, si parla adonc a ses conpaignons en tel mainiere: [3] «Biaux seignors, fist il, vos veés bien qe cestui grant asenblement est fet ensi par moi seulement; si veés qe si grant asenblee ni fu jamés fete, si con je croi, ni la ou il eust autant de bone chevalerie con il a ensi. [4] Et por ce, biaux seignors, si devés penser de bien fere et de conbatre ardiement contre vos henemis, qi ensi vos vienent asaillir, con vos poés veoir. [5] Je vos di q'il vaudroit miels a tos morir qe faire ensi coardie; je endroit moi vuoil miels morir qe plain pié de terre guenchir a nos henemis. [6] Si vos di qe vos devés estre vaillant et hardis, porce qe tanz de haus prince vos sont ensi venus faire conpaignie, qi vostre chevalerie veiront et esgarderont. [7] Et por ce, biau seignors, pensés d'eschiver honte et de qerre henor et pris». [8] Atant fierent lor chevals d'esperons, mes il nen alerent mult avant q'il troverent lor henemis; il se jousterent ensenble de mult grant haïr, si en furent maint abatus a cele enpointe, de tels qi puis ne releverent. [9] Les destriers qi s'estoient a la meslee delivrés de lor seignors alerent por le chanp, q'il ne troverent ja nuls qi le touchast, porce q'il avoient autre chouse a fer; il nen avoit nuls qi ne poignast de ses henemis hocire et detrenchier ou prendre. [10] A cele encontre s'encontrerent entre Remus et Menelax si durement q'il s'entreporterent a la terre navrés durement ciascun d'els.

160

[1] Coment Polidamas jousta a Mariax et l'ocist.

[2] Polidamas josta a Mauriax de Biex, qi estoit niés Heleine. [3] Il estoit un riche duc de Grese, si nen avoit plus de .xx. anz; mult estoit saje et preuz et vaillant et prisiés en son païs. [4] Il li douna teu coup sor son escu q'il le li fendi tos et li deronpi son auberc et li mist la lance dedenz le cors, si le porta mors a la terre tos estendus, de qoi fu mult grant damajes. [5] Quant Menelax le vit ensi abatus, il en fu tant doulent q'il ne puet plus estre; il ne se cuide jamés reconforter, car il l'amoit mult mervoilleusement, si dit a soi meismes q'il le vengera sanz targer. [6] Il enbrasa son escu, puis traist son blant d'acier tot nus, si ala ferir Remus sor le hiaume qi reluist un si grant coup q'il li trencha son hiame et li enbati sa espee dedenz le chief jusquez cervelles. [7] Li coux fu tres grant, ni Remus ne le puet soustenir, ains chei a la terre tot pasmés de la grant angoisse q'il senti. [8] La ou il chei estoit la preisse mult grant de chevals, qi mult le defollerent et maumenerent; et quant ses barons et ses chevaliers virent celui coux, il cuiderent q'il fust mors, si en furent tot esbaïs et tos esfreés et espaontés. [9] Il nen atendirent a la rescouse de li, ains se vostrent metre a la fuie, mes Polidamas les retint, qi s'ala ferir entre ses henemis, la ou il vit la gregnor presse. [10] Il comensa a ferir a destre et a senestre, et a fere mervoilles de son cors. [11] Tant s'esforserent entre lui et ses conpaignons q'il trestent le cors fors de la presse, mes avant ot il receuz maintes plaiez granz et petites, q'il eust les cors fors de la prese tret. [12] A cele rescouse furent mors plus de troiz cenz chevaliers, qe d'une parte qe d'autre. [13] Quant il horent le cors fors tret de la presse, il troverent q'il estoit pasmés, si ne cuiderent ses conpaignons q'il vesqist jusquez le soir, car il le troverent tant navrés et affollés de chevals, qi sor le cors li estoient alés, qe mervoille estoit coment il nen avoit esté mors. [14] Li roi Menelax se travailla tant entre li et ses genz q'il remua les Troienz de la place et lor fist grant damaje a cele fois.

161

[1] Coment Polidamas jousta au roi Eselidus et l'ocist de celui encontre.

[2] Li roi Escelidus estoit mult bon chevalier et mult biaux; il estoit joene bachelier. [3] Si l'amoit la roine de Femenie por amor de lonc tenz et mult l'avoit henorés et ensausiez; elle li tremist armes belles et riches et bon cheval por joie de lor druderie. [4] De cele armes meismes estoit il le jor armés et montés sur selui meismes cheval, et quant il se vit ensi armés et atornés, il meismes remiroit son cors, car mult li senbloit estre bel et gent a son vegiaire, si estoit il sans faille. [5] Cestui roi Escelidus ala joindre a Polidamas et le feri de si grant randon de la lance sor son escu q'il le li parfandi tos, et puis aprés li deronpi son auberc et li mist sa lance delés le flanc, entre l'auberc et la bloigne; mes autre mau ne li fist. [6] Polidamas ne chei mie dou cheval ni ne chansella. [7] Il fu mult iriez quant il ot celui coup receuz; si feri lui tot maintenant de son blant aserin teu coup sor l'iaume amont q'il le porfandi jusquez denz, puis li dist: [8] «Alés, qe cestui afer avés vos chierement achatés, car de ce qe vos me volés fere vos ai je le guererdon randu. [9] Et neporquant doulent en sui de ce q'il m'est convenus faire, por amor de vostre amie la roine de Femenie, qe je cuit qi m'en aïra tos les jors de sa vie». [10] Mult en firent les Gresois grant doul d'Esceledus, q'il voient mort; il en plorent et blaient et crient et en font doul mervoilleus. [11] Hector, qe ce voit, en a joie mervoilleuse, car il voit qe le siens le font mervoilleusement. [12] Il se feri adonc en une grant masse de Gresois, si le bouta et le feri tant q'il le remist sor un mervoilleus coroi: ce furent cels de la marine, qi grant fais lor chargia. [13] Et quant Talemon, qe lor chevetaine estoit, conut et vit l'aventure qi tel estoit, il nen ot en lui qe corocier. [14] Il laissa maintenant core a un Troienz et le feri de tel haïr q'il le geta mort a la terre, puis mist main a l'espee, si comensa a douner grandisme coux a destre et a sinestre et [a] abatre et a hocire chevaliers et chevals, et a fer de Troienz mult grant esart. [15] Lor vint a la meslee li roi Theusier, qi mult estoit plains de grant chevallerie; il estoit mult richement armés et montés sor un grant destrier fort et isnel et bien corant. [16] Il ala joindre a Hector de mult grant randon, et le feri un si grant coux enmi le pis q'il li fausa li escu et l'auberc; et c'il ne fust si tost sa lance pessoiee, mort l'eust sanz faille. [17] Mes toutefois fu Hector mult blisiez, mes je cuit qe tel le conparra qi nen avra coupa. [18] Hector ne se puet de lui vengier a cele fois, mes il encontra enmi sa voie Decius l'amiraut, cui il feri teu coup q'il li trencha de la char et de l'os; il ne puet adonc plus fere, qe trop avoit gent d'entor li. [19] Adonc estoit la bataille mult meslee, q'il avoit en plus de dui .c. leu do chanp bataille grant et pleniere.

162

[1] Coment Hector rescoust Polidamas, qe pris estoit.

2Dedenz
l'estor avoit adonc un riche roi, qi Theseus estoit apellés; il estoit mult preuz et mult vaillant. 3Il avoit adonc .xiii. anz q'il avoit esté prime chevalier; si avoit en celui tenz tant conqis par sa chevalerie qe mult estoit honorés et prisiez. 4Il vit adonc la bataille, qi estoit mult meslee, et vit Hector qe mult estoit enbatus entre ses henemis et q'il estoit a mult grant meschief, car bien cuidoit q'il ne pooit guere durer en tel mainiere sans estre mors ou pris. 5Il se pensa adonc une grant cortesie, car il s'acousta delés lui et li dist: 6 «Biau sire, mult m'enuie de vos qi ci estes maumenés et qe si vos arestés tant. 7Mandés por vos gens q'il vos viegnent aidier et secorre, car il me senble qe trop demorent a venir. 8Biau sire, vos poés bien veoir a qel meschief vos estes, car c'il avient chouse qe vos cheés entre nos, nuls ne vos en poira guarentir qe vos ne soiés mors ou pris. 9Si vos di, se m' Diex, qe a moi mult en peseroit, s'il vos mesavenist. 10Por ce, biaux sire, se vos avés vostre cors chier, mandés a vostre gent q'il vos viegnent secore, sanz targier». 11Hector entendi la grant cortesie Theseus, si l'en mercia mult, puis li dist: 12 «Biau sire, je vos sai bon gré de vostre cortesie; encore poroit tel tenz venir qe je vos en poroie rendre bon merite. 13Mes je vos di qe vos ne savés encore ce qe je sai fere, mes je le vos mostrerai tantost». 14Entretant qe ceste paroules furent, hot Talemon abatus Polidamas, et li roi Menelax l'enmenoit pris sanz nuls recovrier, car il avoit son blant pardus et sun hiame estoit dechasés et deronpus tos, si li estoit tot cheu sor le vis. 15Hector regarde et vit ce, si li en pensa mult fort; il broche son destrier, si ala sele part mult hastivement, iriez et corociez de grant mainiere. 16Il parti et deronpi la presse ho sa trenchant espee; si vos di q'il fist mervoille a cele enpointe, car il rescoust Polidamas et hocist .xiiii. Gresois, si l'enmena maugré de tos ses henemis. 17Tos cels qi le virent s'en mervoillerent dou grant esfors q'il fist a cele fois, car il recevi tant de coux et tant en dona qe nuls qi veu ne l'eust ne le peust croire q'il l'eust peu fere ni soufrir. 18Mes neporquant mult i perdi a cele fois de sa bone gent.

163

[1] Si dit coment les .{x. freres Hector bastart vindrent a secorre lor frere qi estoit a grant meschief.}

[2] Li roi Hopistroz et li roi Menelax et li roi Talemon ho toute lor gent penserent de fer un mult grant asaut as Troienz, si le damegierent mult a cele fois. [3] Il li firent le chanp grepir a vive force, et les mistrent a desconfiture; si vos di q'il ne fust pas eschapés la moitiés a cele fois quant les .x. freres bastars vindrent au secors, qe lor frere Hector avoient laisiez et grepi. [4] Si vos di q'il avoient de lui mult grant paor et grant doutance, et bien voudroient estre remés avec lui, car quant il regarderent sor destre il le virent trop maumenés et sorpris; il vindrent a la meslee entre lor henemis, si comencerent a aute vois crier: [5] «Hor alés, frans chevaliers, pensés de secore nostre seignor qi trop est entrepris et maumenés, car poi s'en faut q'il ne l'ont lapidé. [6] Sachés q'il li ont hocis son cheval, mes il ne l'ousent prendre». [7] Il l'ala por saisir Afimacus, mes il li trencha la teste tot maintenant. [8] Lor vindrent ses freres sor Hector, qi le troverent mult destroit. [9] Quant il i vindrent, si vint Theseus tot maintenant jouster a Heneas; mes a cele fois fu Theseus abatus enmi la meslee. [10] Epistrox et Antonius s'entreabatitrent a cele encontre jus de lor chevals. [11] Li roi Esdron jousta a Talemon; li roi Esdron le feri si durement qi li persa l'escu ni por l'auberc ni remest q'il ne li feist ou cors grant plaie et perilleuse, dont il isoit mult grant abondance de sanc. [12] Li roi Delon jousta a Polixenon l'amiraut: li roi Delon le feri si durement q'il le porta a la terre, voiant mil Gresois. [13] Il prist le destrier tot maintenant et le mena devant Hector et li bailla, et il monta mult delivrement et sanz targier. [14] Sisilienz ala jouster a un amiraut de Gresois, si le feri de teu randon q'il le porta a la terre tos estendus. [15] Qintelienz feri le fiz Urie teu coux de sa lance q'il li esfondra son escu et li mist la lance parmi le ventre et li fist si grant plaie qe toute la boelle li paroient defors, et il meisme le sostenoit a ses mains. [16] Lor ala Romedenus jouster a duc Lorent, q'il abati mult malement a cele fois; tos autresi fist Casibellans, qi jousta a conte Silau, cui il abati et navra devant son frere. [17] Dinas d'Airon en ot un autre abatu douqel le nons ne nos raconte l'estoire. [18] Doroscalus feri l'amiraut de si grant randon q'il abati lui et le cheval en un mont. [19] Lor mistrent mains a l'espee et comenserent a doné grandismes coux a destre et a senestre, et a fer trop grant martir de Gresois. [20] Mult firent et reçoivent coux desmesurés; li estor fu mult pesme et cruels, mes les .xi. freres soufrirent et endurerent tant a cele foiz, qe a vive force remuerent les trois corois de Gresois, si hocistrent a celle fois .c. dels meillor Gresois qi fussent en la meslee. [21] Il firent tant en celui jor qe jusquez. m .anz sera ramenteu.

164

[1] Coment Hector delivra par sa grant cortoisie Teseus de le mains ses freres, qi le voloient hocire.

[2] La bone chevalerie d'Erope chevauchoit por asenbler as Gresois vers la bataille; lor dui rois estoient ho els. [3] Lor chevetain estoit Deifebus; il ne portoit le jor ni lance ni escu, mes il portoit son arc en sa main et ses saites dedenz son tarqais. [4] Tot cels de son coroi estoient ensi armés. [5] Quant il furent a la meslee venus, il comencerent a traire de lor ars et a faire mervoille d'ocire et de damegier lor henemis, car il les hocioient mult espesement, et lor chevalz ausi. [6] Deifebus feri adonc li roi Teusier d'une saite a un fer tranchant, si li fist une grant plaie et perilleuse, dont il pena puis dui mois a guerir; mes il ne la li qita mie, ains li corri sovre l'espee traite et li douna un mult grant coux enmi le vis. [7] Li roi Tereplex i fait martir de lor gent, car il i trait mult sovent et menu, si en ocit et maagne mult grant qantité; Pretemesus en a lor mors plus de .xx. en poi d'ore. [8] Theseus vait sor son destrer le renc chersant, l'espee en sa main toute nue, si fesoit de Troienz mult grant martire et maint en avoit le jor hocis. [9] Alant ensi les renc chersant il encontra Qintilienz, si jousta a lui. [10] Il s'ahoient mult ensenble, si se vindrent de mult grant randon, si se ferirent teu coup q'il ne remest por l'escu ni por l'auberc q'il ne se fassent en lor cors plaies grant et parfondes enmi le cors. [11] Les lances volerent en pieces, si s'entreporterent a la terre, mes il se releverent mult vistement et se comencerent a doner mult grant coux d'espees nues et trenchans. [12] Lor vint poignant Remedenus ho l'espee nue en sa main, si feri Theseus parmi l'escu troi grant coux, si le pristrent et li voloient la teste trencher quant Hector i vint poignant, qi connut mult bien Theseus. [13] Il se remenbra de la bonté q'il li fist le jor dedenz la bataille: il comanda maintenant a ses freres q'il le laissent, car il ne voloit q'il eust nul mal, [14] «porce q'il est saje et cortois et vaillant. [15] Il li pesa hui de mon mal: ci est raison q'il me poise de le sien». [16] Il li fist doner un mult bon cheval et le fist remonter et le conduistrent fors de la bataille, et le renvoierent a ses genz qitement.

165

[1] Coment Casibellans fu hocis, qi estoit fis au roi Priant.

[2] A cele grant bataille, qe si estoit meslee, vint li roi Thoas, qi avoit en sa conpaignie plus de .x. mile chevaliers; encore i vint Filitoas, qi conduisoit la gent de Calsedoine. [3] Quant ces dui batailles furent venues, je vos di qe mult engroissa la meslee, et mult i perdirent d'andui part. [4] Si fu dit qe les Gresois eussent estés desconfis c'il ne fust esté lor dui vaillant chevetaine qi le guioient et detenoient mult sajement. [5] Thoaz estoit mult richement armés et montés sor un riche destriers. [6] Il ala ferir un fiz bastart au roi Priant qi estoit Casibellanz apellés, qi mult estoit biaux et saje et vaillant; li roi Priant le tenoit mult chier. [7] Il li douna sor son escu un si grant coup q'il li fendi li escu et li auberc li deronpi et li mist la lance ho tot l'enseigne de samit parmi le gros dou pis, et l'abati mort jus de son chevau voiant mil Troienz, qi mult en furent doulenz et corociez, et mult volontiers le vengieront c'il poiront. [8] Hector vit son frere mort cu'il tant amoit; si en fu tant doulent qe nuls plus. [9] Il dit q'il le vengera, c'il onques puet, mult volontiers. [10] Il enbrasa son escu, puis restraint ses genz d'entor lui, puis se feri en la meslé, qi mult estoit fiere et pesme et dolereuse. [11] Je vos di qe qi enluec cheoit, ne pooit estre seurs fors de la mort, car il voloient enluec saites et qariaux plus espesement qi ne chet la pluoie dou ciel.

166

[1] Coment Nestor vint au secors de Gresois.

[2] Hector, ensi corociez con je vos ai di de la mort son frere qe les Gresois avoient hocis devant lui, se feri entre ses henemis ho tant de gent con il avoit entor lui aunee, ausi ardiement con fait li lou entre le berbis quant il est familleus. [3] Il comensa chevaliers et chevals a abatre et a detrenchier et a hocire et a trebuchier a la terre. [4] Il estoit adonc enbatus entre plus de .vii. mile chevaliers ho mult poi de genz; si vos di q'il fesoit si grant mervoille de son cors q'il convint a vive force qe les Gresois qi ho lui se conbatoient li grepisent la place et q'il li tornassent le dos. [5] Ces autres freres qi estoient avec lui le fesoient mult mervoilleusement; il fesoient mult grant destrucion de Gresois. [6] Hector, qi estoit mult durement iriez, hocit et tue qanq'il ataint. [7] Mult estoient les Gresois maubaillis, quant il vint au secors li roi Nestor et dui autres riches rois avec lui, qi mult avoient grant gent ho els et richement armee et montee sor lor riches destriers fors et isnels et bien corant; il portoit ciascun enseigne en sa main de son sengnal. [8] Tel estoit l'atornement de ces dui corois qi mult estoit espaontable a veoir et a regarder, car se tos li mondes fust de l'autre part, si troveroit il en ces dui coroi bataille grant et pleniere; si troveront il les Troiens, se cuit, plus pesme et plus cruels q'il nen ont fet nulle fois. [9] Il venoient le petit pas, serés et ringés sajement. [10] Quant il furent pres de la bataille, qi mult estoit pesme et cruel et dolereuse, il virent vers els venir une grant eschille et mervoilleuse de Troienz, qi se feri en els de teu randon qi a grant poine le poroient les Gresois soufrir. [11] En cele eschille estoient les chevaliers de Greste, qi mult estoient preuz et vaillant. [12] Lor chevetaines estoient li roi Esdras et li roi Fionz; cestui Fionz estoit chevaliers de mult grant biauté. [13] Il estoit sor son char armés de toutes armes mult richement. [14] Il s'en vindrent a ces dui batailles ensi armés con je vos ai dit; il se ferirent en els mult ardiement. [15] Si vos di qe a l'encontrer i ot mult grant criee et mervoilleuse; tel estoit qe l'en nen oïst Dieu tonant. [16] Il comensa la bataille fiere et desmesuree plus q'il nen avoit esté nulle fois le jor. [17] Mult i avoit chevaliers mors et hocis et detrenchés et navrés et abatus; nulle merci nen avoient li un de l'autre, ni nulle pitié.

167

[1] Coment li roi Fions fu pris ho tot son char, et coment il fu puis rescous.

[2] Li roi Fionz estoit armés desor son char. [3] Il aloit par la bataille fesant de Gresois mult grant martire, car il lor lansoit et traoit mult espesement lances et dars enpennés et trenchans et esmolus. [4] Il ocioit chevaliers et sergenz, il abatoit et navroit et detrenchoit qanq'il atengnoit devant lui, il deronpoit la gregnor presse a l'aler de son char, qi dui drogomaire traoient mult tost alant. [5] Les Gresois, qe ce veoient, en estoient mult espaontés; si vos di qe tos entendoient a lui nuire soulement, et a llui hocire c'il peussent, ou prendre. [6] Il l'aloient toutesfois avisant, et sivoient por la bataille plusors chevaliers por li entreprendre; et quant il le voient for de la presse, il l'alerent asaillir mult asprement de toutes pars. [7] Si estoit mult grant li contenz, car il se defendoient mult durement entre li et cels qi ho lui estoient; mes un Gresois li traist adonc d'un arbalestre et le feri enmi le vis d'un qairel mult malement. [8] Il ne se puet plus tenir, ains le pristrent, et son char ausi, si le traoient de la preisse por lui hocire. [9] Quant Licomas l'ot cousi il en fu mult iriez, si parla adonc au roi Esdras, si li dist: [10] «Sire, veés le roi Fions, qe les Gresois enmoinent pris: hor i parra se nos soumes ses amis. [11] Alon les secore!». [12] Il ferirent les chevals des esperons et laiserent core sor lor henemis; il avoient avec els toute lor chevalerie, qi bien estoient plus de mil chevaliers qi le sevirent. [13] Il deronpirent la preisse des Gresois d'entor et departirent tant q'il vindrent en la place ou li roi Fionz estoit. [14] La fu adonques mult grant fereis et mult grant chapeleis d'espees, la voloient lances et qariaus mult espesement. [15] Si vos di qe mult fu dure la rescouse avant q'il eussent li roi delivré, car plus de .c. en furent mors a cele fois; et quant les Troienz se voudrent partir, si firent lor une grant envaïe cels de Pirre et cels de Grece. [16] Si vos di qe a cele fois i perdirent mult les Troienz, car celes dui genz qe je vos ai dit lor donerent coux desmesurés de lor espees trenchant. [17] Il lor trenchent li hiaumes et lor deronpent les aubers, si en fesoient mult grant esart. [18] Si vos di qe mors sont les Troienz, s'il ne sont d'els departis ou secorus hastivement.

168

[1] Si horrois coment les Gresois furent tornés a desconfiture por la proesse Hector soulement.

[2] Les mervoilles et les proesses qe Hector fesoit ne sont pas a conter, porce qe seroit trop greif; il aloit par la bataille mervoille fesant. [3] Il estoit mult entalentés et espris dels Gresois hocire et damegier et desconfire; il se fiert entr'els tot ausi con fait le lion entres le bestes mues. [4] Il le fiert et l'enpaint et le boute, il maille sor els de teu randon q'il les hocit et detrenche et navre et abat et confont qanqe avant li vient. [5] Ses freres sont avec lui, qi mult i soufrent grant meslee, si font mult grant damaje de lor henemis. [6] Deifebus et Polidama le font de tel mainiere qe mult en doivent avoir grant henor et grant pris. [7] Li roi Menelax et li roi Talemon estoient as Troienz parmi le front, avec lor gent qe mult fesoient de Troienz grant damaje et cruels, car mult avoient avec els bone chevalerie et vaillant. [8] Qe vos diroie? [9] La bataille estoit si perilleuse et si meslee, car grant mervoille estoit con nuls i pooit vif eschaper, mes la mervoille de la proesse Hector estoit tel qe nulle chouse li a devant duree. [10] Il a tant fet ho l'aide de ses freres et de ses chevaliers qe les Gresois li ont tornés le dos et sont mis a desconfiture. [11] Ce furent li dui coroiz qe Menelax et Talemon condusoient. [12] Hector et sa conpaignie les convoierent ho lor espees nues, si en fesoient desmesuree destrucion; mult lor vent Hector chier son coros. [13] Les Gresois s'en vont devant els sanz arester, si s'enbatent sor lor gent mult esfreés.

169

[1] Coment Heneas vint [a la meslea] ho toutes ses genz.

[2] Quant les dui corois furent ensi desbaratés con je vos ai dit, toutes les autres eschielles de Gresois comenserent a blaler et a estre durement esfreés. [3] Heneas vint adonc a la bataille ho cels dou Come, qi estoient en son coroi. [4] Il estoit avec lui l'amiraut dou Come, qi Eufraume estoit apellés. [5] Cestui coroi fu mult grant et fort, car mult i avoit bone gent et bien armee; il i avoit maintes enseignes desploies au vent. [6] Cestui coroi vint ferir en la bataille mult ardiement de si grant randon q'il font Hector remueret tot son coroifors de la bataille. [7] A cele enpointe hot un si fier envaïsiment et un si fier entasement et un si fier abateis de chevaliers qe ce fu mervoille a veoir. [8] La grant destrucion et le grant martir q'il font de Gresois estoit mult desmesurés: il sont tornees lor .x. batailles toutes en une, si cuiderent adonc tos estre desconfiz sanz recovrer. [9] Les Troienz, qi estoient adonc au desus de la bataille, en fesoient auques a lor volonté.

170

[1] [Coment] Aiax vint a la bataille avec ses [genz, et] coment il les amonesta de bien fer.

[2] Quant li roi Aiax, qi vaillant chevalier estoit, vit la grant desconfiture qi estoit sor li [Gresois] tornee, mult li dut deplaire et anuier, a poi q'il nen arage de duel, et mult poi s'en failli q'il ne se desperoit, car quant il regardoit derier li et veoit tant de aus princes et de aus rois de Gresois et de vaillant chevaliers qi venoient au secors et voient lor gent et lor conpaignon si vilment menés et desconfitaprés veoit toutes lor eschilles blallermult en est espaontés durement. [3] Il parla adonc a ses conpaignons en tel mainiere: [4] «Seignors, fist il, je connois bien et voi qe li grant pris qe nos avons conqis hui matin de la bataille est hore tos pardus. [5] Si vos di qe je dot q'en la fin ne tort le pis sor nos, et qe nos henemis ne nos faisent trop de lait. [6] Et por ce ge vos di q'il vaut trop miels a morir q'estre vaincus si honteusement, car cels qi de la bataille eschaperont seront honis a tot jor més, porce q'il seront recreant et vaincus. [7] Mes je vos pri qe vos ne soiés espaontés, mes soiés frans et seurs et hardis et conbatanz, car se nos ensi le feisons nos les feirons arieres sortir jusquez lices, et les hocirons et en ferons nos volontés, car il ne se poiront defendre nulle guise. [8] Si vos di qe nos serons secorus tot maintenant de plus de .c .mil homes de nos gens. [9] Hor dou ferir sanz targier, ni ne demorons plus avant qe ses batailles qi vienent derier nos nos fierent! [10] Et je vos comant q'il nen ait nuls tant ardis qi se departe sanz moi, si pri les diex qi nos en doinent avoir victoire!». [11] Lor chevaucherent vers lor henemis mult entalentés de bien fere et de lor henemis desconfire. [12] Et quant il vindrent au joindre de glaives, si peusiez veoir plus de .c. chevaliers verser a cele premiere enpointe. [13] Lor peusiez veoir l'estor mesler et lances et qarrels et saites voler mult espesement, escus et hiaumes esfondrer et deronpre et aubers desmaillier; la timulte et le chapeleis et les fereis des espees estoit si grant qe l'en nen oïst Diex tonant. [14] La peusiez veoir mainz chevaliers mors et mainz navrez et mainz abatus, et mainz chevals aler par la chanpaigne sen seignors. [15] Je vos di qe nos trovons lisant qe nulle foiz ni avoit esté si dure bataille con fu adonc. [16] Lor jousta Heneas au roi Aiax et se porterent a la terre; si vos di qe mors fussent se les glaives ne fussent si tost blisiés. [17] Il saillirent en piés mult tost, si mistrent mains as espees, si se comenserent a doner grandismes coux. [18] Si vos di qe en poi d'ore se firent maintes plaies grant et petites, si se traistrent mult de sanc dou cors et dou visaje, et c'il ne fussent de lor gent partis, mort fust li un sans faille. [19] Mes tos avant q'il fussent partis, i ot il asés de coux donés et receuz, car les dui genz i asenblerent; il firent sor les dui barons mult grant chapeleis, mes toutefois duroit la chase sor les Gresois.

171

[1] Coment Filithoas vint secorre Aiax, qi mult estoit adonc maubaillis.

[2] Adonc vint Filitoas a la bataille, qi bien connut le grant meschief de Gresois. [3] Il mena ho lui plus de troi mile chevaliers preuz et hardis et vaillant, si se feri en la meslee sanz delai. [4] A cele encontre firent il mult grant damaje de Troienz, car il en ocistrent plus de .vC. a cele fois; si se sont tant travaillés q'il les ont a vive force les dui coroi remués et arestés. [5] Mes la bataille estoit mult cruels et mult pesme car il s'hocioient et detrenchoient sanz merci avoir d'els. [6] Les Gresois se penoient mult de Troienz reuser et damegier, mes mult est grief a fer, car trop sont fors et aidables. [7] Il se trenchoient mains et piez et coustes, il fesoient fiere destrucion li un de l'autre, et mult pardirent a cele fois et d'une part et d'autre.

172

[1] Coment Hector abati li roi Thoas, et coment la desconfiture torna sor les Troienz.

[2] Li roi Thoas ala jouster avec Hector, si le feri sor son escu et pesoia sa lance, mes autre mau ne li fist. [3] Hector feri lui de si grant force q'il porta tot en un mont lui et le cheval a terre. [4] Thoas se pasma dou dur cheoir q'il hot fet, si jut mult grant piece en paimason; il fu navrés d'une plaie grant et parfonde, mes ne fu pas mortel. [5] A cele encontre hot maint chevaliers mors et navrés et abatus, et mult fu grant li contenz de dui genz, ains qe la place fust grepie. [6] Il fesoient mortel asaut li un li autre, et mortels coux s'entredonoient sovent et menu, mes en la fin recovrerent les Gresois la place: il sont tornés sor les Troienz mult irement, si le vont ferir de mult grant randon. [7] Les Troienz ne porent le fais soufrir, si se mistrent a la voie mult villainement. [8] Les Gresois les convoierent ho lor espees nues, si font de lor mult grant hocision et mult grant abateis; la noise et le cri et li hu leva mult grant sor les Troienz, tel qe l'en nen oïst Dieu tonant. [9] Les Troienz i perdirent mult de lor genz a cele foiz. [10] Lor estoient ajoustés tos les corois et toutes les batailles, si estoit la genz si tresmervoilleuse qe jamés si grant ne fu veue, ne si richement armee. [11] La timulte estoit tel de chevals et de chevaliers qe toute la terre senbloit qi deust fondre d'entor els. [12] La force des Gresois cresoit toutefois, car adonc vindrent au secors trois coroiz qi mult estoient grant et fier. [13] Ce furent les Egrimois, qe mult avoient ars et saites esmolues; lor chevetaine estoit Humier, le fiz Margon. [14] L'autre coroi estoit de cels de Trace, qe Ulixés conduisoit, qi mult estoient bon chevaliers et volonteis de bataille, et mult heoient Troienz. [15] L'autre coroi guioit li roi Melans: ce estoit la gent Emilois, qi mult estoient richement armee sor riche destriers for et isnels et bien coranz. [16] Ces trois corois qe je vos ai dit firent mult mervoilleus barat avec les Troienz, car il estoient plus de .x. mile chevaliers, qe tos estoient armés et montés mult richement. [17] Il vindrent estroit et serés le petit pas, si se ferirent dedenz la bataille; mes les Troienz ne le porent soufrir, ains se mistrent a la voie tos desbaratés vers la ville. [18] Les Gresois les enchausoient et fesoient d'els mult grant martir et mult grant hocision; la noise et le cri lieve mult grant de chevaliers abatus, qi a mort estoient navrés. [19] Il s'entrehocioient et se trenchoient bras et coustés et piés et mains sanz merci et sans pitiés avoir li un de l'autre; enluec soufrirent mult grant poine et mult grant travaill les vaillant chevaliers et les ardis. [20] Ensi estoient adonc menés les Troienz con je vos di, et ce n'estoit pas mervoille, car il estoient plus de .xx. corois sor els qi nen estoient qe set.

173

[1] Coment Paris vint au secors ho le sien corroi.

[2] En ce qe la bataille estoit ensi meslee con je vos ai dit, atant vint Paris au secors ho les chevaliers de Perce, qi mult estoient bien armés sor riches destriers fors et isnels et bien corans. [3] Il nen avoient point de lance, mes il portoient tos bons ars et bones saites. [4] Lor chevals estoient tos covers de samit et de sendal et de dras d'or. [5] Il chevaucherent toz estroit et serés le petit pas vers la bataille; il alerent desor destre ferir en la meslee, la ou elle estoit plus pesme et plus perilleus, et quant il se mistrent dedenz il leverent un hu et un cri mervoilleus, tel qe l'en nen oïst Dieu tonant. [6] Il comencerent a fer mult grant hocision de Gresois et mult grant destrucion, car il les ocioient a lor saites esmolues et lor chevals ausi mult espesement. [7] Mult estoit li estor fier et perilleus qi adonc ne s'esmaoit bien estoit bon chevaliers et hardis et seurs. [8] Paris, qi estoit lor chevetaine, avoit en sa main un mult bon arc; il estoit mult bon archier. [9] I l'avisa adonc mult bien; se feri li roi de Frise d'une saite et l'ocist. [10] Cestui roi estoit cosin germain Ulixés. [11] Mult estoit bon chevalier et preuz et vaillant et ardis, et mult estoit de Gresois amés; mes Ulixés le vengera, c'il puet. [12] Il brocha son cheval d'esperons et s'en vint droit vers Paris; si estoit adonc entre ses genz quant Ulixés l'ala ferir. [13] Il le feri parmi l'arson devant de sa lance teu coup qi li mist toute la lance ho toute l'enseigne, si le porta a terre dou cheval; si vos di qe poi s'en failli q'il ne fu mort. [14] Volontiers tornast Ulixés sor lui c'il en eust le poir, mes fere ne le puet, car Troielus i vint au secors ho l'espee nue en sa main. [15] Il feri Ulixés teu coup sor l'iaume amont q'il li trencha tot l'iaumes et toute la coife dou fer ausi, et li fist une grant plaie et parfonde; si ot maintenant tos le vis sanglant. [16] Le coup fu mult pesant et mult desmesurés, de qoi Ulixés ala grant piece pendant a travers come celui qi poi s'en failloit q'il ne cheoit a la terre. [17] Et quant il se fu redresciés, il ala ferir Troilus enmi le vis sor le nasal de son hiaume, si li douna tel coup qe tot l'iaume li enbarra dedenz le vis et sor le nés, si qe tot le vis li a sanglenté. [18] Il escria adonc sa ensegne mult autement, et se feri entre ses henemis; ses genz le sivirent mult de pres. [19] Si comensa la bataille mult cruel et pesme et fellonese, et mult se travailla ciascun de ses enemis et damejer et desconfire. [20] Si le fait ciascun le miels q'il puet, mes les Gresois ne porent soufrir le grant esfors de Troienz; si lor convint reusser et reseser arieres a vive force. [21] Lor leva li cri et li hu tel qe toutes le renc comencerent a retentir d'eviron. [22] La fu adonc mult grant coux feru sor les Gresois, et mult de gent i fu morte; si vos di qe c'il ne fust Hector et Deifebus et Troielus et Paris et les Bastars, qi fesoient droite mervoille d'armes, mau fussent les Troienz baillis. [23] Mes il le font si bien qe cher le conperont cels qi passés avoient lor corois; il nen ategnoient chevalier qi ne fust de la mort seur ou q'il ne le trebuchassent a la terre. [24] Les Gresois estoient adonc passés jusquez lises de la cité, si avoient mult damegés les Troienz; il en estoient ja enbatus dedenz le lices plus de .x. mile. [25] Troielus s'en vint entr'els, si comensa a fer droites mervoilles d'armes. [26] Il comensa a abatre chevaliers et chevals et a hocire et a detrenchier. [27] Il fait tant en poi d'ore qe mult en doit recevoir grant pris et grant lox, se envie ne le li tolt; nuls nen estoit qi a lui se peust prendre de chevalerie. [28] Les Gresois avoient tant enpresiez les Troienz qe senple les eussent mis dedenz la cité mors et hocis et detrenchés, quant Hector vint a son coroi, qi enluec se conbatoit sans lui, car il estoit tot jor alés par la bataille fesant ses chevaleries et ses joustes sanz lor. [29] Et quant il le virent retorner il en furent mult aleigre et mult joiant; si en pristrent cuor et force et vigor et volonté d'els defendre et de lor henemis damagier, et de la grant honte et dou grant tort prendre vengiance, qe li Gresois avoient fet a celle fois.

174

[1] Coment Hector amonest ses genz de bien conbatre et de bien fer.

[2] Hector parla adonc a ses genz en tel mainiere: [3] «Seignor, fist il, vos veés bien le comensement de cestui fet qe ier fu premier comensiez, qel il est, car il est mult doutable selon ce qe moi senble; nos ne savons a qoi la fin doit torner. [4] Vos veés qe seste gent sont sor nos venues, si veés q'il i sont tos les autes princes dou monde et toute la plus prisiee chevalerie; si poons ensoume dire qe ci est la flor dou monde asenblee. [5] Si savés q'il nos heent mortelment et q'il sont isi venus por nos hocire et detrenchier, et por esillier nostre païs et por nostre cité ardoir et rouber, si ne se partiront jamés de si, c'il ne font prime ce qe je vos ai dit, se nos ne le fesons de si par force et bataille partir. [6] Et se nos soufrons q'il ensi nos laidisent, mult de maus nos en poroit avenir, porce qe toute lor gent ne nos prisera noiant d'ui en avant, et lor force en sera doblee. [7] Nos l'avons hui mult bien fet, car nos n'avons mult hocis et mult maagnés, et hore nos hont ensi chasiés, con vos vés, et menés jusquez ci. [8] Si vos di q'il ne cuident qe nos aions desormés plus nuls recovrier, mes se vos me volés aidier et valoir nos lor ferons tel envaïsiment qe mult nos tornera a grant henor, et nos parens charnels q'il nos ont mors en seront vengiés, et nos ansesors ausi, qi nos conqistrent ce qe cest gent en vuelent tollir; a nos meismes vuelent il ocire, ensi con dit vos ai. [9] Il m'ont hui hocis Casibellan mon frere, qe li roi tant amoit con vos savés, de qoi je sui mult tristes et mult corociés, car il estoit mult hardis et mult vaillant, et mult nos a hui aidiés. [10] Encore vos di et vos afi qe nos le vaincrons hui en cestui jorsce me vait mon cuor devinantet c'il ensi avient nos lor feirons chier achater le grant mau q'il nos hont fet. [11] Et por ce, biaux seignors, je vos pri qe vos ne doutés, mes conbatons et nos aidons come vaillant homes, sanz crenbre la mort; si lor mostrons le grant esfors qe nos avons et lor feison chier conparer lor ergueil. [12] Et je pri les diex q'il nos en doinent victoire avoir».

175

[1] Coment Hector vint a la bataille entre lui et sa genz.

[2] Quant Hector hot son parlement finé il ne fait nuls delaiement, ains chevauche entre lui et ses genz, estroit et serrés le petit pas. [3] Les genz de son coroi estoient mult richement armees et aparoillees. [4] Il avoit en celui coroi maintes enseignes desploiees et mainz gonfanons de diverses coulors et mainz riches destriers bausan et sors et ferant. [5] Hector se pensa adonc mult grant enging: il vint lor a la desendue d'un pendant derieres toutes les batailles, puis ala ferir par derieres ses henemis de travers de si grant randon et si asprement qe puis le jor dou joise ne fu fete une si grant envaïe, ni ne fu veu un si dur estorni ne cuit qi jamés soitcome les Troienz firent adonc as Gresois. [6] Il estoient tos fres et tos reposés; ils se crient mult ardiement, si poisiez avoir hoï a l'encontrer maintes lances croisier et voler en pieces, si poisiez veoir genz bien aidier et trebuchier chevaliers et chevals, et desmailler aubers et chevaliers navrer a mort. [7] La ne s'osoient le coart aidier, la avoit adonc teu cri et teu noise qe l'en nen oïst Dieu tonant. [8] Si vos di qe celui qe de cele bataille eschapa, puet bien dir q'il eschapa de grant peril. [9] Hector fesoit mervoilles ho l'espee nue en sa main, qi clere et trenchant estoit. [10] Il fesoit grant damaje de ses henemis, car il lor done et fiert et boute et maille sor les Gresois de teu randon qe toute la vallee en retentist. [11] Il les trenche escus et hiaumes et testes et bras et coustez, il abat chevals et chevaliers, il fait si grant mervoille qe nuls ne le poroit dir ni conter; il ont tant fet qe toute la bataille ont perciee et deronpue. [12] Quant les Gresois qi devant se conbatoient ho les Troienz sorent q'il estoient par derieres asaillis et conbatus, il en furent esbaïs et espaontés durement; il se mesleerent ho les Troienz, si fu adonc l'ocise mult grant, car les Troienz recovrerent force et ardiment. [13] Si comensa la bataille fiere et cruels et pesme et dolereuse; tel estoit la bataille qe jamés nen orois de tel parler, si con je cuit.

176

[1] Coment li roi Thoas fu abatus.

[2] Le roi Thoas aloit por la bataille mult abandoneement, si se feroit entre ses henemis sovent et menus, si fesoit lor mult fier damaje. [3] Les fils le roi Priant l'ont mult bien conneu, si le moustra Qintiliens as autres, si lor dist: [4] «Seignor, cestui est nostre mortel henemis, car il n'a hocis nostre frere. [5] Hor alons a lui, si le li vendons mult chierement!». [6] Lor pongerent les chevals d'esperons, entre lui e Diomas, si le ferirent entr'els dui tels coux q'il le porterent a la terre, mes autre mau ne li firent adonc; mes il ne le laiserent pas ensi, ains l'alerent saisir et prendre. [7] Romedius, qi adonques i vint, l'ala prendre por le nasal de l'iaume, mes ne le puet gueres tenir, car il se defendi mult bien ho le blant d'acier forbis. [8] Il li douna sor l'iaumes grant coux et pesant, si le navra de tel mainiere q'il en pena puis plus de dui mois a guerir; et Hodiniaus le feri trois coux de sa espee sor son hiaume, et Qintiliens meismes le feri ausi. [9] Tant l'ont ferus q'il l'ont abatus plusor fois a la terre, mes il se defendi mult bien et dur estor lor rendi; si fust adonques d'els delivrés se sa espee ne fust volee en pieces. [10] Et quant il nen ot plus avec il se defendist, i l'alerent saisir et prendre. [11] Et puis q'il l'orent pris, il li deslacerent la ventaille, car il li voloient le chief couper; et coupé li l'eussent, c'il ne fust si tost secoru. [12] Mes li duc d'Atenes i vint poignant la lance sor le feutre, si feri Didoniau teu coup qi l'abati a la terre tos estendus. [13] Paris, qi ot veu celui coup, fu mult corociez: il enchoucha une saite, si le feri et li fist une grant plaie et parfonde, lor li vola de main Thoas. [14] Ces homes natorels, qi ho lui estoient, l'ont fors de la presse tret, puis l'ont montés sor un chevals q'il li orent aparoilliés, puis estancherent sa plaie, qi mult seignoit.

177

[1] Coment li roi Homier navra Hector d'une saite enmi le vis.

[2] Hector ne cese ni ne change de ses henemis nuire et damegier et hocire; si les a tel atornés q'ill ont le pire de la bataille d'asés. [3] Il ne porent son esfors soufrir, qe trop lor fesoit desmesuree damaje entre lui et sa gent, si se sont mult reussiez et remués ensus. [4] Mult le font bien les chevaliers de Troie et mult damegioient lor henemis. [5] Entretant vint li roi Homier a la bataille, mult richement armés et montés sor un riche destrier. [6] Il avoit son arc en sa main et une saite enchouchiee. [7] Il vit Hector qe si grant damaje lor fesoit de Gresois, si se dresa a lui et le feri de la saite enmi le vis mult durement. [8] Li coup fu grant, si comensa mult fort a seignier et a verser sanc a grant foison. [9] Et quant Hector se senti ensi navrés il en fu corociez desmesureement, lor comensa a fer de Gresois mult grant martire, car son ardement li crut et enforsa asés plus q'il nen estoit devant. [10] Il sona un gresle por apel de ses chevaliers, q'il voloit ralier d'entor lui; et quant il fu hoï, il vindrent a lui plus de .vii. mile chevaliers de tels qi mult estoient desiranz de damegier lor henemis. [11] Et quant il furent ensi raliez il alerent ferir entre lor henemis, si comencerent un estor mervoilleus et grant. [12] Il passerent tos les coroi, si vindrent devant les lices, la ou la bataille estoit plus perilleuse et plus pesme; illuec jousterent a lor henemis mult longuement et se conbatirent mult durement. [13] Hector connut l'afer de la bataille coment il aloit, si s'en vint devant son pere, qi estoit devant le lices; si li parla en tel mainiere: [14] «Biau sire, je voi qe nostre henemis sont mult grevés de nostre esfors soustenir, car mult les avons damegés et maumis. [15] Et por ce je vuoil qe vos me baillés mil chevaliers fres et reposés qi vendront ho moi a l'estor, et je cuit qe nos le metrons a desconfiture. [16] Et c'il avient ensi q'il tornen en fuie, vos vendrois aprés nos ho vostre gent a pié et nos siverés sanz nuls deseroi fere».

178

[1] Coment li roi Priant se plaint d'Ector, q'il voit navrés enmi le vis.

[2] Quant Priant voit son chier fiz navrés, il souspire de cuor parfont, puis li dist: [3] «Biau fiz, mult vos voi ensanglenté le vis, neis le cors en plusor leus. [4] Il me senble qi li afer ne soit pas da geu, de qoi je sui mult maris et espaontés. [5] Hor alés de part Diex, et je ferai vostre plaisir, mes je pri tos les diex qi vos doinent henor et victoire de la bataille».

179

[1] Coment Hector retorna a la bataille.

[2] Hector se parti de son pere, si mena ho lui tos le Bastars qi estoient adonques avec le roi lor pere. [3] Il s'en vint vers la bataille a mult grant compaignie, car il le sivoient plus de .x .mil chevaliers mult bien armés et bien garnis de riches armes et de bon chevals de grant pris. [4] Il alerent ferir lor henemis de mult grant haïr une si grant crosiee qe toute la contree en font resoner. [5] Lor henemis le recoillirent mult vigoreusement et mult lor font grant damaje. [6] Lor jousta Hector au roi Aiax, si se vindrent ferir de tel haïr q'il s'entreporterent a la terre andui mult fellonesement, mes autre mau ne se firent a cele fois, ne plus ne se porent toucher por la grant preisse q'il avoient entor els. [7] Menelax feri adonc l'amiraut d'Aresse teu coup q'il l'abati mort jus de cele. [8] Jaon, son frere, ala jouster a un riche conte de grant paraje, si l'encontra de si grant randon q'il l'abati mort enmi la bataille. [9] Cirrus tenoit un graive cort et gros, si chousi un rich Gresois qi estoit fiz de roi, mult richement armés: celui feri il, si l'abati mort jus de son cheval. [10] Mile d'Orep, qi estoit fiz dou roi Toas, il ala jouster a un de Bastart, qe Celidonias estoit apellés, […] teu coup qi le porta a la terre navrés enmi le vis; mes son frere Magoras le vengia tantost, car il le feri desous la renge si mervoilleusement q'il li fist verser le boelles et le poumon fors dou ventre, et le geta mort a la terre.

180

[1] Coment les Gresois furent desconfiz.

[2] Li roi Celidus estoit chevalier mult preuz et vaillant et ardiz et prosiez; il ala jouster a Manda Clavoel, mes mult li en mesavint de cele jouste, car Manda Clavoel le feri parmi l'oil et le le fist voler de la teste. [3] Il ot si grant angoise de celui coup qi ne se puet tener en selle, ains chei a terre de son cheval. [4] Aprés vint Chadel de Vermoil, si ala jouster a un chevaliers de mult grant deseroi, si le porta a la terre mort de celui coup. [5] Margariton s'ala ferir entres les Gresois: il encontra li roi Talemon, cui il feri si durement q'il le porta a la terre tot navré, si s'en failli de mult poi q'il ne l'ocist. [6] Mes il ne le laissa atant, ains mist main a l'espee et le feri plusor cous et le navra malement. [7] Li roi Protenor jousta a Famuel et l'abati jus de son cheval; et c'il ne fust si tost secoru, mort estoit. [8] Il vint a lui secore Brun li Gimiaus, qi ala ferir Protenor de tel aïr sor son escu q'il li fist les resne et les estrief grepir, et le porta jus de son cheval; ne autre mau ne li fist a cele fois, car le sienz le defendirent et le remonterent tantost. [9] Matan jousta a Ulixés et le feri en la destre cuisse, mes il l'achata mult chierement, car Amadiaux, le duc d'Angier, le feri troiz coux en la teste, de qoi il fu mult chargés. [10] Li roi Melius et Doreschalus se jousterent ensenble et se porterent a la terre. [11] Puis aprés jousta li roi Archelax a Gadelés: il se ferirent desor les escuz et les deronpirent, et les aubers ausi, si se firent plaies mult parfondes et se porterent a la terre mult fellonesement. [12] Teusier et Duglas s'en vindrent au ferir des esperons mult ireement; Duglas porta sa lance un poi basete, si feri le cheval Theusier enmi le front, si chei le chievalier et le cheval tos en un mont. [13] Puis s'aresta sor li ho l'espee nue en sa main, si le comensa a ferir sor l'iaume amont plusor coux. [14] Si vos di qe c'il ne fust esté si tost secoru, mort estoit a cele foiz sanz faille, ho pris, mes il le vint secore Menesteus ho l'espee nue en sa main. [15] Quant Duglas le vit venir, il recovra un espié, si la li lança et le feri parmi son escu teu coup qe tos le li parfandi et li demailla son auberc et li fist un grant plaie et parfonde. [16] Il feri lui parmi le vis de sa espee teu coup qe tot li nasel de son hiaume li trencha, et plus de la motié de son nés. [17] Et quant d'Amor vit son frere qi estoit a tel meschief, il laissa core entre ses henemis; puis ala un vasal ferir de si grant haïr q'il le porta a la terre mult fellonesement. [18] Entretant se relieva Menesteus, si mist main a l'espee, si se comensa a defendre mult durement de trois freres; mes il le moinerent mult laidement, car il li couperent son escu et son hiaume li eschartellerent, et son auberc li desmaillerent et li deronpirent mult malement. [19] Mult le tenoit Tarés cort, qi estoit des freres bastart, quant il vint au secors Teusier, qi adonc le guarenti et eschapa et li fist remonter. [20] Lor vint Hector a la bataille; si vos di qe fenie fust esté adonc se ne fust Talemon Aiax qi vint au secors ho plus de .xx .mil chevaliers preus et vaillant et mult richement aparoillés. [21] Mult fu grant la meslee et dure et pesme, car li roi de Perce i est venus ho plus de .v. mile chevaliers, tos de sa contree et tos ses amis. [22] Il ont lor poindre pris, mes Paris sona une gresle mult autement; ses chevalier s'en esbaudirent mult, car les plus coart pristrent cuor et force et ardement. [23] La noise et la criee comensa de toutes pars a lever sor les Gresois; li roi Priant s'en vint adonques vers les Gresois ho ses jaudes, et quant les Gresois virent venir les jaudes, il ne demorerent plus, ains se mistrent a la voie vers lor herberges. [24] Hector les guioit et convooit ho l'espee nue en sa main. [25] Si nos dit et nos raconte Daire q'il en ocist celui jor mil de sa main.

181

[1] Coment trois corrois de Gresois vindrent au secors.

[2] Quant les Gresois horent le dos tornés, les Troienz les chaserent hociant et detrenchant tant q'il les enbatirent sor lor gent; et quant il furent entres le lor venus, lors i ot mult grant contenz et mult grant meslee. [3] Mes il vindrent au secors cels d'Orcomenie et cels de Rode et cels d'Elide. [4] Ces troiz batailles firent mult grant mau de Troienz, car il s'estoient tant travaillés et penés q'il les ont arestés. [5] Mes ne lor valut noiant, car les Troienz hont tantost recovrés force, si les menerent grant piece vers les tentes mult laidement. [6] Les Gresois estoient mult esfreés et mult espaontés: lor vindrent cels de Larise, qe mult firent adonc grant mervoille d'armes et mult damegerent les Troienz a cele foiz. [7] Lor sire Polibetés fesoit de Troienz mult grant martir, et mult lor vendoit cherement son coros. [8] Mes Deifebus, qi vit le grant damaje q'il lor fesoit, le feri d'une saite barbee enmi la cuise, mult en parfont. [9] Et quant Polipletés se senti ensi feriz, il se traist fors de la bataille, porce qe ses plaie segnoit trop durement; lor chasoient les Troienz lor henemis parmi le tentes mult laidement, si en ocioient et detrenchoient a lor volonté.

182

[1] Coment Hector hocist Merion entres les paveillons.

[2] Mult estoient adonc les Gresois laidement menés, quant Hector chousi Merion devant un paveillon. [3] Il li corut sovre mult iriez et corociez de grant mainiere, car bien li sovenoit de ce q'il li avoit le jor fet dou cors Patreculus, q'il li avoit tollu. [4] Il le feri mult durement desus l'iaume de toute sa force. [5] Li coup fu grant et pesant: Merion ne le puet soufrir, si chei a terre de son cheval, tos estordis. [6] Lor li cori Hector sovra mult irieement et tant se travailla et conbati ho lui q'il li trencha la teste. [7] Et quant i l'ot ensi hocis il vit ses armes, qi mult estoient belles a regarder, si les covoita d'avoir. [8] Il desendi tot maintenant de son cheval, si vint sor le cors, si le comensa a desarmer, de qoi il fesoit grant follie, car a si aut home con il estoit ne se convenoit d'avoir tel covoitise, ains devoit soufrir q'il fust dou chanp levés et portés dedenz le tentes […]. [9] Mes ce qe vaut? [10] Les armes li senbloient trop estre belles et trop les amoit por autrui doner les; tant l'amoit que poi s'en failli q'il ne l'achata trop chierement, car li duc d'Atenes, qi l'aoit sor toutes rienz, l'aloit toutesfois agaitant coment il le peust entreprendre, et quant il le vit sor le cors desendus il en fu tant joiant qe nul plus. [11] Il tenoit en sa main un espié agus et trenchant, si s'acousta de lui et le lansa avant q'il s'en peust apercevoir. [12] Il l'ataint, si li fausa l'auberc et li fist une plaie grant et parfonde, mes ne fu pas mortel; mes c'il fust alés un poi avant le coup, mort estoit san faille. [13] Quant Hector se senti ensi navrés, il ne s'aresta plus sor le cors: il se parti d'enluec, si fist une enseigne en troi ploier, puis fist se plaies bender et estanchier, puis monta sor un cheval fort et chorant, mult iriez et corociez durement de grant mainiere. [14] Si vos di qe nos trovons lisant qe puis qe Hector fu navrés il fist trop major damaje de ses henemis q'il nen avoit fet devant. [15] Les Gresois i perdirent le jor trop desmesureement, car il furent esconfiz sans retor. [16] Agamenon et mult grant partie de ses gent nen orent le jor loisir de conbatre ni de venir a la bataille, car les genz estoient fierement espaorie q'il ne pooient nuls mener. [17] Les Troienz firent li jor mult grant gaang; si vos di q'il fust le jor esté la fin de la bataille, c'il ne fust Fortune qe trop guereoit les Troienz.

183

[1] Porqoi la bataille fu departie celui jor.

[2] Li roi Priant avoit une siene suor qe Esionan avoit a non, qe les Gresois enmenerent en servaje quant il destruistrent Troie si con je vos ai contés arieres. [3] De ceste dame estoit un fiz qi mult estoit biau et preuz et ardi et vaillant chevalier. [4] Il estoit au siege venus ho les Gresois; il estoit apellés Talemonius Aiax. [5] Selui Talemonius se conbatoit adonc avec Hector, quant la desconfiture estoit plus grant, et ensi conbatant s'entreconnuerent, si se firent mult grant joie ensenble li un a l'autre. [6] Hector le vost mener a Troie porq'il veist son lingnaje et son parenté, mes il ne le vost fer nulle guise; et quant Hector vit q'il ne voloit sa requeste faire, il l'acoula et baisa plus de .c. fois, et mult le conjoï, ensi armés con il estoit. [7] Talemonius dist a Hector: [8] «Biau cosin, je vos pri qe vos fesois vostre gent de si partir, et qe vos ne façois plus a ceste fois, car a ce faire poons nos tot jor retorner». [9] Hector li respondi q'il fera son plaisir et sa requeste, mes bien sache q'il li fet fer mult mauvaise hovre [10] «car les Gresois sont ensi venus nostre terre gaster et confondre et nos genz hocir et detrenchier sanz raison. [11] Mes je vos plevis qi l'achateront mult chierement, et hont achaté jusquez ci, car mult en sont ja mort et fenis a doulor et a martir, et encore en fineront. [12] Si vos di q'il ne m'est bel q'il s'en fuient ensi, ne q'il s'en aillent, porce qe je le veirai a doulor et a martir fenir ciascun jor». [13] Adonc fist Hector la bataille departir sanz plus fere en celui jor. [14] Celonc ce qe nos trovons en l'estoire, les Troienz qi estoient alés sor la marine por le feu bouter es nés fist Hector retorner et le feu estaindre, qe toutes fussent adonc arses s'il l'eust consenti. [15] Mes je vos di q'il nen avront jamés si bon loisir, si con je cuit, car Fortune, qe toute ceste hovre lor aparoille, ne consenti q'il peussent jamés a se venir; car c'il eussent le jor fet lor poir, lor travail fust tot finé et lor poine et lor destrucion toute eschivee. [16] Mes tel estoit l'aventure qi eschiver ne se pooit, puisqe por ci petit d'acheison demora lor delivrance.

184

[1] Coment les genz de Troie retornerent dedenz la cité.

[2] Por tel aventure, con je vos ai dit, se parti adonc la bataille a mult grant poine, de qoi les Troienz doivent estre mult tristez et doulenz. [3] Les un en sont joieus de cestui partiment, et les autre en sont doulent et marris. [4] Les Troienz retornerent dedenz lor cité, mes cels qi ont lor amis pardus en sont doulent et iriez de grant mainiere. [5] Si vos di q'il en i a mult poi qi pardu n'en aient. [6] Il se sont alés herberger por les hostels de la ville; les sainz furent mult richement hostelés, et les navrés horent asés de bon mire por lor plaies guerir et saner.

185

[1] Coment Hector fu receu a grant joie dedenz la cité.

[2] Quant Hector vint a l'entree de la cité, il vindrent por lui remirer et veoir plus de .x. mille homes, et avec toutes les autes dames et damoiselle de la ville et les borgiois ausi. [3] Et quant il le voient, si comencent tos a plorer de la grant joie q'il ont de ce qe repairiés estoit de la bataille; tos crioient a autes vois: [4] «Sire, bien soiez vos venus, car vos est la flor et la rouse de tos les chevaliers dou monde. [5] Les diex qi firent le ciel et la terre vos gardent d'enconbrier, car vos estes celui qi doit vengier nostre grant honte et nos grant damajes». [6] Ceste cri et seste proiere ne li failli jusquez le palais la ou il ala desendre; et quant il fu desendus, sa mere le prist entre ses bras, qi a l'encontre li estoit desendue dou palais jusquez la ou il desmonta. [7] Ses serors li eslaserent l'iaume et li hosterent de la teste; si le troverent tos ensanglanté de son sanc. [8] Puis li traistrent son auberc de son dos, puis li hosterent ses genoillieres. [9] Il remest en une jupe a armer de siglaton, qe toute li estoit au dos atachee de son sanc qi glacé i estoit desus; si vos di qe mult hot grant poine au traire. [10] Les dames et les damoiselles qi estoient devant li ploroient mult tendrement quant ensi le voient atornés et plaiés; mes dame Andromacha, sa moillier, qi mult l'amoit de veraie cuor, en fesoit duel sor tos les autres qi enluec estoient. [11] Il le font chouchier en un mult riche lit aorné d'or et de pieres preciouses mult soutilment hovrés; il estoit covert d'un drap de soie plus blanc qe noif, qi estoit mult menuement estellés. [12] Il ont puis fet venir devant li li buon mire, qi Golisemés estoit apellés, qi fu nés en le parties d'Oriant. [13] Celui Golisesmez estoit a celui tens li miaudre mire qi fust au monde, car il pasa Galien et Ipocras. [14] Cestui lava et regarda ses plaies, puis le li lia mult sajement, puis li dona une poison a boivre, qi mult fu verais, por lui guerir et asoagier, puis le fist un poi jeuner. [15] Il comanda qe tos vuidassent la chanbre, porce q'il voloit q'il reposast un poi. [16] Mes tos avant i vint li roi son pere, qi s'asist devant li et li demanda coment il se sentoit; il li respondi qe bien se sentoit et bien le fesoit, et demain le veiront les Gresois [17] «car a l'espee et a la lance mosterai lor qe je sui tos aisé et sanz».

186

[1] Coment li roi Priant tint cele nuit [grant] cort et pleniere.

[2] Cele nuit ne fu dit ne contés au roi Priant la mort de son fiz Casibellanz, ains li fu mult bien celee, porce qe ses filz et ses amis savoient q'il l'amoit houtre mesure, et si savoient q'il en feroit duel mervoilleus. [3] Il furent les tables aparoillees et li mangier ausi. [4] Li roi s'en vint en sa riche sale, puis ala seoir a son aut dois, et ses chevaliers s'asistrent as autres tables; si mangierent mult richement, si furent mult bien servi et en pais. [5] Tot cels qe a la cort vindrent horent acés a manger celui soir. [6] Puis qi les chevaliers horent mangés, si s'en alerent a lor hostel por dormir, mes je vos di q'il i ot de cels qi horent mult poi de repos cele nuit, porce qe travaillés et maumenés estoient durement. [7] Si vos di q'il nen avoient apris a tel poine soufrir de lor enfance, mes hor l'aprendront, mal ou bien q'il lor sache, car tot jor croist et enforce la besoigne.

187

[1] Coment les Gresois qistrent trives a Troienz, et coment il l'orent a dui mois.

[2] Les autes dames et les autes damoiseles de la cort li roi enqistrent et demanderent mult celui soir qi devoit avoir le pris de la bataille aprés Hector. [3] Ciascun dit qe Troielus l'a mult bien fet, si donent encore grant pris a Polidamas, car le plusor dient q'il doit avoir le pris dou tornoiement; si vos di qe tel l'entendi qi nen estoit laide ni villaine, cui ne desplot mie, ains li plot mult et biau li fu. [4] Mult li donent grant pris et grant lox, car bien dient qe tot le jor l'avoit bien fet et mult i soufri grant poine. [5] Paris ne fu mie blasmez celui soir, ains fu loés et prisiez; des Bastars dient ausi q'i l'ont mult bien fet et q'il sont preuz et hardis et conbatanz. [6] Cele nuit passerent a si fetes paroules et raisons jusquez l'endemain; et quant le matin fu venus, cels qe sainz estoient dedenz la cité se leverent tantost qe li jor aparut por hoisir a la bataille. [7] Il s'armerent por les hostelz de la ville, si voloient monter sor lor chevals, quant il vindrent de l'ost mesajes au roi Priant por trive qerre et demander, mes l'estoire ne nos raconte les nons de ses mesajes, ne nos ne le savons pas. [8] Il porparlerent les trives ho le roi Priant, tant qe le roi lor douna et aseura a dui mois, si qe l'une gent et l'autre fust seure dedenz la ville et defors ausi. [9] Et quant tot ce fu fait, les genz furent adonc a ais et a sejor. [10] Les navrés horent adonc mult grant loisir de lor plaies guerir, les autrez genz alerent fors as chans lor mors qerre et chersier; si firent les Gresois ausi. [11] Il troverent au chanp maintes homes mors et navrés et detrenchés; il aloit ciascun son […] parent chersant, si vos di qe mult i ot le jor lermes getees et ploree. [12] Il donerent a ciascun sa sepouture selonc q'il se convenoit et qe raison estoit.

188

[1] Coment Achillés plora Patreculus, et coment il le fist richement ensevellir.

[2] Quant Achillés vit devant lui Patreculus mort, il comensa a fere le gregnor duel qe jamés feist home vivant. [3] Il se pasma plusor fois sor le cors, il se blasme mult et laidenge de ce q'il le manda a la bataille sanz li. [4] «Hai las, fist il, qe dure destinee m'est avenue de vos, doux amis chier! [5] Mes je sai bien qe tos le tort en est mien quant vos est sanz moi mort en tel mainiere, car ce je fust esté delés vos au dolereus tornoi, vos ne seriés mors ensi legierement. [6] Hor sui partis de vostre doux amor et de vostre douce conpaignie, mes je vos promet qe amor ni conpaignie nen avrai jamés a nullui aprés la vostre tant con je vivrai, car je avoie mon cuer en vos asis dou tot, porce, biaux amis doux, qe vos estes sajes et cortois et preuz et loiaux et deboneres sor toutes rienz. [7] Biaux amis Patreculus, je ne chier jamés fere chouse dont je aie joie ni laesse ni soulaux, mes je vuoil tot jor vivre en doulor et en tristece, car la grant perte qe je ai en vos fete ne se poroit jamés por moi restorer, biau doux amis chier, car vos m'amiés sor toutes rienz. [8] Vos estoiez tot mien et je estoie tot vostre, por qoi je vos plorerai tot jor més. [9] Mes je ne qier plus vivre se je ne fais mon poir de vos vengier. [10] Bien puet estre Hector seur, se je le truis, q'il hocira moi ho je lui. [11] Hai las cheitif doulent, qe je ne fui quant il desendi sor vos por sa grant covoitise! [12] Car il l'avroit chierement achatés, et si fera il, se cuit, encore, mes encore n'ocirai je tel mil por vengiance de vos, qi tos seront aidanz a celui qi mort vos a, de qoi sera auqant ma ire vangee». [13] Adonques pasma Achillés sor les cors de la grant doulor q'il a a cuor. [14] I fait le cors por grant loisir aparoillier, quant il fu revenus de paismaison, car il voloit q'il fust mis en terre autement. [15] Il avoit adonc entor le cors mult d'aute gent de diverses mainieres, car a celui tenz, ensi con nos trovons lisant, fesoit l'en as autes barons d'entor la biere mult grant cri et grant plor, tel con il se convenoit a sa loi et a la costume de sa contree. [16] Achillés li fist faire un sarqeu de marbre mult riche et mult biau et mult soutilment hovrés, puis i fist metre li cors dedenz. [17] Le sarqeu fu tos entier d'une piece, si fu la platine desus si soutilment soudee qe nuls home se peust jamés apersevoire dont la jointure estoit. [18] Tel fu la sepouture et si riche con je vos ai dit, car c'il l'avoit amé en sa vie bien le li moustra a sa mort. [19] Bien vos di qe li villain menti adonc, qi dit qe ja home mort nen a amis, car Patreculus l'ot bien, car Achillés en fist tant a la mort q'il ne peust plus fere a la vie; l'ama il loiaument et sanz nulle trecherie.

189

[1] Coment Proteselax et Merion furent ensevellis, et le grant duel qe Agamenon en fist.

[2] Agamenon fist mult grant duel de Proteselax et de Merion. [3] Il les fist ensevellir mult honoreement et mult richement; unques plus richement ne furent rois ensevellis. [4] Les Gresois ont mult bien le chans chersiez, si ont tant fet et tant esploitiés q'il ont tos le lor mors ensevellis. [5] Les Troienz de la lor part ont ausi fet, car il ont tos le lor mors ensevellis a mult grant henor. [6] Il ensevellirent Casibellans dedenz le tenple Venus en un mult riche sarqeu de marbre bis. [7] Li roi Priant et tos ses fiz en firent mult grant duel, car il les amoient houtre mesure.

190

[1] Coment Casandre, la fille au roi Priant, blasma son pere et tos les Troienz de ce q'il ne font pes as Gresois.

[2] Quant Casandre, la fille au roi Priant, vit la grant destrucion et le martire qi comencés estoit, elle comensa a parler a son pere et a tos ses freres et a tos les barons ausi: [3] «Hai, fist elle, gent home et desonoree, porqoi amés vos si poi vostre vies? [4] Porqoi volés vos si tost morir? [5] Je vos di veraiement qe se vos ne prenés autre consoil, tos estes mors. [6] Regardés a cels qi sont hore enterrés! [7] Qoi avoient il fet? [8] Hor alés, si fetes tost pes a vostre henemis! [9] Et se vos ne le fetes, je vos di qe vos veirés abatre Ilion et toute ceste cité. [10] Hai las cheitive, qel doulor de si franche mainee, qe tos jors doit huimés aler au declin! [11] Hai, frere douce, qe destinee sera ceste! [12] Qantes lermes seront par vos getees, car en poi de tenz serez tot mors et destruit et detrenchiez. [13] Mes je vos di qe ce le mien fol senz fust creuz tot ce nen avendroit pas, car je vos di qe vos serés tos mors qe ja un tot seul ne eschapra, c'il ne s'en fuit. [14] Hai, riche cité de Troie, con vos serés abatue et isilliee por dame Heleine!». [15] Elle disoit ses paroules assez sovent a l'oïe de tos le genz qi hoïr le voloient; encore n'eust elle dit elle plus, mes il l'ont mise en teu leu qe puis a grant piesse n'en oisi. [16] Si vos di qe mult furent les Troienz por ces dis en grant paor et en grant esmaiance.

191

[1] Coment cels de la cité menerent grant joie en ce qe les trive durerent.

[2] Les trives furent mult bien gardees et tenue d'anbedui pars tos li termes de dui mois, sanz rienz forfere li un li autre. [3] Si vos di q'en celui tenz furent cels de la ville mult a ais et a grant repos et a grant soulaz tot jor, car la ville estoit mult aaisie et replenie de tos bienz, et puis estoit elle bien replenie de bone chevalerie. [4] Les barons et le chevaliers sont tot jors en grant conpaignie au mangier; li roi Priant tot jor lor fait riches presenz et grant, et mult les fet bien honorer et cherir por atraire lor cuor et lor volonté a li. [5] Si vos di q'il en a tant fet qi sont tos entalentés de faire son plaisir et son comandement, et d'achever l'ovre q'il ont comenciee a henor dou roi et de lor ausi. [6] Cels qi sont en l'ost sont toz jors en mult grant cure et en mult grant atendance coment il puissent lor henemis damajer et sorprendre, si nen estoit nuls jors qe les sajes de l'ost ne parlassent coment il peussent trover en qel guise ce peust estre fet et achevé.

192

[1] Coment Palamidés parla mult grosement de la segnorie Agamenon.

[2] Palamidés, ensi con dit vos ai, estoit mult saje et vaillant et ardis. [3] Il se travailloit mult de l'afer, car il savoit et valoit plus qe nuls des autres princes de Grese. [4] Il estoit de mult aut coraje, si desdegnoit mult la seignorie Agamenon et mult li seoit mau; si vos di q'il ne s'en test mie, ains en parla mult grosement entre les autres prince de Grese, qi estoient plus de doi sent. [5] «Seignors, fist il, je vos di qe je ne cuit q'il soit convenable ni bel qe plus bas home et mains puissanz et main saje de plusor de nos qe si soumes, doie sor nos avoir la seignorie ni la poesté, porce qe nostre henor en poroit estre enpiré, et nos en porions mains valoir. [6] Mes nos devons tels seignor eslire qi ait grant senz et grant poir, et qe puisse soufrir les grant travails et les grant poines a garder et a mantenir l'ost, et qi nos sache bien consoillier en toutes besoignes. [7] Si vos di qe quant Agamenon fu esleu a enpereor, qe la navie nen estoit encore asenblee, ne nos nen avons hotroiés q'il soit seignors, ne il ne doit estre pas sor nostre pois ne contre nostre volonté. [8] Je vos di endroit moi qe je sui celui qi ne vuoil q'il ait sor moi seignorie nulle mainiere dou monde, car se Agamenon est saje je sui plus asés, et si a plus aute conpaignie et miaudre q'il nen a, de haus contez et de haus dus et de bone chevalerie; si ne di je se por moi vanter. [9] Si sai miels douner un aut consoil et une bataille hordiner q'il ne set, et miels conoistre le vantaje de l'une part et de l'autre, et miels soufrir les grant hestor et endurer, et miels sai le nostre departir des lor quant il en vient le besoinz. [10] Si sai gaitier et eschargaitié l'ost miels q'il ne set, si sai l'ost miels fer estre replenie de tos biens, porce qe je sai miels mander en froure et en proie. [11] Si sai encore mielz departir la chouse comune q'il ne set, et douner a ciascun sa droite part. [12] Si puis les nuis miels veiler et le jor miels travailler q'il ne puet. [13] Et c'il abesoignast de retrere un riche sermon, la ou il fust contenus maintes senblances, je le savroie mult bien dir; et c'il avenist q'il sorsist entre nos genz aucune descorde, nuls home vivant ne le savroit miels acorder de moi. [14] Si vos di qe por tot ce qi a tel genz besoigneroit, l'en ne troveroit meillor de moi en ceste asenblee; et donc, puis qe je tant puis et tant vail, je vos di qe je ne consentirai a nul jor q'il ait sor moi seignorie ni poesté».

193

[1] Si devise a qoi demora la paroule Palamidés.

[2] Quant Palamidés hot ensi parlés, tot les plusors se tindrent de la soe part et tos loerent ce q'il avoit dit; si en fu maintes raison dites et mostrees, leqels je ne vos poroie tos retraire, porce qe trop ai a fer ailors et nostre matire seroit trop longue. [3] Mes a cele fois remest l'afer ensi q'il ni ot fet autre chouse. [4] Mes vos horois devant coment li afer ala et a qoi il revint, si vos dirons, coment nos trovons en l'estoire, coment les trives faillirent et a qoi vint la tierce bataille.

194

[1] Coment Agamenon devisa ses genz por aler a la bataille.

[2] Or dit li contes, et la veraie estoire le nos tesmoigne, qe quant les dui mois de trives furent faillis Agamenon ne targia plus, ains hordena et aparoilla ses genz tot maintenant qe li jor aparut, en tel mainiere con je vos deviserai. [3] Il mist Achillés ou front devant avec tot ses bone chevalerie, qi mult estoit iriez et corociez de la mort son compaignon. [4] Aprés envoia Diomedés, qi mult estoit vaillant chevaliers, qi amena plus de .v. mile chevaliers de sa contree mult richement armés. [5] Aprés ala Menelax, q'il mena ho lui plus de mil chevalier qi estoient tels qi sanz grant proiere feront tot son plaisir mult volontiers. [6] Puis aprés vindrent tos li roi et les princes ho lor grant coroi, ensi con Agamenon lor comanda.

195

[1] Si dit coment Hector et ses genz hoisirent de la cité hordené de bataille.

[2] Hector et Troielus et lor chevalerie, qi bien estoient plus de .xx. mile, sont hoisis de la cité tot maintenant qe li jor aparut, bien et richement armés et hordenés por eschilles et por batailles. [3] Et quant il furent fors de la cité oisis, il s'espandirent par la chanpaigne; si poisiez adonc veoir mains bon destrier et maint bon chevalier ardis et vaillanz. [4] Mult avoit des dui pars grant hergueil, et por ce en furent maintes lermes plorees et plaintes, car cele bataille ne parti le jor qe plus de mil ne perdissent le chief.

196

[1] Si devise les parlement qi firent les dames et le damoiselles qi de fenestres regardoient les batailles.

[2] Les dames et les damoiselles estoient as fenestres venues por la bataille regarder. [3] Dame Heleine i vint mult paureuse et mult espaontee; sa face estoit vermoille come graine. [4] De sa biauté reluisoit toute la place environ; mult fu le jor remiree de privés et d'estrange. [5] De coste li estoit Polizenan, la fille au roi Priant, qi nen estoit mains belle de li. [6] Elle paroulent ensenble andui et dit l'une a l'autre: [8] «Veés la Paris! [8] Veés la Hector! [9] Veés la Polidamas, qi vuelt aler ferir en la bataille! [10] Gardés con il senble bien chevaliers! [11] Veés la li coroi Troielus! [12] Veés la Deifebus qi hore ist fors de la cité! [13] Veés la con il sont ajoustés de pres! [14] Ja verrois mil joustes mervoilleuses. [15] Mult devonz estre en grant esfroi et en grant paor, car a cestui jeu se jeuent nos vies et nos henor et nos delis et nos jovenz. [16] Si vos di q'il nen est nuls qi douter ne doie, car nos veons si nos freres et nos peres et nos amis en ci grant perils con est cestui». [17] Adonc s'umilierent mult vers les diex et lor prierent con grant devosions q'il gardent et mantiegnent la lor gent de mau et d'engonbrier. [18] Entretant s'aprocherent les dui gent, qi tant s'entr'ahoient, si se vont ferir de mult grant haïr. [19] Il baiserent lor enseignes et leverent mult grant noise a l'avenir et a l'encontrer.

197

[1] Coment Hector et ses genz asenblerent au corroi Achillés.

[2] Hector avoit en son coroi mult bone gent et vaillant. [3] Il asenblerent a Achillés et a son coroi, qi mult avoit bone chevalerie. [4] Les dui princes se portoient mult grant haine: il se vindrent andui ferir de mult grant randon sor lor escuz, si s'entredonerent si grant coux q'il les perfendirent tos jusquez eles. [5] Les bloignes furent mult fort, si pessoierent lor lances desus; il se porterent a terre de lor chevals tos estandus. [6] Lor comensa la meslee mult cruels et pesme et dolereuse, car les dui genz se detrenchoient escuz et hiaumes et aubers; il se couperent testes et bras et coustes. [7] Si poisiez veoir en poi d'ore toute la terre jonchee de testes et de bras et de chevaliers mors et navrés et abatus; le sanc de lor cors i coroit a grant faison. [8] Mult se sont reqis por grant ire. [9] Hector vait par la baitaille fesant martir de ses henemis; il aloit les renc chersant et deronpant les preses, qanqe il treuve devant lui hocit et detrenche et abat et navre et tue, sans merci et sanz pitié avoir d'els.

198

[1] Coment [Hector asenbla a Achillés] cors a cors, e coment Hector li tolli son cheval et le bailla a son vallet.

[2] Achillés ne finoit adonc ni ne reposoit; il aloit parmi la bataille hociant et abatant qanqe il se trovoit devant, car iriez estoit outre mesure, et dolent. [3] Il a tant fet en poi d'ore qe toute la place par hont il aloit estoit toute tainte de lor sanc, et vermoille. [4] Les Troienz l'ont en poi d'ore si conneu q'il n'i a nuls qi a coup l'osast ataindre. [5] Il seoit sor un cheval de Nubie plus fort et plus corant qe nuls autre for Galetee; il se fioit mult desus. [6] Il estoit si bien a cheval q'il i senbloit plantés ou nés ou tot le cheval. [7] Armés estoit si richement come a roi se convenoit; l'or et les pieres preciouses qi estoient a ses armeures asises fesoient toute la place par hont il aloit reflanbir et resprendre. [8] Si vos di q'il ne fu jamés si bel armés veu con il estoit, ne si seur ne si ardis ne si vaillant. [9] Il s'encontra en Ector qant il aloit par la bataille; il s'ahoient, ensi con je vos ai dit. [10] Mult estoient andui entalentés de lor force moustrer li un a l'autre, mes je vos di qe ceste volonté acheteront andui mult chiere, car autrement ne poroit il remaindre. [11] Et quant il se furent encontrés, tot maintenant s'alerent ferir par mult grant ire teu coux sor les escuz poinz a lionz q'il i paserent d'outre les lances ho tot l'enseignes, ne les aubers ne les garenti pas q'il ne se feisent plaie grant et parfonde en lor cors. [12] Achillés chei de son cheval au perurter qe Hector li fist. [13] Hector saisi tot maintenant son cheval, si le bailla a un sien vallet. [14] Les genz Achillés l'ont mult tost remontés, et quant il fu montés il mist la main a l'espee, si dona a Hector si grant coux et de teu randon qe poi s'en failli q'il ne le fist trebucher a terre dou cheval.

199

[1] Coment Achillés et Hector, qi se conbatoient ensemble, furent de lor genz departiz.

[2] Hector mist main a sa bone espee qi au flanc li pendoit et s'en vint ferir Achillés, et li douna sor l'iaume amont teu troiz coux q'il en fist le sanc saillir par plusor leus. [3] Si vos di q'il fust a cele fois li uns d'els mors ou andui par aventure, s'il ne fussent lor genz qi se mistrent entr'els dui et le partirent a mult grant poine. [4] Mes je vos di qe a celui partir hot hestor fier et mervoilleus, si i fu mult de mors et de navrés et d'une part et d'autre. [5] Lors vint Diomedés au secors et sa gent ho lui, qi bien estoient .vM. chevaliers. [6] De l'autre part vint Troielus ho son coroi, qi nen estoient pas moinz, ains estoient asés plus. [7] Il s'en vindrent au ferir des esperons li un contre l'autre tant con il porent de chevals trere, si se dounerent grant coux et pesant sor li escuz et sor l'iaumes, si les deronpirent et decaserent, et les blans aubers desmaillerent mult malement. [8] Il se navrerent et ocistrent mult malement li un l'autre.

200

[1] Coment Diomedés et Troielus se conbatoient cors a cors.

[2] En ce qe la bataille estoit ensi tremeslee con je vos ai dit, Troielus et Diomedés asenblerent cors a cors. [3] La jouste d'els fu mult dure et pesme: il se porterent a la terre mult cruelment, et ce lor lances ne fussent blisees, mort fussent esté a celui encontre. [4] Diomedés fu mult vergogneus, si monta mult tost sor son cheval et mult vistement, si s'en vint sor Troielus et li comensa a doner mult granz coux sor son hiaume; si li fist venir tos le cercle sor le vis. [5] Mes le jeu nen estoit pas bien partis a cele foiz, car li un estoit a cheval et li autre a pié. [6] Troielus, qi se voit a tel meschief, mist main a l'espee, si feri le cheval Diomedés et l'ocist tot maintenant. [7] Diomedés, qi desus estoit, trebucha a la terre tos estendus, mes je vos di q'il ne fu trop esmaiez. [8] Il sailli tantost en piez et vint contre Troielus, et se comencerent a doner mult grant coux sor les hiaumes et sor les escus et sor les aubers. [9] Il se detrencherent li escuz et se dechaserent l'iaumes et se deronpirent les aubers en plusor leux sor les espaules et sor les bras; il se font grant plaiez et petites sovent et menus. [10] Mult estoit adonc li estor fier et cruels et dolereus, mes il convint les dui barons a force partir por la grant force de la preise qi sor els estoit. [11] Si vos di qe au lor monter fu la contension mult desmesuree et mult i ot grant chapelleis; la furent maint chevaliers hocis et detrenchiez et abatus de lor chevaus. [12] Si trovons qe a celui tenz nen ot Diomedés pas le pire de la bataille, et neporquant s'il ot pardu son cheval il en ot mult bon change, car il ot le cheval Troielus qi ses conpaignons li tollirent a mult grant poine. [13] Si vos di qe Troielus le vendi puis mult cherement as Gresois.

201

[1] Coment Paris et Menelax vindrent a la bataille ho lor corois.

[2] Quant Troielus fu remontés por la grant haïe des genz sor un riche cheval ferant, il ala ferir ses henemis. [3] Ses conpaignons et ses chevaliers le sevirent mult ardiement, fier et conbatanz; il les ferirent de tel vigor q'il en firent morir a cele encontre plus de .c. et les reuserent ensus d'els et le menerent mult laidement. [4] Et quant Menelax vit cestui fait, il ala tantost cele part asenbler ho toute lor gent; si vos di qe a celui encontre hot maint chevaliers mors et navrés et abatus et detrenchés. [5] Mult aloit adonc mau as Troienz, quant Paris i vint poignant a la bataille ho le sien coroi. [6] La bataille comensa a engroser et a croistre mult durement; si vos di qe nuls ne pooit son hoil descovrir por la grant multitude de dars et de qairels et de saites qe i voloient. [7] Li ergueil estoit mult grant des dui pars et mult fiers. [18] Hector vait por la bataille les renc chersant l'espee nue en sa main, si vos di qe nos trovonz en l'estoire qe celui jor fist il mult grant damaje de Gresois, car il en ocist plusor de plus prosiez et de meillor de l'ost.

202

[1] De se meismes.

[2] En tel mainiere con je vos ai dit asenblerent les Gresois et les Troienz au perilleus tornoi. [3] Mult font grant damaje li un de l'autre, car sovent se vont envaïr et chasier li un l'autre; il s'entr'abatoient sovent et menus. [4] Celui jor i ot mult grant mortalité, et d'une part et d'autre, car de plus ardis et de plus vaillanz i morirent plus de set .c. de Troienz et des Gresois.

203

[1] Coment Hector hocist li roi Boecés et li roi Arcilogus.

[2] Adonques estoit dedenz la bataille li roi Boecés, qi aloit les renc chersant sor son destrier, armés de toutes armes mult richement. [3] Il portoit en sa main un gonfanon, si aloit fesant mult grant chevaleries; mes Hector ne li a mult soufert, ains l'ala desavansir mult fierement. [4] Il se vindrent ferir sor les escus de mult grant haïr; li coux furent mult grant et pesant, ne li escuz ne le porent tenir, ains esfondrerent et les lances volerent en pieces. [5] Et quant Hector ot son poindre fornis, il retorna sor li et le feri de teu randon de l'espee sor l'iaume q'il le porfendi jusquez dens et le trebucha a la terre mort; puis prist le cheval por les resne, si l'en voloit mener. [6] Quant vit Archelogus qe Hector avoit mort li roi Boecés, qi mult estoit preuz et hardis et prisiez et son parent de mult pres, il en fu tant iriez qe nuls plus. [7] Il feri le cheval des esperons et ala ferir Hector de mult grant haïr sor son escu point a lion. [8] Il li douna teu coup q'il li persa li escu et l'auberc, et li fist une plaie grant et perilleuse enmi le pis, qe mult rendoit grant abondance de sanc; si vos di qe mort fust adonc Hector se la lance ne fust pesoiee. [9] Hector mist main a l'espee, si ala ferir Archilogus sor l'iaume amont si gran coux q'il le fendi jusquez le lonbril; il le trebucha mort a la terre voiant troi mile Gresois qi mult les redouterent puis. [10] Il prist le destrier par la resne, si l'enmena sanz nul contredit, puis le bailla a un sien vallet. [11] Lor pristrent les Troienz force et vigor, si remuerent lor henemis de la place; mes tost se recovrerent.

204

[1] Coment Achillés hocist un de Bastars, et coment Hector ocist [li roi] Protenor.

[2] Achillés li preuz, li ardiz et li vaillanz et li combatanz vint a la bataille fier et iriez outre mesure de la mort son conpaignon. [3] Il vit qe les Gresois avoient place grepie et q'il s'en aloient a desconfiture; il vint devant els, son escu enblaciez et l'espee en sa main, si comensa a doner a destre et a senestre et a fer de Troienz mult grant martir et mult grant hocision. [4] Il encontra un de bastars li roi Priant, qi avoit non Eschalus; celui feri il teu coup q'il li fist voler la teste dou bust. [5] Et quant les Troiens virent ce, il l'asaillirent de toutes pars por lui vengier. [6] Si vos di qe Achillés i recevi mult grant coux des espees et de lances et de qairels et de saites; mes ces armeures, qi estoient tres bone, le defendirent q'il nen ot nulle plaie qi guere le grevast. [7] Les Troienz furent de cele mort vengier en mult grant deseroi et en mult grant poine, de qoi il perdirent mult, car Troielus et Paris et Polidamas fesoient adonc mervoille de Gresois hocire et detrenchier et maagnier et trebucher a la terre. [8] Si vos di qe en poi d'ore fu toute la terre jonchee de mors et de navrés et d'abatus; il perdirent les Gresois a cele fois des plus prisiez et de meillor de toute l'ost. [9] La perte estoit desmesuree, et d'une part et d'autre. [10] Hector venoit adonc les renc chersant l'espee nue en sa main, hociant et detrenchant et abatant qanq'il atengnoit. [11] Lor encontra li roi Protenor de Boeses, qi mult estoit vaillant et saje et chevalier de grant pris. [12] Celui feri Hector de travers et le porta a la terre de son cheval; et quant il vit a la terre Hector, il vost saisir son cheval Galetee. [13] Mes il l'achata cherement, car Hector, qi estoit adonc mult iriez, mist main a l'espee et le feri de teu randon q'il ne le garenti escu ni hiaume q'il ne le parfandist tos et q'il ne le portast a la terre mort. [14] Ce fu mult grant damage as Gresois, porce q'il estoit lor mult aidanz et mult saje. [15] Hector remonta sor Galetee, puis prist le cheval au roi hocis et le bailla a un sien vallet, puis s'en revint a la bataille l'espee nue en sa main, de qoi il ocist le jor mainz bons chevaliers et mainz barons de grant pris et de grant renon.

205

[1] Coment ceste bataille se departi por la nuit qi lor sorvint.

[2] Quant li roi Archelax vit et conut qe Hector avoit hocis li roi Protenor, il en fu doulenz et corociez houtre mesure, car Prothenor estoit son nevo, si l'avoit il nori de sa enfance, mult petit. [3] Il l'amoit mult desmesureement, por ce se pena il mult dou cors rescore et traire fors de la bataille, toutefois si grant duel fesant qe ce estoit mervoille et pitié a veoir. [4] Il ne se puet tant travaillier entre li et sa gent q'il peussent le cors avoir, et por ce les convint remanoir dedenz le chanp; mes avant furent mors de Troienz mult grant qantité qe Archelax se partist de la bataille, ni desor le cors. [5] Si vos di qe por celui contenz i morurent qe d'une part qe d'autre plus de mil chevaliers, mes en la fin convint qe les Gresois se partissent por la force de Troienz. [6] Il estoit ja bas vespre; les Troienz estoient ja tant travaillés et tant penés q'il avoient les Gresois reussiez jusquez tentes. [7] Si vos di qe se la nuit ne fust si tost venue, mult estoient les Gresois maubaillis, mes toutesfois horent il asés a plaindre de celle bataille et mult i perdirent de qoi il furent mult esmaiés et espaontés. [8] La nuit le depart, qi adonc escursi fort; les chevetaine les desevrerent et d'une part et d'autre, si enmena ciascun sa gent. [9] Les Troienz s'en retornerent vers la cité, estroit et serrés le petit pas; mult l'avoient le jor fait qe vaillanz. [10] Les Gresois se mistrent dedenz lor herberges, mult mat et mult esfreés dou grant damaje q'il on receuz. [11] Il avoient veu le granz mervoille qi Hector fesoit, si vos di q'il le redotoient plus qe la mort.

206

[1] Coment Agamenon parla cele nuit as barons de l'ost, si lor pria mult et amonesta d'Ector hocire.

[2] Cele nuit, quant les barons horent soupé, avant q'il alassent choucher, manda Agamenon par tos et le fist a son paveillon venir. [3] Et quant il furent enluec asenblés, Agamenon lor parla en tel mainiere: [4] «Biaux seignors, fist il, mult soumes de grant renons et de grant autesse et de grant savoir; si furent les nos ansesors ausi, car il horent henor et pris sor tos les autres genz dou siecle, ne il nen abaiserent jamés la grant hautese qe nos avons de part els receue, et por ce la devons garder et ensausier en tel mainiere q'elle ne soit enpiree. [5] Vos savés bien qe vos avés tel evre enprise qe se nos en venons au desovre nos avrons tant henor et tant pris conqis qe nuls ne poroit la fin dire; et se nos au desovre ne venons, nostre pris est tos alez et confondus, car la nostre grant puissance perira toute ensi en tel mainiere qe jamés ne serons plus cremus ni doutés, et nostre terre en sera honie et destruite. [6] Et c'il avient chouse qe ensi soit, miaus ne vaudroit a mon esient a morir qe plus vivre. [7] Mes je vos vuoil dir ce qe a moi senble, qe a cestui fait nos puisse plus nuire et damegier: ce est Hector, le fiz au roi Priant de Troie, qi nos a hui fet mult desmesuré damaje de nostre meillor gent, car il nos a mors trois rois de meillors et de plus prosiez de toute l'ost, et de nostre autres chevaliers mult grant nonbre. [8] Et se nos ne pensons coment et en qel mainiere il soit pris ou mort, nos soumes en grant perils de nos henor perdre et de nostre vies ausi. [9] Et por ce, biaux seignors, ciascun se doit penser mult ententivement coment il soit pris ho mort ho retenus, car tos avés veu le grant damaje q'il nos a hui fet, et les grant contraire. [10] Si vos di qe c'il vit longuement, il nos feira sovent corocier, car il seul mantient et guie toute la chevaleries de Troie. [11] Tos sont a lui apoiés et apendant, il ont en lui tote lor fiance et lor atendance, il font tot qanq'il font por lui seulement. [12] Il n'i a si coart qi ne prende cuor et force a son bien fere; il soulement le fait valoir. [13] Et porce, biaux seignors, qi lui ne peust rendre mors ou pris, je cuit qe les Troienz nen istront puis fors au chanp, car celui damaje les esmaieroit si durement q'il ne se poroient puis contraster en bataille. [14] Si vos ai isi mandés qerre por dir et por prier qe vos vos metois en si grant esfors q'il soit pris ou retenus ou mors. [15] Si cuit bien qe se vos vos en voroiz bien pener et travaillier q'il ne puet eschaper de vos mains nulle guise dou monde. [16] Je vi hui danz Achillés tel hore q'il li feri teu trois coux, qe c'il nen eust esté si tost secorus mort l'eust, ce cuit. [17] Et por ce, biaux seignors, se vos volés vaincre, de lui hocire vos penés et travaillés».

207

[1] Coment Achillés parla devant Agamenon et devant tos les autres barons qi enluec estoient.

[2] Tos les barons leqels estoient au parlement loerent ce qe Agamenon avoit dit. [3] Il hont tos comunement prié et reqis Achillés q'il se travaille tant de l'afer con il plus puet. [4] Il lor respondi q'il ne l'en prient ja, car il en est priés, car il l'a tant damegés, selonc q'il dit, de Patreculus q'il li a mort, q'il ne poroit nulle rienz tant aïr con il fait lui. [5] Si dit qe se toz cels de Troie l'eussent juré de lui defendre et garentir, si l'en cuideroit il tot seul fer toz parjurer […]. [6] Tos les autres barons ont ausi dit et promis, mes je cuit q'il lor fera de grant envaïe et de grant mau avant q'il l'aient mort ou pris. [7] Les barons se partirent dou consoil; Agamenon a comandé la garde de l'ost cele nuit a Ulixés, qi mult bien la fist.

208

[1] Coment la qarte bataille comensa.

[2] Or dit li contes qe les Troiens qi estoient sor les murs de la cité mult bien a seur sonoient cors et buines et freuz, et crioient a cels de l'ost et lor disoient mult grant villanie et mult grant lait. [3] Et quant il vint vers l'aube il se leverent por la ville por lor cors armer et aparoillier […]; ce fu la qarte bataille, qi mult fu desmesuree et grant. [4] Mes tos avant alerent por les tenples fesant proierez et horisons as diex qi lor donassent henor et victoire de la bataille; puis armerent lor cors mult bien et richement et monterent sor lor chevals, puis hordenerent lor gent bien et sajement por batailles et por coroiz.

209

[1] Coment cels de Troie hoisirent fors a la bataille.

[2] Premierement s'en oisi Hector avec la bone chevalerie de Troie; cels firent le premier coroi, qe mult fu grant et fier et redoutez. [3] Aprés hoisi de la cité Heneas avec sa eschille, qi estoient plus de troi mile chevalier mult richement armés et montés; mult fu riche cele bataille et grant. [4] Puis aprés s'en oisi Paris li biau, li preu, li saje; il mena ho lui toute la bone chevalerie de Perse, q'il avoit a guier. [5] Puis s'en oisi Deifebus et Polidamas et Troielus, avec toute lor gent mult bien armee et correé por bataille fer et recevoir.

210

[1] Coment les Gresois alerent a bataille, et coment li estor fu grant et perilleus.

[2] Cels de l'ost se sont armés et aparoillés et montés bien et richement. [3] Agamenon fist les coroiz et les batailles, et les parti et devisa les batailles mult sajement; et quant il furent ensi atornés, il hoisirent fors de lor chanp. [4] Mes nos trovons en l'estoire qi celui qi adonc les remiroit pooit veoir grant mervoille d'iaumes cler et brunis et d'escuz point de mult belles coulors, et des ensegnes et de gonfanons i pooit l'en veoir mult grant nonbre, et de riches conoisances ausi. [5] Lor chevaus pooit l'en veoir covers de dras de soie et de samit et de sendal; la chevalerie et la gent estoit si desmesuree a veoir qe tot le monde ne deust a els durer. [6] Il asenblerent d'andui pars mult fierement et de mult grant ergueil plainz; cels qe premierement asenblerent furent plus de .x. mile. [7] A cele asenblee hot mult grant noise et mult grant criee; il ot a cele premiere encontre mainz chevaliers mors et navrés et abatus, car enluec voloient lances et qairels et saites plus espesement q'il ne chet la pluie dou ciel. [8] Quant les chevaliers horent lor lances bliciees il mistrent mains a l'espees, et se comencerent a douner mult grant coux; il se comencierent a depesier les escuz et l'iaumes a enbarrer et les aubers a desmaillier et a deronpre sor les espaules et sor les braz. [9] Il comencerent a fer mult grant mervoille d'armes et grant martir li un des autres. [10] Que vos doi je dir? [11] Il ne fu onques més hestor si fier joustés ne si perilleus ne si mortel con celui estoit. [12] Je cuit qe cestui ergueil cheira avant qe l'afer remaigne, car les Troienz hont mau veu dame Heleine a ceste foiz, car il ont et avront por li grant poine et grant travail, se cuit. [13] Ensi con je vos ai dit se qistrent les dui genz et s'entremesleerent ensenble les grant corois. [14] Il ont ja tant fet et tant esplotiez qe toute la terre est jonchee de testes et de braz et de mainz et de janbes et de piez et de cors de chevaliers mors et navrés. [15] Mult i durerent le jor grant poine les vaillanz chevaliers et les ardis; le jor i ot fet mult poi de joustes, porce qe la bataille estoit mult estroite et serree. [16] Il se bouterent et peignerent avec le pis de chevals, il se fierent et chaplent des espees mult grant coulees. [17] Les Gresois horent tant a fer de lor defendre et garentir q'il ne porent entendre a Hector prendre ni retenir ni hocire. [18] Si vos di q'il estoit ja tant alé la bataille q'il en i a plus de doi mile mors, quant les genz de Perse, qe Paris guioit, se ralioit ensenble, il pristrent adonc un poindre ho les ars tendus et se ferirent entre lor henemis, si les damegerent mult a cele fois. [19] Paris i fait mervoille de son cors, si vos di qe bien le connuerent le jor ses henemis, car mult lor fist grant damaje a l'arc et a l'espee tranchant. [20] Il a tant fait et tant c'est penés et travaillés q'il doit avoir le jor le pris de la bataille.

211

[1] Coment Hector abati Agamenon, et coment il menoit Achillés pris fors de la bataille.

[2] Hector feri Agamenon sor son escu de tel force qe tos le li parfendi et l'abati jus de son cheval tos estandus, mes autre mau ne li fist, car Achillés l'a mult tost secorus. [3] Il ala doner a Hector tels troiz coux q'il li fist l'iaume voler de la teste, mes il l'achata mult chierement avant q'il se partist d'eluec, car il vindrent poignant a coite des esperons Heneas et Troielus, qi amenerent plus de doi mile chevaliers en lor conpaignie. [4] Tos alerent sor Achillés et li comencerent a doner mult grant coux et pesant. [5] Il l'enpreserent mult durement. [6] I l'ont de toutes pars asaillis; si vos di qe c'il ne fust esté tost secorus il estoit en mult grant perils de son cors, mes il se defendoit si mervoilleusement q'il senbloit un lion entre bestes mues. [7] Si vos di ensoume qe la siste partie de sa proesse ne poroit estre contee, car il hocit et abat et navre; il fait mervoille de son cors. [8] Nuls qi ne le veist ne peust pas croire q'il peust ce faire q'il fesoit; tant hot fet et tant soufert qe lez armes li falloient toutes en plusors leus dou cors. [9] Il avoit tot son escu detrenchés et fandus, son hiaumes estoit tos eschartellés et tos li pendoit devant le vis et derier le coul, son auberc estoit desmaillés et deronpus en plusors leuz; son cors avoit plaies en maint leus, granz et petites. [10] Et quant il estoit ensi atornés con je vos ai dit, e vos Hector poignant por la bataille: il vint sor Achillés, si le prist et les saisi et le traoit fors de la bataille. [11] Son grant peril fu tost nonciés par maint leuz entre les Gresois. [12] Mes quant Diomedés sot q'il enmenoient Achillés pris, il ot duels mervoilleus. [13] Il broucha maintenant cele part, si encontra enmi sa voie Heneas, cui il feri si durement q'il le porta a la terre tos estendus et navrés mult malement, puis le reprocha et dist: [14] «Mauvais desonorés! [15] Vos qi dites qi savés les grant consoil doner, vos consoillast Priant, nen a encore gueres, de moi laidir et desonorer. [16] Mes je vos en ai hore fet auqant de honte, mes se je vos puis tenir a mains bien vos poirés fol clamer, car je vos ferai repentir de ce qe vos me deistes devant le roi Priant».

212

[1] Coment Diomedés rescoust Achillez.

[2] Le fiz Tideus mist mainz a l'espee, car montés li estoit l'ire en la teste quant vit pris Achillés. [3] Il estoit tos enragés: il feri Hector qi le tenoit si durement sor son escu qe tot le li fendi et desmailla son auberc et li fist une plaie grant et parfonde. [4] Hector ne s'esmaie mie, ains mist la main a l'espee qi li pendoit a son cousté. [5] Il fu mult iriez, si feri le fiz Tideus si grant coux q'il le fist trebucher a terre de son cheval. [6] Maintenant desendi Troielus sor li, qi mult l'aoit durement, mes il estoit ja partis devant li et saillis en piez, et se defendoit mult durement. [7] Il se rendirent li un l'autre mult grant meslee, mes autre mau ne se firent. [8] Achillés ne si parti mie de la bataille, ains ala ferir Hector, si se dounerent mult granz coux et pesant li un l'autre.

213

[1] Coment il ot au remonter Agamenon mult grant contenz.

[2] Entretant qe ce hot esté, fu Agamenon remontés sor son cheval, car il vindrent a lui aidier plus de .c. barons de plus aus de Gresois, si i vindrent por lui prendre et retenir plus de .lx. de cels de Troie qi plus prisiez estoient. [3] Il vint por lui rescore li roi Menelax et Ulixés et Polipletés et li roi Neptolemus et Diomedés e Stelenus et li roi Polidarius et li roi Nestor et li roi Toas et Archelaux et Chalefus et Talemoniux Aiax et li saje Menesteus et le riche duc de Chartage et Valerius et Theseus et Filitoas et tels autres asés qe mult estoient de grant pris et de grant renon. [4] Il furent .lx. entre rois et contes et dus. [5] Tos ces qe dit vos ai vindrent a la bataille lor seignor secorre et aidier et remonter, mes les Troienz ne le lor soufrirent si qitement fer, car il i sont asenblés mult esforciement. [6] Enluec vint li roi Pandarus et Adrastus et Apon li viels et li viels Caras et li roi Nesteus et li roi Mesirés et li roi Samas et li roi Copesus et li roi Leoncius et li roi Remus de Sicionie e Ufrenés et Alcamus et li roi de Trace et li roi Estepisus et li roi Santifu et li roi Sarpendon et li roi Eseus et Artegonus le bel et Felemenis. [7] Tos ces qe je vos ai només furent tos a la grant meslee por Agamenon hocire ou prendre, et avec els fu Paris et les Bastars et Athenor et Polidamas. [8] Si vos di qe puis […] ne fu asenblés un si riche tornoi ni la ou il eust autant de rois et tant de dus et tant de contes et tant de au princes, ni la ou il eust autant de riches garnimenz con il avoit enluec, de riches hiaumes clers et reluisant ni tant riches armeures de chevaliers ni tant riches destriers de grant pris. [9] Tos les rois et les barons jurerent et afierent q'il feront chevaleries desmesurees et grant. [10] Il nen aresterent plus, ains baiserent lor lances et lor enseignes, puis s'alerent ferir de mult grant randon. [11] Et quant il vindrent au gioindre de glaives, il se ferirent sor les escus si grant coux qe tos les eschartellerent et tos les aubers se deronpirent, si se firent plaies grant et parfondes. [12] Si vos di qe en poi d'ore fu l'erbe vert toute tainte et vermoille de lor sanc et coverte toute de cors de chevaliers mors et navrés et abatus.

214

[1] Coment Agamenon et Panderus jousterent ensenble et se porterent a la terre.

[2] Agamenon et li roi Pandarus jousterent ensenble; si vos di qe andui s'entreporterent a la terre. [3] Il furent tost en piez relevés, si mistrent mains as espees trenchant, puis se vindrent sovre et se reqistrent mult durement. [4] Il se donerent grant coux sovent et menus, il se ferirent et maillierent tant q'il se firent plaies granz et petites, qe toutes rendoient sanc a grant foison.

215

[1] Coment Paris jousta a Menelax.

[2] Li roi Menelax et Paris jousterent ensenble, car il s'ahoient mortelment. [3] Menelax feri Paris, si li mist sa enseigne parmi la ventaille et le porta a terre de son cheval, de qoi il ot grant honte, car puis le sot Heleine. [4] Il se relieva en piez mult tost et mist mainz a l'espee et le feri si grant coup et si desmesurés q'il l'abati a terre de son cheval tos estordis.

216

[1] Coment li roi Adrastus jousta a Ulixés.

[2] Entre li roi Adrastus et Ulixés jousterent ensenble. [3] Il se ferirent de plains esles sor les escuz de teu randon con il porent dou cheval trere. [4] Mes de cele jouste mesavint au roi Adrastus, car il fu abatus et navrés en la bouche. [5] Ulixés prist son bon destriers qi valoit .c. mars d'argent et l'enmena sanz contredit.

217

[1] Coment Polipletés jousta [a] Apon le vielz.

[2] Polipletés a si feru Apon li viels q'il le porta a terre de son cheval; mes Apon mist main a l'espee, si le vost ferir, mes i li failli. [3] Polipletés a si feru lui q'il le porta a la terre mort tos estendus. 4Puis prist le cheval, si l'enmena ho lui fors de la bataille.

218

[1] Coment Neptolemus jousta [a] Achilogus.

[2] Neptolomus ala jouster au roi Archilogus; il se dounerent sor les escuz si grant coux et si desmesurés de qoi il se firent de grant plaies et de petites enmi le cors, et c'il ne fussent si tost departis, encore s'eusent il fet pis.

219

[1] Coment Polidamas et Palamidés josterent ensenble.

[2] Polidamas ala ferir Palamidés tant con il puet dou cheval trere, si li dona si grant coup dou glaive sor son escu q'il i bati la lance ho tot l'enseigne. [3] Il l'enpainte de si grant force, si vola la lance en pieces, mes de la selle ne le remua mie. [4] Palamidés feri lui de si grant vertu q'il li persa li escu et li desmailla son auberc, et li fist une plaie grant enmi le pis et le porta a la terre tos estandus, et le cheval fist il trebucher desous lui, puis li dist: [5] «Vasal, vos vos fetes mult vaillant et hardis, et mult vos prisiez, mes por la foi qe je doi as diex je ne me pris gaire mains. [6] Je vos di qe nos soumes a l'espreve, et encore i seroumes, car jamés ne vos troverai en luec ou je vos torne mon escuz; ains en ferai savoir novelles a tel qi est de grant biauté, cui poi en chaudra, car elle connoist autre chevaliers dedenz Troie qi est plus biaux et plus riches qe vos n'estes. [7] Mes elle vos a por naiant fet mult chevallereus, car vos ne serés en vostre vie de li saisis». [8] Polidamas hot bien entendus ce q'il voloit dire, si en fu mult plainz d'ire et de doulor. [9] Il ne laisa mie ensi l'afer, car cestui encontre fu puis chier achatés.

220

[1] Coment li roi Telemus jousta au roi Karas.

[2] Li roi Telemus et li roi Karas jousterent ensenble. [3] Il se ferirent de si grant ruine q'il se percerent li escuz, et li aubers se deronpirent; si fu de cele jouste abatus li roi Karas. [4] Li roi Telemus s'aresta sor li, si fist qe fol, car li roi Karas li hocist son cheval et lui feri enmi le vis; si se defendi mult chevallereusement come vaillant chevalier q'il estoit.

221

[1] Coment li duc d'Atenes jousta au roi Felemenis et se navrerent andui.

[2] Li duc d'Ateines estoit bon chevalier et vaillant et prisiez; il estoit sor un riche destrier d'Espaigne armés de toutes armes mult richement. [3] Son cheval estoit covert d'un drap de soie de mult grant connoisance. [4] Il aloit por la bataille les renc chersant fesant mult grant chevalerie. [5] Il encontra Felemenis enmi sa voie, et quant il se furent veuz il ferirent chevals des esperons li un contre li autre. [6] Li duc d'Ateines, qi bon chevalier estoit durement, feri Felemenis tot premier si grant coup q'il li persa li escu et le navra en la main. [7] Felemenis ne s'esmaia de nulle rienz, ni ne le li pardona mie, ains feri lui de mult grant aïr un si grant coup q'il li persa son escu et l'arson de la selle et le pan de l'auberc, si li fist une plaie enmi le ventre non mie trop perilleuse. [8] Il le porta a terre de son cheval tot sanglant, puis prist le destrier Felemenis; si l'enmena sanz contredit, puis le bailla a un de sien.

222

[1] Coment Felemenis revint a la bataille et abat li duc de Cartaje.

[2] Felemenis, quant il ot rendu le cheval q'il ot gaagnés a un de sien, revint a la bataille mult tost. [3] Il encontra devant li li aut duc de Cartaje, si l'ala ferir mult abandoneement teu coup sor son escu de sa lance, q'il le porta a terre de son cheval mult fellonesement; puis prist son cheval, qi mult estoit riche, si le dona a un de sien. [4] La gent le duc i vint poignant, qi le rescostrent a mult grant poine et le remonterent et le trastrent fors de la bataille.

223

[1] Coment li roi Teseus jousta au roi Remus.

[2] Li roi Teseus venoit por la bataille les renc chersant, armés mult richement de belles armes et de riches. [3] Il estoit montés sor un riche destrier de Chastelle. [4] Li roi Remus si l'ot chousi qe li vint a l'encontre sor un riche destrier ferrant, armés a guise de roi. [5] Il s'entredonerent si grant coux sor les escuz q'il s'entreporterent a la terre, mes tantost se furent en piez levez mult vistement et por grant vigor. [6] Il mistrent mains a l'espee, si s'alerent reqerre mult vistement et s'entredounerent mult grant coux et mult grant collees et pesmes. [7] Li roi Eseus vit cele bataille qi si estoit mortel, si ala cele part tant con il puet dou cheval traire. [8] Il encontra enmi la presse li roi d'Aresse, qi Eurialus estoit apellés, qe li vint a l'encontre les granz galos. [9] Il se ferirent teux coux sor les escuz qe tos le fendirent et les aubers desmaillerent, si s'en firent ou cors plaies granz et perilleuses et se porterent a la terre tos estandus. [10] Mes il ne se porent plus nuire a cele foiz, car la preisse les departi.

224

[1] Coment les Bastars vindrent a la bataille.

[2] Tos les bastars fis au roi Priant vindrent a la bataille, car tant avoient fet le jor q'il en devoient estre loés et prisiez, car il avoient lor escuz tos fendus et estroés. [3] Lor hiaumes estoient tos decerclés et fendus et eschartellés et enbarrés et decassés. [4] Lor aubers estoient tos desmaillés et deronpus sor les braz et sor les espaules. [5] Il avoient le jor fet mervoille d'armes; il avoient le jor gaaignés mains chevals de grant pris, de qoi il avoient les chevaliers abatus. [6] Li roi Priant les amoit mult fort por lor bone chevalerie.

225

[1] Coment li roi Sarpendon et li roi Talemon s'entr'abatirent.

[2] Quant la bataille estoit ensi tremeslee vint jouster li roi Talemon au roi Sarpendon, qi mult fu ardis et seurs. [3] Il s'entrevindrent espris d'ire et de mautalent, si s'entredonerent teu coux q'il s'entreporterent a la terre, navrés mult durement. [4] Il se sont andui pasmés de l'angoise. [5] Cele jouste fu mult bien veue et mult bien regardee de tels .vC. qi nen ot nuls a cui ne en pesast et ne fust lait.

226

[1] Si dit coment Thoas fu pris et menés a Troie.

[2] Achillés et li roi Toas, qi parenz estoient de pres, se conbatoient adonc avec Hector mult durement. [3] Il s'avoient tos l'iaumes decasés et enbarrés, et li escus taillés et eschartellés et fendus. [4] Les aubers s'avoient il tos deronpus et desmaillés en plusor leus, neis le cors avoient il en plusor leu plaiés et navrés, car toute l'erbe vert qi estoit desous els estoit toute tainte et vermoille de lor sanc. [5] La bataille estoit mult pesme et cruels et dolereuse, tel qe jamés ne fu tel veue de troiz chevaliers, car bataille d'ors ni di lion ne fu jamés veue si grifaigne ne si pesme come cele estoit. [6] Toas avoit en cele bataille pardus la moitié de son nés, et por ce se restreignerent les Gresois ensus des Troiens. [7] Toas estoit de ses plaies tel atornés q'il estoit en terre cheu; si vos di qe por lui rescore furent adonc mors plus de .lx. Gresois, mes en la fin les hont les Gresois laisiez dedenz la bataille. [8] Deifebus le prist, si l'enmena jusquez en la cité; Athenor li fist adonc conpaignie. [9] Achillés et ses conpaignons en furent mult corociez et dolenz, et mult en orent grant doutance, porce q'il savoient qe li roi Priant l'amoit mult poi et fort l'aoit; si vos di qe c'il en orent coros et paor il le mostrerent bien avant le tiers jors.

227

[1] De ce meismes.

[2] De cele bataille hot tenu mult grant parlement dedenz la cité et defors en l'ost aprés, et grant paroules en furent tenues, car tos les rois de l'ost qe prisiez estoient c'estoient le jor esprovés a bataille et a jouste contre le plus aus et le meillor de la cité; car tel i perdi et tel i gaagna. [3] Puis qe celui estor fu partis et desevrés cele grant baronie, lor chevaliers et lor corrois se restreingnerent d'entor els, puis firent il de grant tornoi et de grant batailles; mult i ot puis chevaliers abatus et mors et navrés. [4] Pariz lor fist puis mult grant damaje avec son arc et Persois ausi, car il en a tanz hocis et navrés qe mult en furent damegés sez henemis. [5] Il le fesoit si bien qe ses conpaignons en prenoient force et vigor et hardiment, neis les dames de la cité le regardoient mult durement et volontiers.

228

[1] Coment Paris feri Menelax, le mari Heleine, et le navra d'une saite en la cuise.

[2] Li roi Menelax estoit mult curios et ententif de Paris sorprendre et hocire. [3] Il l'aloit toutefois agatant ho plus de .c. de ses meillors chevaliers, car volontiers li rendroit, se dit, le merite de sa feme q'il li a tollue; il ne pense ni ne entent fors a ce seulement. [4] Paris s'est mult bien aperceu de qoi Menelax se porchasoit, si pensa q'il porchasera tot ce a li. [5] Il encoucha une saite, puis se trais pres de li et le feri en la cuisse de si grant vertu qe Menelax en fu si chargés qe par poi q'il ne chei a terre dou cheval de la grant angoisse q'il senti. [6] Il fu mult doulent et mult corociez, si se traist fors de la bataille et se fist sa plaie bender et estanchier; puis monta sor son riche destrier ferrant, si dist q'il se vengera de Paris c'il onques puet. [7] Il se traist vers la bataille entre lui et sa bone chevalerie. [8] Li roi Aiax, qi le vit ensi enragés et navré, ala avec lui, car il aoit mult durement Paris et mult le menasoit. [9] Il s'en vindrent en la bataille ensi enragés et corociez con il estoient; il aloient Paris agaitant por lui hocire, car mult le desiroient durement.

229

[1] Coment Hector et Paris et lor conpaignie alerent jouster a Menelax et a Aiax et a lor genz.

[2] Hector hot mult bien veu ce qe Menelax et Aiax aloient chersant, si connut bien q'il voloient son frere hocire ou entreprendre, car il avoit bien veu qe Paris avoit navrés Menelax, si avoit Menelax veu partir de la bataille et puis retorner. [3] Il ala tot maintenant cele part entre li et Heneas a mult grant haste. [4] Si vos di qe ja estoit Menelax partis et meu por Paris ferir, et feru l'eust et mort, se cuit, porce q'il estoit tot desarmés, car le soleil estoit ja bas. [5] Quant Heneas mist son escu entre dus, Paris estoit adonc ensi desarmés venus a l'estor por traire de son arc; mes celui traire avoit il chier achatés c'il ne fust Heneas, car sorpris l'avoit Menelax a cele fois. [6] Heneas traist Paris fors de la presse porce qe desarmés estoit, si l'enmena ho lui dedenz la cité. [7] Hector, qi estoit a cele meslee por son frere defendre et garentir, retint et remua por son cors seulement plus de troi mile chevaliers; si vos di q'il en ocist adonc plus de .xl. ho l'aïe de ses conpaignons, et le chasa et le mena tant con lui ploit, car tos li font voie et li fuient devant. [8] Il se partirent a celle fois por la nuit qe lor sorvint, san plus fere.

230

[1] Coment Hector remena ses genz dedenz la cité sajement.

[2] Hector aloit parmi la bataille ses genz ramasant et restreignant. [3] Il s'en vindrent dedenz la cité, mes tos avant q'il fussent desarmés fu il le jor alés et la nuit venue hoscure et noire. [4] Hector, qi estoit vaillant et saje, ne s'ala mie desarmer, ains comensa a aler por les hostels de la cité sus et jos les navrés veoir et reconforter, et priant les sains qi le facent guerir et servir et aasier. [5] Et quant il ot tot ce fet, il s'en vint a son grant palais por desendre enluec. [6] Tot maintenant q'il fu desendus vindrent entor li dames et damoiselles de mult grant biauté por lui desarmer; si l'ont desarmés mult doucement, et quant il fu remés en sa coute d'armer, qi estoit d'un mult riche drap de soie sargosois q'il avoit le jor toute nueve vestue, les dames la troverent toute deronpue et degastee por les coux q'il avoit receuz et por le süor et por le sanc q'il avoit le jor pardus dou cors. [7] Il l'ont afublé d'un rich mantel de dras de soie frorés de gris. [8] Il avoit toute la front et tout le vis maillés et enflés de coux q'il avoit receux; ensement avoit la char toute nersie et blef en plusor leux dou cors. 9Tel avoit esté le jor le juec.

231

[1] Coment Paris conta a dame Heleine la bataille qi avoit esté le jor entre li et Menelax.

[2] Paris s'en estoit repairés en la cité avant des autres, et quant dame Heleine le vit repairiez elle li fist mult aleigre chiere et mult amoros senblant. [3] Paris li a tot retrait et dit coment Menelax l'avoit le jor abatus, et coment il avoit feri lui et li avoit fait une grant plaie et parfonde, et qe a poi q'il ne l'avoit abatu.

232

[1] Coment Heleine respondi a Paris, et coment elle ala veoir Hector.

[2] Dame Heleine respondi a Paris: [3] «Sire, fist elle, il nen a pas tort Menelax c'il vos het, car il set qe vos l'aïez mortelment. [4] Mes je le consoil q'il se gart miels un autre fois, porce q'il en a grant mestier, se me senble». [5] Et quant dame Heleine ot tant demoré avec Paris con li plot, elle dist q'elle voloit aler veoir Hector, si se mist a aler par une riche sale pointe de maintes deverses pointures. [6] Et quant Hector la vit ensi venir, il le sauta a l'encontre et la recevi entre ses bras mult doucement, si la baisa et acoula plus de .c. fois. [7] Puis la mist a raison et li dist: [8] «Dame, je vi hui, tel hor fu, vostre dui maris si durement conbatre qe se vos l'eusiez veuz et vos les amisiez, grant paor n'eusiez eue, se cuit, car li un chei et li autre fu navrés».

233

[1] Coment Heleine respondi a Hector, et li roi Priant manda por ces fiz et por ces baronz.

[2] «Sire, dist dame Heleine, saché qe tot qe je ne vos voie, si ai je grant doutance et grant paor q'il ne vos mesavigne, de qoi Diex vos gart si come je vuoil». [3] Si comensa adonc a plorer mult tendrement. [4] Entretant manda li roi Priant qerre en sa riche chanbre, pointe et hovree de l'ovre moisés et pavementee a or et a cristal, et mult richement hornee de paile et dras d'or, son fiz Hector et Paris et Troielus et Deifebus et Heneas et Polidamas et Athenor por consoillier avec els de lor grant besoignez. [5] Et quant il furent enluec asenblés, si parla Paris sanz atendre son pere et les autres qi parlassent, si dist en tel mainiere: [6] «Biau pere, fist il, nos avons pris li roi Toas, qi mult est aut roi et vaillant et riche. [7] En tot l'ost n'a pas qatre qi tant vaillent con il vaut, ni qi tant sachent de guerre. [8] Si savés q'il nos est venus desiriter et gaster nostre terre et nostre païs, et por ce est il bon consoil prendre de lui q'il soit a mort mis. [9] Si vuoil qe nos consoillons ici de qel mort il morra: ou c'il sera pandus, ou c'il sera trainés, ou c'il sera tos desmenbrés, ou se nos le feirons detraire as chevaux. [10] Si vos di qe quant gregnor vengiance prendrons de lui, gregnor paor avront les autres qi sont ho lui venus, et mainz en seront ardis contre nos».

234

[1] Coment Heneas consoilla sor ceste matire.

[2] Premierement parla Heneas au consoil et dist: [3] «Sire, fist il, je vos consoil et lou en bon foi, si come a mon seignor, qe cestui roi ne soit mort ni maumenés, car par la foi qe je vos doi il poroit trop chier gouster, car les batailles sont de trop grant aventure; et ceste nostre bataille veés vos bien q'elle est trop perilleuse. [4] Et vos avés, si con vos savés, troz d'amis qi tot jor vont en bataille et en peril por vostre henor defendre et garentir; et c'il avenist chouse qi aucun d'els fust pris, vos savés bien coment il seroit guiés, se nos euson cestui hocis si vilment con Paris dit. [5] Certes vos ne le voriés, por cestui palais tot plainz d'or, qe un de vostre fiz ou un de vostres amis fust a lor mains venus, por tel qe cestui eust esté pandus ou trainés. [6] Et por ce, biau sire, tel est mon consoil con dit vos ai, q'il ne soit mort ni maumenés nulle guise. [7] Et neporquant ses seignors sont isi et vos horois le lor consoil, lequel sera, se cuit, mult loial, porce q'il aiment mult vostre henor».

235

[1] Ci devise coment Hector consoilla a cele fois.

[2] Hector loa mult le consoil Heneas, si dist a son pere: [3] «Biau sire, vos savés bien qe la bataille est de mult grant perils, et nos i alons tot jors. [4] Si poroit mult legierement avenir qe un de nos seroit pris et retenus, car il nen est nuls qi tant soit aidanz q'il ne peust estre bien tost pris de nos henemis. [5] Et c'il avenist qe nul en fust pris, je sai bien qi ensi n'i a nuls qi ne fust por lui changés. [6] Et por ce je lou qe li roi Toas soit mult bien gardés, car il est nostre riche tresor».

236

[1] Coment li roi Priant parla et a qoi demora l'afer.

[2] Li roi Priant parla adonc mult a volonté et grosement, si lor dist: [3] «Biaux seignors, je vos di veraiement qe se nos Toas nen ocions et ne prenons vengiance de li, li Gresois, qi sont de grant vosdie, nos en terront mult a vils et a noiant, porce q'il cuideront qe nos l'aions fet por coardie et por paor. [4] Si vos di qe je sui celui qi ne vuoil qe les Gresois cuident de nos mauvastié ni coardie, et neporquant vos est ensi; esgardés ce qe vos en volés faire, et je en ferai vostre plaisir et vostre volonté». [5] Cels qi au consoil estoient li ont tant dit et tant moustré de bones raisons et sajes qe li roi se posa adonc d'ocire Toas; si vos di q'il ne passa pas un mois q'il ne le vouxist avoir fet por nulle mainiere dou monde. [6] Atant s'en partirent dou consoil, si ala ciascun sa voie.

237

[1] Coment Heneas et Troielus et Polidamas [et Athenor] alerent veoir Heleine.

[2] Heneas ala veoir dame Heleine, si mena ho lui Troielus et Polidamas et Athenor. [3] Si entrerent dedenz sa chanbre qi de mult grant biauté estoit, la ou il la troverent a mult grant conpaignie, car elle avoit entor li plus de .c. entre dames et damoiselles de mult aut paraje, qi estoient de mult grant biauté; elles estoient filles et moiller et sereors de rois et de aus baronz.

238

[1] Coment la roine Ecuba parla a Heneas et a Polidamas et a Athenor.

[2] La roine Ecuba parla adonc als troiz vasals mult sajement en tel mainiere: [3] «Biaux seignors, fist elle, je sai tot veraiement qe vos avés tot jor amés l'enor mon seignor le roi et le mien ausi. [4] Si sai qe vos de ce ne vos traistes jamés arieres, mes tos jors nos avés porté verais amor et bon foi. [5] Mes hore est li tenz venus q'il nos convendra connoistre et prover, et vos et tos autres nostre amis, ensi con dit li sajes: [6] “au besoinz connoist l'en le buen amis”. [7] Et nos, qi soumes a si grant besoinz venus, veirons li grant amor et la grant bienvoillance qe vos nos portés, et esproverons vostre grant savoir et vostre grant valor, porce qe mult i avons grant fiance et grant atendance, car vostre consoil est tot jor sajes trovés. [8] Li roi mon seignor est mis en vos dou tot; et por ce, biaux seignors, vos pri je mult cherement qe vos preignois de l'afer grant cure, car les mechance sorvienent mult tost a qi ne s'en prent garde. [9] Je vos pri qe vos fesois la ville bien garder de jor et de nuit de tel guise q'il ne vos en puisse mesavenir, car c'elle sera gardee et defendue l'enor en sera tot vostre, et le preus ausi. [10] Aprés le laiserés a vostre hoir, qe tot jor vos en avront en remenbrance. [11] Et c'il avenist le contraire, sachés qe tot le damaje et les desenor en seroit vostre et de vostre hoir a tot jor. [12] Hor je pri les diex q'il nos facent liez et joieus de cestui afer, et nos doinent victoire avoir sor nostre henemis, qi tant nos ont penés et enpirés con vos savés».

239

[1] Coment Heneas respondi a la roine por la volonté de ses compaignons.

[2] «Dame, fist Heneas, sachés qe cestui afer est de mult grant perilz, car l'afer est tant alés avant q'il ne puet desoremés remanoir qe les Gresois ou nos ne soumes vaincus en bataille. [3] Si vos di qe se le diex hont porveu l'afer a nostre henor, tost le vaincrons et serons d'els delivrés; et c'il ne l'ont ensi porveu a lor plaisir convient q'il soit tot l'afer. [4] Mes nos vos feison savoir qe por cestui afer avons nos mis en abandon nostre senz et nostre savoir et nostre tresor et nos vies; si feirons nostre poir dou defendre et dou vengier, ne ja de ce ne vos faudronz a nuls jors».

240

[1] Coment dame Heleine lor dona de ses riches dons.

[2] Quant il horent ensi demorés en la chanbre avec dame Heleine, et il horent asés parlé a li et a consoil et en oant, tant con il vostrent, elle lor fist mult joieus senblant et mult belle chiere, car elle estoit mult saje et mult vaillant, et bien savoit fer ce qe a fer convenoit. [3] Elle lor dona de ses riches joiaux et de ses riches avoir. [4] Il l'ont mult confortee et asiguree en plusor guises. [5] Si vos di qe Polidamas estoit adonc mult taisant, mes ce q'elle li ot doné mult li plot et mult li fu biau. [6] Si cuit q'il en voudroit encore plus avoir, s'il fust a sa volonté; et neporquant il ne fist nul villain senblant, ni ne dist nulle villaine paroule a cele foiz. [7] Troielus baisa et acoula sa suor Polixenan plusor fois, car elle estoit la flor de biauté et de valor et de cortesie. [8] Puis pristrent conjé et s'en alerent souper, car le mangier estoit tos aparoillés et les tables estoient tot mises. [9] Cele soir mangierent a la cort plus de dui mile chevaliers, qe tos furent richement servis et honorez; mes qi qi fust doulent et corociez Paris pur est liez et joios, car il a mult de son voloir tant con il tient dame Heleine entre ses bras, qi de biaté passoit toutes les autres dames mortels. [10] Mult demorerent a grant soulaz celle nuit et a grant desduit entre Paris et dame Heleine.

241

[1] Coment Derochalus fu ensevellis, et coment il fu plainz et plorez.

[2] Derostalus, li fiz li roi qi avoit esté hocis en la bataille, fu cele nuit plaint et ploré de son pere et de ses freres, neis de tos cels de la ville, car il estoit mult preuz et mult saje et mult vaillant et hardis de grant mainiere. [3] Il le mistrent delés son frere Casibellanz en une mult riche sepouture d'une piere qi estoit apellee unichier, qi plus valoit de .c. mars d'argent.

242

[1] Si devise coment leva une grant tenpeste de vent qi abati plus de .{vC. paveillons en l'ost, et coment il hoisirent le matin a la bataille.}

[2] Cels de l'ost de Gresois estoient mult mat et coi et pensis, car mult avoient grant paor et grant doutance, porce q'il voient qe trop lor meschiet et trop vait lor mauvaisement, car il ont trop de lor bone genz pardue et morte et navree et maumise et debrisee. [3] Il plaignent mult le roi Talemon, car il ont paor q'il ne soit mort. [4] Il vindrent cele part la ou il estoit; les mires li laverent le plaies et le li benderent. [5] Si connuerent bien q'il nen avoit paor ne doute a cele foiz de mort, car il sera jusquez poi sainz et gueris et alleigre et joieus; mes asés fussent il plus reconfortés se li roi Thoas ne fust esté pris, car il cuident veraiement q'il soit mort et qe les Troienz l'aient hocis, car il ne pooient croire q'il eust nulle raeson trovee. [6] Cele nuit nen ont sels de l'ost ni ris ni gabes, car mult estoient tristes et doulenz outre mesure. [7] Cele nuit fu mult pesme et noire, car il venta et pluot si desmesureement qe plus de .vC .paveillons verserent et chairent et se descirerent cele nuit; si vos di qe cele tenpeste ne sessa jusquez jor cler. [8] Et quant il vint au jor la tenpeste sessa, si fist biau tenz et cler et soef; por ce s'aparoillerent por aler a la bataille la ou il en moront plus de. m., ce cuit. [9] Et quant il furent aparoillés et armés et montés sor les riches destriers, il hoisirent fors de lor herberges estroit et serez le petit pas mult sajement. [10] Autresi firent cels de Troie, qi mult estoient volonteis de bataille fer, car il s'armerent mult richement et s'en oisirent for de la cité estroit et serrés le petit pas.

243

[1] Coment Achillés et Diomedés hoisirent fors a la bataille ho toute lor genz.

[2] Premierement hoisi Diomedés et Achillés fors de lor herberges ho lor dui coroiz, qi bien estoient plus de di mile chevaliers, mult espris et entalentés de bien fere et de lor henemis damegier. [3] Il furent mult richement armés et aparoillés et montés sor lor richez destriers; lor enseignes et lor gonfanons estoient tos desploiés, qi balloient au vent.

244

[1] Coment Achillés jousta a Upo le grant et l'ocist.

[2] Aprés ces dui corois hoisi des herberges Agamenon et Menelax et toute la grant force de lor gent, armés mult bien et richement et montés sor lor destriers por aler a la bataille. [3] Mult furent grant les echilles et les corois et les conpaignes de chevaliers; il chevaucherent vers lor henemis mult entalentés de bien fere, et mult cruels et pesmes vers lor henemis. [4] Si vos dirai qe comensament hot cele meslee premierement. [5] Achillés chevauchoit devant son coroi et devant tot les autres ausi: il estoit armés a guise de roi et montés sor un riche destrier de mult grant vaillance. [6] Il avoit covertures et conosances d'un riche drap de soie vermoil, qi fu laboré en Afriqe. [7] Il brocha son destrier devant tos ses conpaignons qi plus tost le fesoit aler qi ne porte arbalestre qairel. [8] Contre lui vint Upo li grant, qi roi estoit de Larise: il estoit auques grant come un geant et fort outre mesure. [9] Il se vendrent ferir sor lor escuz de toute lor force. [10] Upo le grant feri Achillés tot premier de si grant randon q'il li persa li escu et li auberc, et li fist une grant plaie delés le franz; si vos di qe se li coup ne fu alés de travers, mort fust Achillés sanz retor a cele fois. [11] Achillés fu mult iriez de celi coup; il feri Upo de si grant randon parmi l'escu qe li escu ne li auberc ne le garenti q'il ne li mete la lance parmi le gros dou pis et li parti li cuor en dui moitiez, si le porta mort a la terre de son cheval. [12] Puis prist le cheval par les resne, si le bailla a un de sien; si vos di q'il nen ot jamés nul roi meillor cheval de celui.

245

[1] De se meismes.

[2] En tel mainiere con je vos ai dit fu mort li roi de Larise, de qoi les Troienz furent mult desconfortés et esmaiés, car il estoit mult vaillant et mult saje, et mult fu de lui desmesurés damajes a tos ses amis. [3] Mes l'estoire nos raconte q'il ne parti li contens q'il fu vengés, de qoi les Gresois horent puis asés a plaindre.

246

[1] Coment les granz corroi se vindrent ferir li un contre li autre, et coment il s'entremesleerent ensenble.

[2] Lors, sans plus demorer, vindrent ferir l'une gent contre l'autre tant con il porent dou cheval trere, et quant il vindrent a joindre de glaives il se donerent si grant coux sor les escus qe escuz ni aubers ne lor firent nul garant q'il ne se feissent ou cors granz plaies et perilleuses. [3] Il se porterent a la terre jus de lor chevals mors et navrés espesement, et mult s'entremesleerent les coroiz por grant ire, et mult estoit grant la criee q'il fesoient les navrés et les abatus. [4] Il mistrent mainz a l'espees et se comencerent a doner et a ferir mult grant coux a destre et a senestre, et a fer mult grant mervoilles d'armes, car il nen avoient d'els nulle pitié.

247

[1] Coment Hector hocist li roi Horcomenis.

[2] En l'ost de Gresois avoit un riche roi qi estoit apellés Orcomenis, qi mult estoit saje et cortois et vaillant et ardiz. [3] Cestui roi estoit nés en Inde. [4] Il avoit amenés en sa conpagnie plus de mil chevaliers qi mult avoit ciascun avec li belle conpaignie et honoree. [5] Cestui Horcomenis ala jouster a Hector, de qoi il fist grant follie; il le feri si grant coux sor son escu point a lion q'il i mist fer et fust, et avec tos l'enseigne de samit. [6] Il l'enpaint de toute sa force, si vola la lance en pieces, mes il ne le remua de la celle, ne nul mau ne li fist. [7] Hector feri lui de si grant vertu q'il li persa li escu et li auberc et li deguigni les dui costes et le porta a la terre mort. [8] Mult en firent grant duel ses chevaliers et ses baronz, car mult l'amoient de veraie amor; il traistrent le cors a mult grant poine d'entres les piez de chevals. [9] Lor vin Diomedés a la bataille ho son coroi, si i ot grant noise et grant criee a l'asenbler. [10] Il se firent mult grant envaïe a cele foiz, si estoit ja duré li estrif une grant piece.

248

[1] Coment Diomedés hocist li roi Santifus.

[2] Diomedés s'ala ferir la ou estoit la gregnor presse. [3] Il encontra Santifon et le feri de plain eslez teu coup qe tot li foie et li poumon li espandi fors dou cors et le geta mort a la terre. [4] Ce fu mult grant damajes as Troienz, car mult estoit bon chevalier et vaillant et ardis; Hector en fu mult doulent et mult corociez de la mort celui roi. [5] Il avoit adonc dedenz la bataille un riche roi de cels de l'ost qi avoit non Palemenis; celui roi avoit fet le jor mult d'armes, et encore en feist plus se Hector li eust soufert.

249

[1] Coment Hector hocist li roi Epistropus.

[2] En celui grant hestor vindrent adonc dui freres qi estoient andui rois. [3] Ces dui roi avoient mult riche païs et grant et plantivos de tot bien: ce estoit le reigne de Focedis. [4] Il vindrent au siege ho mult riche conpaignie de chevaliers mult bien armés et bien montés. [5] Li dui roi estoient apellés li un Epistropus et li autre Cedius; il estoient mult vaillant et mult sajez et mult s'entreamoient et portoient bone foi. [6] Hor vos dirai coment il lor avint, celonc ce qe nos trovons en l'estoire. [7] Li roi Epistropus tenoit en sa main une lance corte et grosse, a bon fer trenchant; il chousi Hector enmi la bataille, qi mult fesoit de Gresois grant martire. [8] Il venoit poignant parmi la preisse tant con il pooit dou cheval traire vers Hector, si le feri de toute sa force tel coup con il puet plus grant; mes nuls mau ne li fist, ni ne le remua de la selle. [9] Puis li dist: [10] «Alés, qe la vostre estoutie acheterés vos mult cherement, car il vos convendra l'arme laisier, qe ira fer conpaignie a cels qe vos avés mors, de qoi il seront mult reconfortés, car il veiront de vos vengiance prise». [11] Et quant Hector l'ot entendus, sachés qe mult fu durement iriez et corociez. [12] Il respondi ensi iriez con il estoit et dist: [13] «Vos irois lor fere conpaignie avant qe je ne ferai, et plus de .xxx. mile des autres de vostre genz. [14] Et si vos di qe la menace qe vos m'avés fete vos verra a chief tot maintenant». [15] Lor mist main a l'espee, qi clere et luisant estoit, et li dona teu coup sor l'iaume cler et brunis, qe tos le li parfandi et le trebucha mort a la terre. [16] Et puis li dist: [17] «Hor dirois a mors qe vos troverés qe je vos ai aprés els tremis, porce qe vos estes mon henemi mortel».

250

[1] Coment Cedius et ses gent abatirent Hector.

[2] Quant Cedius vit qe Hector hot son frere hocis en tel mainiere, il en fu doulent outre mesure. [3] Il en fist duel mervoilleus, il plaint et plore et crie, il detort ses mains, si moustre bien q'il en soit corociez outre mesure. [4] Il se pasma plusor fois devant le cors, et quant il fu revenus de paimaison il prist son escu; si firent tos ses homes ausi, mult fiers et dolereus et corociez, puis alerent Hector sercher. [5] Bien dient qe c'il le trevent q'il prendront de son cors vengiance; et quant il l'orent trovés, il l'asaillirent de toutes pars, si l'abatirent de son cheval mult laidement. [6] Il li donerent mult grant coux et maintes collees; si vos di qe mors fust adonques c'il ne fust Heneas, qi le vint secore ho plus de set .c. chevaliers tot desirant de lui aidier et secorre. [7] Il vindrent parmi la bataille poignant et abatant et hociant qanqe il ategnoient; il meismes furent asés boutés et enpaint et ferus a cele fois, si i ot de lor asés mors et navrés, mes il se travaillerent tant qe mervoille fu coment il porent tant durer. [8] La criee i estoit si grant qi fesoient les abatus et les navrés qe l'en nen oïst Dieu tonant.

251

[1] Coment Heneas hocist li roi Anfimacus, et coment Hector hocist li roi Cedius puis qe Heneas l'ot remontés.

[2] A celui tornoi, qe ci estoit perilleus, hocist Heneas li roi Anfimacus d'un espié q'il li lança. [3] Celui estoit chevalier de mult grant pris et de mult grant afer et de mult grant ardement. [4] Il fu mult plaint et regretés de toutes ses genz, car il nen avoit nuls hoir por qoi son reigne fu tot destruit et confondus. [5] Li roi Cedius, entre lui et sa gent, se conbatoient dedenz la bataille mult hardiement, et mult se penoit de son frere vengier. [6] Il vit Hector qi estoit entre le sienz chevaliers abatus; il li ala sovre mult vistement et l'abati a la terre, mes Hector ne fu mie esbaï ne espaontés, ains se releva tantost. [7] Li roi Cedius li corri sovre et li dona un mult grant coup desus l'escus des espee, si l'en abati un grant chantel. [8] Puis li en dona un autre devant sor le nasel de son hiaume, de teu randon qe ce l'espee ne li fust tornee dedenz son poinz mort l'eust a cele fois. [9] Et quant Hector se senti ensi ferus il en fu mult dolent. [10] Il estoit tos asaint se ses henemis; il se comensa a defendre mult mervoilleusement, et cels a lui asaillir de toute pars. [11] Si vos di q'il senbloit le sengler qe s'esmelee avec les chiens. [12] Il ne se vont de nulle rienz esparaignant; le roi Cedius se conbatoit mult fort, et en conbatant le laidegioit et mult li faoit sa mort por la vengiance son frere q'il li avoit hocis. [13] Hector, qi ensi estoit aseint de ses henemis, se defendoit mervoilleusement; il s'apresma dou roi Cedius et li dona un coup de mult grant ire, si li trencha le bras destre et le cousté avec jusquez le lonbril et le trebucha mort a la terre devant plus de. m .chevalier. [14] Lor vint Heneas, si fist Hector remonter sor son cheval mult vistement, et quant il fu remontés si comensa l'estor mervoilleuz et pesme, car Paris i est venus, qi amena ho lui plus de dui mile chevaliers de cels de Perce, mult richement armés et montés sor lor riches destriers fors et isnels et biens corranz. [15] De l'autre part vint Deifebus avec le sien coroi, puis vint Polidamas et Athenor. [16] Si vos di qe quant il furent ensenble asenblés, q'il furent plus de set mile chevaliers tot bien montés. [17] Si comensa adonc l'estor fier et cruel et pesmes outre mesure.

252

[1] Coment les Troienz furent desconfit a [celui point].

[2] De l'autre part vint au secors li roi Menelax a mult grant conpaignie de chevaliers, si i vint li roi Talemon et Ulixés et li roi Archelax et li roi Machion et Agamenon li saje et li vaillant. [3] Ces qe només vos ai vindrent a tant de gent con il porent avoir. [4] Si vos di qe la bataille fu mult comune et mult meslee, et mult i ot de mors et de navrés et d'abatus et d'une part et d'autre. [5] Si vos di qe plus de .vi. fois le jor ou de .vii. furent les Gresois reussés, et les Troienz ausi. [6] Il estoit ja midi passés quant les Gresois ralierent lor gent d'entor els, puis vindrent ferir lor henemis de mult grant vertus; mes les Troienz ne le porent soufrir, ains lor convint le dos torner, si se mistrent a la fuie vers la cité. [7] Les Gresois les comencerent a enchaucier et a ocire et a ferir et [a] abatre et a trebuchier. [8] Il les enchauserent jusquez a trenchee et a destroiz de la cité; la estoit a l'entrer la preisse mult desmesuree. [9] Achillés estoit devant ses genz ho l'espee nue en sa main, si fesoit de Troienz mult desmesurés martire, car toute la terre d'environ estoit coverte de mors et de navrés et d'abatus.

253

[1] Coment li roi Eufenis fu hocis et dui autres roiz de cels de l'ost.

[2] En cele grant bataille et desmesuré, de qoi les Troienz estoient si malement menés, fu trenchee la teste ho toute la ventaille au roi Eufenis, qi mult estoit prisiez d'armes. [3] Cestui roi estoit cousin de fils Priant; si vos di qe Priant en fu mult tristes et corociez, et ses filz ausi. [4] Mult en orent cels dedenz grant damajes et grant perte i firent. [5] Hector, qi de proesse et de valor pasoit tot le monde, quant il vit le grant damaje qe les Gresois li fesoient de ses gent, il en a tel duel et tel angoisse qe poi q'il ne forsena. [6] Il tenoit sa espee nue en sa main, si ala ferir entre ses henemis mult vistement et mult abandoneement; si vos di q'il le fesoit si mervoilleusement qe les Gresois s'aresterent dou chaser. [7] Mes tos avant hocist il lor dui rois qi mult estoient riches et puissanz et ardis et fier en bataille et en estor; li un d'els avoit non Elpinor, qi estoit roi de Libanie, li autre avoit non roi Dornus de Saletee. [8] En tel mainiere recovrerent les Troienz sor lor henemis por la grant proesse Hector. [9] Paris la fist a celui point trop bien, car il hocist et maagna asés des Gresois. [10] Si furent tos vaillant chevaliers, car mult i soufrirent grant poine et grant travail a cele foiz.

254

[1] Coment li roi Pitropenés vint a la bataille, et coment il amoina son Sagitaire.

[2] Daire, qe ceste estoire escrist, ne vost pas metre en escrit ce qe ciascun fist d'armes endroit soi, porce qe l'estoire seroit trop desmesuree, mez il nos raconte qe a celui point qe la desconfiture estoit sor les Troienz tornee, avoit dedenz la cité un riche roi qi estoit Pitropenés apellés. [3] Cestui roi estoit venus de mult lontaine terre por la cité garnir; il avoit amenés plus de troi mile chevaliers ardis et preuz et conbatans. [4] Il estoit mult tresaje et fondés de clergie, car il savoit tos le set ars. [5] Cestui roi avoit amené a Troie un Sagitaire qi estoit de mervoilleuse senblance, car il estoit dou nonbril en aval de forme et de senblance de cheval; l'autre cors et le bras et la chiere avoit fait con nos avons, mes il nen estoit pas avenable. [6] Il nen avoit pas vesteure nulle, ains estoit toz pelos, sa char estoit toute vermoille come sanc, les euz relusoient par nuit hoscure ausi con c'il fussent dui chandoilles alumee; bien le peust l'en chousir de troiz milliers de loinz. [7] Cestui Sagitaire estoit si horible chouse a veoir q'il nen est nuls homes nés de mere qi le veist q'il nen eust grant paor et grant freor de lui. [8] Il portoit un arc en sa main non pas de fust, mes il estoit d'un cuir boillis soudés et laborés avec glus, qi estoit si tenanz qe nulle rienz ne le peust pas dejoindre ni destendre. [9] Il portoit dedenz un tarqais d'or .c. dars enpennés d'une penne d'oisel qi est apellés dalerion qe l'en prent en la grant desertine d'Inde. [10] Quant celui roi hoï de la desconfiture il fist tot maintenant ses chevaliers armer et monter sor lor chevalz; il meismes arma son cors, si s'en isi for a la bataille et amena ho lui son Sagitaire por les Gresois asaillir et hocire et detrenchier, s'il peust. [11] Il ne les ala mult loinz chercier, car pres de la porte estoient, de qoi les Gresois durent estre mult dolenz. [12] Les Troienz les avoient ja un poi reusiez ensus d'els et de lor destroit. [13] Cestui roi ala en la bataille ferir ho ses genz mult hardiement et por grant ire; si vos di qe a celui encontre fu la bataille mult desmesuree, car les Gresois se defendirent mult durement, et por ce en i ot a cele foiz maint de mors et de navrés et d'abatus et d'une part et d'autre, car en poi d'ore en fu toute la terre jonchee.

255

[1] Ci devise coment li Sagitaire fu mis en la bataille et la desconfiture q'il fist de Gresois, et coment il fu hocis.

[2] En la bataille avoit adonc un riche roi, qe Polisenart avoit a non, qi estoit cousin germain Talemon Aiax, qi mult estoit preuz chevalier et vaillant et hardis et conbatanz. [3] Celui encontra Hector dedenz la bataille, si li douna teu coup q'il li trencha la teste desu le bust et la li fist voler enmi le chanp. [4] Lor laiserent le Sagitaire aler, car mostré li avoient a cui il deust nuire et ferir. [5] Et quant il l'orent laisiez, il comensa a sauter et a fer mult grant joie et a braire et a crier de tel force qe tos cels dou tornoi l'ooient mult clerement, qe mult se mervoillerent qe ce poit estre; sels de Troie ausi le regarderent a grant mervoille. [6] Il comensa a aler vers les Gresois et a traire a els de son arc mult fierement, et a fer d'els mult grant damaje; et quant les Gresois virent celui aversaire il en furent mult durement esfreés et espaontés, car il lor fesoit mult grant damaje. [7] Il ne trait nuls de ses dars q'il nen ocie un Gresois ou doiz ou trois; il en a mors en poi d'ore plus de .c. [8] Il rendoit par la boche esclume, de qoi il bagnoit et adessoit ses saites; les Gresois qe se virent ne porent plus soufrir, car trop furent durement espaontés. [9] Il se mistrent en fuie vers lor tentez, molt esfreés et espaontés durement, ce fu por la paor dou Sagitaire tant seulement, selonc ce qe Daire nos raconte. [10] En cele desconfiture, trovons nos lisant, perdirent les Gresois plus de .x. mile chevaliers preus et hardis et conbatanz. [11] Et c'il fust longuement duré mors et destruit fussent esté le Gresois sanz recovrer, mes une estrange aventure les delivra adonc de celui perilz. [12] Car quant la desconfiture estoit plus grant et plus desmesuree, et qe le Sagitaire les damegioit de tel mainiere qe nuls ne l'osoit a coux ataindre, porce qe nulle armeure nen avoit a son arc defensionil aloit par tos sa et la les Gresois chassantle fiz Tideus venoit adonc fuiant devant les Troienz. [13] Il ne se garda mie quant il fu sor le Sagitaire enbatus par devant un paveillon. [14] Il se trova devant le Sagitaire et derier les Troienz; il ne sot q'il deust fere. [15] Il estoit adonc navrés d'un dart parmi la teste, mez ne li grevoit mie trop. [16] Quant le Sagitaire le chousi, il comensa a braire et a crier et a faire tel fremor q'il senbloit qe toute la terre deust fondre desous ses piez. [17] Il feri li fiz Tideus d'un dars parmi li escuz teu coup q'il li passa li escu et li auberc et les dui coustes; et s'en passa li dart houtre, et en feri un autre derier lui. [18] Si vos di qe se li cous qe Diomedés recevi fust alés a droit, mort fust sanz faille. [19] Il tenoit l'espee nue en sa main, si feri le Sagitaire de tel vertu q'il le trencha en dui moitié; si vos di qe puis q'il fu ensi trenchés ala sele moitié qi senbloit cheval une piece sa et la, mes les Gresois qi se furent recordés l'ont abatus et mort. [20] Nos vos poons bien afier qe mors estoient les Gresois ce li fiz Tideus ne fust esté a cele foiz.

256

[1] Ci devise coment le Gresois chaserent les Troienz fors dou chanp, et coment Achillés hocist li roi Phileis.

[2] Por tel aventure con dit vos ai fu le Sagitaire hocis, de qoi les Gresois pristrent cuor et force et vigor et ardiment. [3] Il tornerent sor lor henemis mult ardiement et le mistrent fors de lor chanp bien ensus de lor paveillons. [4] Si vos di qe enluec fu la bataille pesme et cruel et delereuse; il i ot asés de mors et de navrés et d'abatuz et d'une part et d'autre. [5] A cele dolereuse bataille hocist Achillés li roi Fileis, qi mult estoit saje et cortois et vaillant, et mult en recevrent les Troiens grant damaje a cele fois.

257

[1] Coment Hector et Achillés [se conbatirent] ensenble, et coment Achillés avoit tollu a Hector son cheval Galectee.

[2] Hector vit bien celui roi hocire qe je vos ai dit, si en fu mult corociez. [3] Il brocha son bon cheval Galetee, si s'en ala droit vers Achillés. [4] Achillé s'en aparçut mult bien, si s'en vindrent ferir li un contre li autre de mult grant ire. [5] Il briserent lor lances, si se porterent a la terre li un li autres; mes Achillés sailli en piez tot premierement. [6] Si ala saisir Galetee parmi la resne, si le traist tantost fors de la bataille et l'en voloit mener, car bien pensoit qe se fere le peust, qe mult en seroit avansiez et creuz son non. [7] Quant Hector vit Achillés qe son cheval enmenoit, cui il amoit sor toutes rienz, il en fu iriez et corociez outre mesure. [8] Il escria as sienz mult ireement qi ne le laisent aler, car ce il en vait en tel mainiere il nen avra jamés joie. [9] Lor brocherent tant de ses chevaliers ensenble q'il senbloit qe toute la terre deust fondre desous lor piez; si vos di qe por la rescouse de celui cheval furent mors mainz bonz chevaliers. [10] L'estor dura mult longuement avant qe nuls eust la seignorie dou cheval, si i ot maint escuz eschartellés, et maint hiaumes enbarrés et decerclés, et maint aubers deronpus et desmaillés en plusor leus, et mainz chevauz et chevaliers abatus. [11] Mes l'estoire nos dit qe les Bastars l'ont por lor proesse rescous et rendus a lor frere q'il tenoient a lor seignor et a lor maistre. [12] Achillés, qi ot le cheval pardus en tel mainiere con dit vos ai, fu mult corociez et a malaise. [13] Si vos di qe bien vengia le jor son coros et bien le vendi as Troiens ains q'il fust la nuit venue, car il prist Athenor et l'enmena magré de tos le Troienz qi en la place estoient. [14] Et quant Polidamas le sot il en fu iriez outre mesure, a poi q'il ne forsenoit dou grant doul q'il avoit au cuor. [15] Il se voloit tot abandoner por son pere rescorre, mes les plus sajes et les meillor de Troienz ne li soufrirent mie, porce qe la nuit aprochoit mult durement. [16] Il font les grant batailles departir et desevrer, por la nuit qe venue estoit, a mult grant poine et a mult grant travail. [17] Les Troienz s'en retornerent dedenz lor cité et les Gresois dedenz lor herberges. [18] La nuit asenbla Agamenon tos les aus princez de l'ost por consoillier a els; si hoirés toute la soume de lor consoil.

258

[1] Coment Agamenon parla entre [ses] barons.

[2] Agamenon a mult sa gent reconfortee et aseuree ho ses belles paroules, car il lor dist q'il se conbatissent seurement et qe il ne s'esmaissent, car il savoit certainement q'il vendroit tel gent de Messe qe mult les aideront et enforseront encontre lor henemis, et qe lor host croistra et multipliera tot jors. [3] «Et por ce vos devés seurement conbatre jusquez tant qe nostre henemis soient vaincus et pris». [4] Si lor moustra la belle aventure qi estoit le jor avenus a fiz Tideus dou Sagitaire q'il avoit hocis, qe si fort les damegioit. [5] Mult en loa le fiz Tideus de celui fait, et mult en ramentut les granz fais son pere et son grant senz et sa grant chevalerie. [6] Puis aprés si lor mostra coment il avoient Athenor pris, si lor conta et dist coment il estoit tot le consoil au roi Priant et coment li roi Priant l'amoit mult, porce q'il estoit le plus saje de toute la cité. [7] Si lor dist q'il cuidoit qe se li roi Toas ne fust pris por les Troienz, q'il feroient por lui pes a lor volonté. [8] Mes li roi Thoas q'il avoient pardus les anoioit mult, et por ce pria Agamenon mult Achillés qe c'il peust li roi Toas avoir por Athenor q'il le deust fer, porce qe li roi Toas estoit lor mult aidable. [9] De ceste requeste qe fist Agamenon a Achillés, fu puis Agamenon mult loez tant con il vesqi, et mult en fu amés de tos les baronz.

259

[1] Coment les Troienz furent mu et qoi dedenz la ville.

[2] Cele nuit fist Agamenon mult bien eschargaitier l'ost a plus de troiz mile chevaliers. [3] Cels de la cité furent mult esmaiez et mult qoi por le damaje q'il avoient le jor receu, et por Athenor qi pris estoit. [4] Li roi Priant en fu mult corrociez, si furent tos ses filz, mes nen ont paor q'il li facent nul mal por Toas q'il ont en lor prison.

260

[1] Ci dit coment les Troienz furent desconfortés dou Sagitaire qe mort avoit esté, et de lor .{v. rois qi mors avoient esté dedenz la bataille.}

[2] Mult ont les Troiens tenus cele nuit grant parlament dou Sagitaire, car bien dient entr'els qi c'il eust encore vesqu un seul jor lor païs et lor contree estoit tot delivré de lor henemis, car mors et pris avroient tos esté sanz faille; ja un tot seul ne repairast arieres. [3] Puis hont il mult plaint et plorés .v. rois q'il avoient le jor pardus en la bataille: ce fu li roi Euphenis et li roi Upo et li roi Feleis et li roi Astor et li roi Menesteus. [4] De ces .v. roiz hocist Achillés le qatre, et li un ocist le fiz Tideus. [5] Si poés bien savoir qe la ou il furent mors .v. rois, q'il [i] ot morte et maumise asés d'autre genz. [6] Mes ceste grant doulor lor fait auques hoblier et reconforter ce qe Hector a lor fait le jor de damaje, car il a lor mors le jor .vi. rois et un riche dus. [7] De ces rois ot non le premier Horcomenis et li autre Palemenis, et li tiers hot non Santifus et li qart Epistrox et li qint Elpinor et li siste Cedius; li duc hot non Polizenart, qi mult estoit riche et puissant et saje. [8] Heneas hocist en cele meisme bataille un autre roi qi avoit non Anfimacus, qi estoit preuz et saje et vaillant. [9] De celui damaje qe les Gresois orent receuz sont les Troienz mult reconfortés, car bien est lor avis q'il perdoient toutesfois les Gresois par un, troiz. [10] Polidamas estoit mult corociez de son pere qi estoit pris, mes il pensoit bien a soi meismes qe c'il asenbleront le jor aprés a bataille, q'il lor vendra mult chierement, car il cuide lor tel damaje fere de qoi il se tendra mult bien vengés, et son pere ausi.

261

[1] Ci devise de la siste bataille.

[2] Or dit li contes qe cele nuit passerent les dui gent ensi con je vos ai dit, et quant il vint la maitinee qe li soleil aparut, la scurté de la matinee cessa, qi fu auques honbrosela rocee chei des arbres sor l'erbe fresche et verdoiantil ne tarderent plus ni sejornerent, ains hoisirent de la ville tos armés et aparoillés et montés sor lor destriers. [3] Cels de l'ost s'aparoillerent mult ardiement; tos eussent il adonques gregnor mestier de reposer qe de bataille fere, mes ensi est, car a fer le lor convient. [4] Il ont la bataille comenciee grant et cruel et pesme. [5] Cels qi de gregnor pris estoient s'alerent joindre premier por fere lor chevaleries en apert. [6] Si vos di qe mult fu pesme et cruel et dolereus celui encontre, car il s'ocioient et navroient et abatoient mult espesement, si fesoient d'els mult grant martire, car il nen ont d'els nulle merci ni nulle pitié. [7] La criee et la timulte et la nois et le chapeleis d'espeez estoit si tresgrant qe l'en nen oïst Dieu tonant. [8] La chase q'il se font et les envaïsiment et le pongneis est une fiere tenpeste a veoir. [9] Lor armeures ne le pooient garentir contre les grant coux de lances et des espees q'il ne se fasent le sanc dou cors saillir, de qoi toute la place estoit tainte et vermoille. [10] Si vos di qe nos trovons en l'estoire qe Daire vit de cele bataille plus de dui mile chevaliers mors. [11] Mult se sont le Gresois bien portés le jor a guise de vaillant chevaliers, et mult hont fet grant damaje de Troienz; ensement hont fet les Troienz de Gresois. [12] Il se departirent celui soir a mult grant poine; les Gresois tornerent dedenz lor herberges, et les Troienz dedenz la cité, mult las et mult travaillés et mult plaiés sont d'andui pars outre mesure. [13] Les Gresois hont mult le cuor enflés contre les Troienz, por le grant damaje q'il l'ont lor fet de lor homes hocire et detrenchier; ensement l'ont les Troienz vers les Gresois, car il l'ont fet desmesurés damaje de lor bone gent, et porce q'il vuolent lor cité destruire et gaster. [14] Mult avoient le jor conbatus et joustés et travaillés outre mesure. [15] Les mors sont tos au chanp remés. [16] Les Troienz sont mornes et pensis dedenz lor cité: mult ont cele nuit plaint et plorés lor mors a chaude lerme. [17] Si vos di qe l'afer aloit toutefois engroissant, car la destinee qe les diex ont porveue ne poit faillir por nulle guise.

262

[1] Si dit coment les Gresois se mantienent en l'ost.

[2] Les Gresois qi sont en l'ost sont mult iriez et mult corociez de grant mainiere, car il avoient fet mult grant perte de lor gent. [3] Si nen ont encore nulle rienz esploitiez ni gaaignés, porce q'il ont eu mult fors henemis, car plusor fois l'ont en bataille esprovés, de qoi il ont grant damaje receuz. [4] Si voient qe la cité est fors et defensable, et mult bien garnie et replenie de tot bien. [5] Et por ce hont les plusors de Gresois mult grant deshet. [6] Si vos di q'il en i avoit mult grant partie a cui mult plaeroit le repairier arieres en lor contree, mes il ne sevent bien, se cuit, ce qi est a avenir.

263

[1] Ci devise coment Calcas sermona le Gresois, et coment ceste bataille dura. [lxxx .jors sanz cesser.

[2] Calcas a mult sermonés et reconfortés les Gresois por ces dis et por ces paroules, si a lor tantes raison avant misez, qe les plus espaontés se sont raseurés et reconfortés, de tels qi puis en furent mors a grant doulor. [3] Ceste siste bataille dura .lxxx. jors sanz seser, selonc ce qe l'estoire nos raconte et nos afiche. [4] Si vos di qe en celui tenz lor avint grant mervoille et deversetés plusor, et maintes batailles et maint estor, et maintes meslees firent, de qoi maintes chevaliers furent mors et navrés et detrenchés et abatus, et maintes riches destriers pardus et gaagnés. [5] Hector et Achillés firent en celui terme de maintes grant meslees ensenble a cheval et a pié. [6] Il sont plusor fois abatus et navrés et reqis en plusor senz, mes por tot se nen estoit encore venu le jor de lor grant destorbier; mes il ne demora puis longuement. [7] Polidamas nen a mie sa ire hobliee, ains l'a mult bien a cuor; il lor vent mult chierement la prison son pere, et a lor fet desmesuré damaje. [8] Que vos diroie? [9] Avant qe li .lxxx. jors fussent passez, en i ot tanz de mors qe toute la contree qi soloit verdoier estoit vermoille de lor sanc. [10] Les lac et les fluns qi enluec entor estoient corroient tos meslé dou sanc de lor cors; l'air estoit toute corronpue de la puor de charoignes et de mors qi estoient de grant piece hocis, qi nen estoient enterrés ni ars. [11] Si vos di qe por cele puor en gisoient plus de mil malades, car nulle rienz ne le pooit soufrir; si vos di qe li navrés qi estoient en l'ost ne pooient por celle puor a garison venir, car les mires ne savoient en lor plaies nuls consoil metre. [12] Et por ce lor convint trives demander, car autrement ne fust elle ja qise ni demandee. [13] Agamenon a fet jouster au parlement tos lez roiz et tos les dus et les autes princes de l'ost, et quant il furent tos asenblés il lor parla en tel mainiere:

264

[1] Coment Agamenon parla devant toute l'aute baronie de l'ost.

[2] «Biaux seignors frans chevaliers et sajes et vaillanz, vos veés bien coment l'afer vait, et q'il convient tot autre consoil prendre, car la puor de mors qi sont sovre terre nos hocit et nos tue et nos fet fer male fin; il n'i a nuls qi tant vaille qe ceste mauvaise puor nen ait malement enpiré. [3] Si savés qe ceste bataille est tant duree q'il ne nos est remés point dou chanp qi ne soit tos covers de mors. [4] Si sont .xxiiii. jors qe nos nen avons asenblés se sor cors de mors non. [5] Et por ce, biaux seignors, a moi senble q'il seroit bons qe nos preissons trives a troiz mois, si metrons les cors en terre et nos reposerons et reprenderons force et santés, et l'air qi est coronpue et enveninee tornera saine et pure et soef». [6] Et quant il ot sa paroule finee, tos li aus barons qi estoient au parlement loerent mult cestui consoil, si eslirent por aler en celi mesaje Diomedés et Ulixés. [7] Tantost q'il furent esleu s'armerent mult richement et monterent sor lor chevals, si se mistrent a la voie por lor mesaje fer, et quant il se murent por alé il estoit ja nuit oscure. [8] Il encontrerent adonc enmi lor voie un chevalier de cels de Troie qi estoit apellés Delon, qi mult estoit cortois chevalier et saje. [9] Quant Delon vit li mesajes, il lor demanda tot maintenant q'il estoient et q'il aloient chersant por nuit hoscure [10] «Et si estes armés! [11] Dites moi toute la verité sanz mentir, car il me senble qe vos qerés follie, porce qe vostre secors est trop loins, c'il vos eust besoinz. [12] Car je vos di qe vos ne retornerés arieres qe je ne fiere li un de vos teu coup qe ja de mort ne trovera nuls garant». [13] Diomedés comensa a sorire de ces paroules, puis respondi et dist: [14] «Vasal, mult est preuz et vaillant se les fait sont tel con le dis, mes nos vos dison qe nos ne soumes en fol plait entrés et qe vos nen avés de nos nuls regart, car de nostre part estes vos seurs, s'il por vos ne remaint. [15] Nos soumes mesajes qe les Gresois envoient au roi Priant trives qerre et demander, et por ce vos prions qe vos vegnez ho nos et nos fetes conpaignie jusquez devant le roi».

265

[1] Coment le mesajes vindrent devant le roi, et coment il li conterent lor mesaje.

[2] Delon respondi qe volontiers feront les Troienz trives, se cuide, porce qe la puor de mors les a mult confondus. [3] «Et c'il ne fust porce qe vos estes armés je vos meneroie devant le roi; mes porce qe armés estes criem qe je ne en fusse blasmés. [4] Mes je vos di qe je ne laiserai por chouse qi avenir m'en puisse qe je ne vos amoine. [5] Si vos di qe grant mestier avés de conpaignie ceste nuit, porce qe nostre genz vos heent sor toutes rienz. [6] Hor chevauchés horemés seurement, car vos nen avés desoremés nuls regart d'avoir destorbier san moi». [7] Mult l'en mercia Ulixés et mult li a promis q'il li rendra gueillerdon, c'il vient jamés en luec q'il le puisse fer. [8] Si vos di q'il avient sovent le merite de tel service, a tel tenz qe l'en ne le cuide pas. [9] Ensi parlant chevauchoient toutefoiz lor voie, si furent de plusor arainés et demandés q'il estoient et hont il aloient, mes Dolon a toutefois por els respondu. [10] Il chevaucherent tant q'il furent au paleis le roi venus. [11] Li roi Priant seoit adonc au mangier a son aut dois; il estoit avec lui Hector et Paris et Troielus et Deifebus, et tels troiz mile chevalier qi mult estoient de grant pris et de grant afer. [12] Si vos di q'il nen avoit nuls qi ne fust ferus ou maillés ou navrés, et qe li perust mult bien q'il avoient esté le jor a la bataille. [13] La sale la ou il mangioient flairoit mult bien, car baumes ni ensens ni flairoit pas miels. [14] Les chevaliers estoient mult […] bien servis, car lor viandes et lor boivre estoit toutefois en riches vaisel d'or et d'argent. [15] Les dui mesajes vindrent devant le roi, si parla Ulixés, qi mult estoit sajes et cortois, si dist au roi tot son mesaje sanz rienz celer tot ensi con Agamenon li mandoit. [16] Priant lor respondi q'il se restassent tant q'il eust parlés a ses barons, puis lor respondra.

266

[1] Coment li roi Priant parla a ses barons et lor demanda consoil sor ceste matire.

[2] Li roi Priant manda por tos ses barons et por les rois qi estoient venus la cité garnir et defendre, si a lor moustré et dit ce qe les Gresois lor ont mandé; si lor pria q'il li deussent consoil doner, car il est aparoillés de fere ce q'il lor loeront en tot fais. [3] «Il nos hont demandés troiz mois de trives porce q'il sont trop grevés de la puor de mors qi sont sovre terre. [4] De nos vos di je qe grant mestier avons de sejor, car grant partie de nostre bone gent sont navrés. [5] Si vos di qe grant mervoille sera se nos le poirons soufrir». [6] Tos les rois et les barons hont hotroiés et bien lor plest qe la trive soit for a Hector soulement, qi parla en tel mainiere:

267

[1] Coment Hector parla au consoil.

[2] «Biaux seignors, fist il, de ce qe mon pere demande consoil, vos dirai je ce qe a moi en senble. [3] Sachés qe ceste gent est mult visiouse et engigneuse, et por ce senble il a moi q'il vos demandent ceste trive si longue visieement, par troiz raisons. [4] La primiere ci est porce q'il ont, ensi con il dient, grant mestier de reposer et de lor mors ardoir et de chanp delivrer. [5] La segonde ci est porce qe je cuit q'il ont grant besoinz de viande qerre de toutes pars, porce qe la bataille a mult grant piece duree, ne il nen ont peu aler en frore. [6] La tierce ci est celle qi plus me desplest, q'il vuolent a nos fer mangier nostre viande sanz nuls profit, car il voient bien q'il nos ont tollu tos le labor et le gaagnaje, et les pors de mer dont la grant abondance soloit venir a ceste cité. [7] Et por ce, biaux seignors, je cuit qe c'il nen i eust autre acheison qe de mors ardoir il nen avront demandé si longue trive porce q'il seront asés .xv. jors a se faire, por qoi je vos di qe je sui celui qi crient qe le lor vosdie et le lor barat ne vos sorprenent, et por ce loeroie je qe la trive fust .xv. jors. [8] Et neporquant vos est isi, ne je soul ne doi desvoloir ce qe vos volés, car trop seroit grant ergueil, mes je serai acordanz a ce qe miels vos senblera». [9] Puis s'asist Hector sanz plus dire a cele foiz. [10] Les roiz et les barons parlerent aprés en plusor mainieres, mes en la fin s'acorderent a ce qe les trives fussent a troi mois, car a ciascun plesoit le lonc sejor et le reposer, porce qe travaillés estoient. [11] Li roi Priant, sanz plus targier, afia les trives et jura tantost de la soe part, et les dui mesajes firent ausi de la lor, si furent tot celui terme les dui genz a seur.

268

[1] Coment les dui mesajes qi vindrent a Troie reparoient en l'ost et nunsierent les trives, et coment le mors furent ars et tel enterrez.

[2] Delon convoia les dui mesajes puis q'il furent dou roi partis et le mist for de la cité et de destroiz de trenchees; et quant il les hot tant conduit q'il li senbla q'il fussent a seur, si prist de lor conjé, si retorna a Troie. [3] La lune lusoit mult clere; les dui mesajes esforserent lor anbleure et tant chevaucherent q'il vindrent en l'ost, si nonsierent les trives ensi con elles estoient fetes et fermees et jurees. [4] Si vos di qe cels de l'ost en firent mult grant joie; ensement sels de la cité en furent aleigres et joios. [5] Et quant le jor fu venus il ne targerent mie, ains se leverent bien por matin cels de l'ost et cels de la cité, et s'en vindrent au chanp. [6] Si amasserent les mors, ciascun le sienz, si com il le connoiserent, puis atraistrent de montaingnes les buches et les maranz et les firent ardoir et de nuit et de jors; toute l'air d'environ estoit noire et hideuse a veoir.

269

[1] Coment il eslirent les granz rois et les grant barons et les firent ensevellir honoreement.

[2] Cels de Troie eslirent les lor mors et cels de l'ost ausi, ensi con je vos ai dit. [3] Tos les aus roiz de la cité et cels de l'ost ausi furent esleus et trait d'entres les autres, si furent mult plaint et plorés et regretés de lor genz; puis furent ensevellis mult honoreement. [4] Et quant il fu se fait, il se reposerent mult volontiers, mes cels de la cité ne finerent ni ne seserent de lor cité enforcier et garnir tant come cele trive lor dura, car il firent de grant trenchee, si enauserent lor murs et garnirent la ville tant con il porent plus en celui tenz.

270

[1] Coment Agamenon et tos les aut homes de l'ost asenblerent au roi Priant et a sa baronie a parlement.

[2] Quant tot ce qe je vos ai dit fu fet et atornés, cels de l'ost et cels de la ville asenblerent un parlement, si i furent tos les aus barons et rois de la ville et de l'ost ausi. [3] Il i fu premierement li roi Priant et tot ses filz, qi horent en lor conpaignie plus de .x. mile chevaliers. [4] De l'autre part fu Agamenon et li roi Aiax et li roi Panderus et li roi Menelax; avec els fu toute la grant baronie de l'ost de Grese, qi furent mult grant qantité. [5] Il nen estoient a cele fois armés porce q'il nen avoient regart li un de l'autre. [6] Mult fu grant a celui jor l'asenblee et mult fu grant le parlement, mes je vos di qe de chouse qi fust le jor porparlee ne fu rienz fet, fors tant q'il changerent Athenor au roi Toas, qi pris estoient si con je vos ai arieres devisé, de qoi cels de l'ost et cels de la cité horent mult grant joie, car les Gresois amoient mult le roi Toas; ensement les Troienz Athenor, car il estoit mult saje et vaillant. [7] Calcas li saje, qi estoit demorés avec les Gresoisensi con je vos ai dit, et por qel aventureavoit dedenz la cité une siene fille, qi mult estoit de grant biauté et mult estoit saje et vaillant et cortois et prisie; elle estoit apellee par son droit non Brisida. [8] Celui Calcas avoit mult proiez Agamenon et les autres rois de l'ost q'il la deussent demander au roi Priant, q'elle deust aler demorer en l'ost ho lui, porce q'il savoit l'aventure de la cité. [9] Agamenon, quant il vint a prendre conjé dou roi Priant, si li demanda por don cele damoiselle. [10] Li roi Priant, qi estoit mult saje et cortois, la li dona mult debonerement, si li dist qe mult li plesoit q'elle isist fors de sa cité, porce q'il aoit Calcas sor toutes rienz vivant, et c'il ne fust qe la damoiselle estoit cortois et saje et vaillant il l'avroit fet por son despit ardoir. [11] Si lor dist qe c'il peust avoir Calcas en sa baillie, morir le feroit d'onteuse mort. [12] Les Troienz qi au parlement estoient, qi hoïrent cele paroule, blasmerent mult Calcas de la grant traïson q'il lor avoit fet, de ce q'il estoit de lor partiz et de sa cité, la ou il estoit riches et manens; si avoit alés a estre avec lor mortels henemis. [13] Mes hore laisse li contes a parler un petit dou roi Priant et d'Agamenon et de lor baronie, por deviser coment Achillés et Hector asenblerent au parlement, et coment il se partirent a grosses paroules.

271

[1] Coment Achillés ala tenir parlement a Hector.

[2] Or dit li contes qe quant l'asenblee estoit de tel guise con je vos ai dit, Achillés ala veoir Hector sor un riche destrier d'Espaigne a mult riche conpaignie, car il avoit en sa conpaignie .lx. princes de mult grant valor et de mult grant renomee. [3] Il avoit entr'els plus de .xxx. rois, les remanant estoient tos riches barons et honorés de terre et d'avoir et de chevaliers. [4] Lor atornement et lor aornement estoit mult riche et avenable a tel gent. [5] Hector estoit adonc d'autre part rengés en une plaerie desous une grant arbloie vers et ramue qe toute la riviere fesoit verdoier. [6] Il avoit adonc en sa conpaignie .viC. chevaliers, qi estoient de plus aus barons de Troie, car il nen avoit nuls qi ne valust por bonté et por valor un roi. [7] En cele grant conpagnie poit l'en veoir maint destriers bausanz et sors et feranz, et maint riche garnimenz de samit et de dras de soie et de dras d'or et de sendal. [8] Lor aparoil estoit tel qe toute la contree d'entor en relusoit et reflanboit. [9] Cele conpaignie ne resenbloit pas conpaignie de povre home, car Romulus, qi fonda la cité de Rome, ne peust pas tel conpaignie avoir c'il nen eust sa terre vendue ou engagee. [10] Daire, qi nos devise tot sanz mentir l'afer, nos dit coment Hector estoit le jor ahornés, car il nos dit q'il estoit vestus d'un drap de soie saragosois, hovrez a lioncelz d'or menuement et soutilment. [11] Li flor de celui vestiment estoit de blanche hermine qe la roine Pantasilee li avoit mandé de son païs por druderie, car l'en disoit q'elle amoit Hector par amor. [12] Si horois avant coment elle vint secorre la cité por amor de lui, et qe devint de li et de sa bone conpaignie. [13] Son mantel estoit d'une porpre sanguine floré d'une sebelline noire. [14] Il estoit lonc et parcreuz, sez chevels estoient lons et blonz et reluisanz con fin or. [15] Il avoit asis en son chief un cercle d'or, qi mult relusoit et mult rendoit a son vis fresce coulor. [16] Quant il vit venir Achillé il l'enora mult, car il li ala a l'encontre sor son riche destrier q'il nomoit Galetee, plus qi ne trairoit un arbalestre, si le salua tot premier. [17] Achillés li rendi son salu mult cortoisement. [18] Mult se firent biaux senblant et cortois selonc la grant haine q'il se portoient. [19] Les rois et les barons et les chevaliers qi estoient en lor conpaignie se rengerent tos entor lor seignors et firent cercle. [20] Les Gresois regarderent mult Hector et mult le remirerent; li un le mostroit a l'autre au doi, car il ne le connosoient mie, porce q'il ne l'avoient jamés veu fors en bataille armés. [21] Si vos di q'il plesoit tant a remirer a Gresois q'il ne fussent en un mois enuiés de lui remirer. [22] Achillés estoit adonc apoiés sor son arson; si horoiz coment il parla por grant esgart.

272

[1] Coment Achillés parla adonc.

[2] «Biau sire Hector, dist Achillés, je ne vos vi onques qe vos ne fustes ho la teste armee. [3] Si ai trovés en vos sovent foiz mult cruels meslee et dure bataille et fiere et cruel et pesme, sanz nuls amor, car il nen est en mon escu remés un seul petit qi ne soit tot fraint et tos estroés et eschartellés. [4] Mon hiaumes m'avés tos decerclés et eschartellés et dekasés, neis les laz m'en avés plusor foiz ronpus de grant coux qe vos m'avés donés desus. [5] Si vos di qe je ne m'en puis defendre ni aidier, ainz puis la mort atendre de jor en jor, car plusor fois m'avés esprovés en bataille et mon cors m'avés navrés et plaiés en plusor leus mult cruelment. [6] Il ne me senble qe vos portois haine a nuls de vostre henemis fors a moi tot seul; vers moi est vostre cuor fellon et cruels. [7] Si vos di qe vos avés mon cuor mis en doulor et en tristesse de Patreculus qe vos m'oceistes, de qoi nuls ne me poroit reconforter, car il estoit ja rienz au monde qe je plus amoie et tenoie chier. [8] Vos seul avés fet departir nostre conpaignie, mes je cuit qe tart vos en repenterés, se je sui dui ans vif et sainz, car je nen ai tel envie de nulle rienz con je ai de lui vengier. [9] Si vos di qe se je vos truis dedenz la bataille je vos fera l'arme dou cors partir; et c'il avient qe je vos puisse prendre ou retenir, nen aiés en moi nulle fiance qe je ne vos face le chief dou bust desevrer, car vos m'avés trop malement corrociez. [10] Et por ce vos fais je savoir qe vostre mort port je tot jors avec moi de ce ne vos poroit tot le monde garentir, si cuit q'il sera prochainement por moi vostre force confondue, se Dieu plest».

273

[1] Coment Hector respondi [a] Achillés adonc.

[2] Hector li respondi adonc mult cortoisement et li dist: [3] «Biau sire Achillés, vos avés mult grant tort de ces paroules, car il nen est pas raison, et vos le savés bien, qe je doie nuls home amer puis q'il me guerroie si mortelment con vos fetes, car amor ne vient pas de guerre. [4] Et je vos di qe quant il m'en sovient qe vos me volés desiriter et chasier fors de mon reigne et de mon païs, je sui adonc iriez houtre mesure, si ne vos poroie adonc nul bien voloir par la foi qe je doi a Diex le tot puissant. [5] Ains vos di qe toutes les fois q'il de se me sovient, tot li cuor et toutez le menbres me tresuent de l'ire et de l'angoise qe j'en ai, car il est tel qe nuls ne poroit la fin conter. [6] Mes se les diex me soufrent dui ainz a vivre tan seulement, je cuit qe tos mes henemis avront asés a plaindre, porce q'il sont mis en fol evre, ce est de moi desiriter et chaser fors de mon reigne. [7] Mes se Diex me sauve ceste poinz destre, mau fui nés a vostre hous; si sai je bié qe ce ne convient a dire, car li saje di qe nuls preudoume ne se doit vanter ni trop menacier, porce q'il est grant villanie et nen est savoir. [8] Mes se vos est si preudome con vos fet isi le senblant tost le poés mostrer, car se vos volés vengier Patreculus, vostre conpaignons qe vos aviés tant chier et tant amiés qe la folle gent en paroulent mult villainement. [9] Si voudroie, por l'amor de vos, q'il me gostast mil mars d'argent, porce qe vos ne fuisiez blasmés ni repris. [10] Conbatons entre moi et vos cors a cors, por tel convenant qe je vos ferai bone seurté et vos dorrai bon hostajes, qe se vos me poés vaincre ou faire recreant ou chanp, je vos grepirai la terre et tot mon lignaje ausi. [11] Et c'il avient qe je vos puisse vaincre ou faire recreant vos me fairés clamer qite mon reigne et tot l'enor. [12] Si vos di qe ce ne devés vos pas refuser, porce qe se vos me poés conqerre, vos sauverés la vie a maint chevaliers qi por ceste guerre morront; puis aprés poriés vengier vostre conpaignons, ensi con doit faire vaillant chevalier et franc».

274

[1] Coment la bataille fu plevie entre les dui [baronz].

[2] Mult fu Achillés vergogneus et plain d'ire de paroules qi Hector li a dites. [3] Il ne cuideroit jamés henor avoir c'il l'escondisoit de sa requeste, et por ce dist a Hector q'il feist ses hostajes venir, et il feroit venir le sienz sans demore et sanz nuls respit. [4] «Si vos alés armer, et je ausi».

275

[1] Coment la bataille demora et porqoi.

[2] Ensi se departirent les dui barons de la place por asenbler. [3] Les genz d'une part et d'autre asenblerent devant les dui barons, les Troienz vindrent d'entor Hector et les Gresois entor Achillés. [4] Si vos di qe les rois et les baronz de Grese hont mult parlés sor seste matire; si vos di qe Agamenon ne les autres barons de Grese ne s'acorderent pas a ce qe Achillés feist la bataille, car il ne vuelent mie metre lor afer en tel aventure. [5] Achillés, qe tot ce voit et entent, est mult corociez et doulent; il jure qe jamés de lui nen avront haïe ni secors c'il ne li lassent fer ce, ensi con il avoit devisé entre lui et Hector.

276

[1] Coment li roi Priant voloit qe la bataille fust, mes les Troiens ne le sofrirent.

[2] Que vos iroie je contant d'Ector? [3] La timulte estoit levee par toute la ville mult grant quant il sorent qe la bataille estoit hotroiee; les genz le desloerent mult, car ne lor senbloit estre bien qi Hector se meist ensi en aventure. [4] La roine Ecuba et ses serors et toutes les autres dames et damoiselles qe ses novelles hoïrent en furent mult espaontees et mult en orent grant paor. [5] Si vos di q'elle en ploroient de pitié q'elle en avoient. [6] Li roi Priant voloit bien qe Hector feist la bataille, porce q'il savoit bien en cui il se fioit. [7] Si ne demora mie ensi l'afer: Hector se seignit l'espee por la bataille fere, mes les aus barons de Grese hont tant fet et tant parlés qe la bataille remest ensi celui jor sanz le desenor de nullui.

277

[1] [Ci dit] coment Blesida se conplaint quant elle sot la novelle q'elle devoit aler en l'ost.

[2] Troielus fu corrociez mult durement quant il sot qe son pere li roi avoit hotroié de mander s'amie Blesida en l'ost a son pere Calcas, car il l'amoit durement et s'amor li avoit il doné sans fauser. [3] Il l'amoit si desemesureement q'il nen amoit nulle rienz autant con il fesoit li, ne ne entendoit a nulle riens vivant tant con il fesoit a li. [4] Et quant Blisida sot q'elle devoit aler en l'ost par vive force et q'il ne pooit remanoir nulle mainiere dou monde, il nen ot en li qe corocier. [5] «Lasse, fist elle, qi poira ceste doulor soufrir? [6] Il me convient aler en ost la ou je ne sai ni ne connois nullui. [7] Par foi se seroit trop a une vil chanberiere!». [8] Elle ploroit et se donoit mult tristesse, elle maudit l'ore et le jor q'elle fu nee, car hor se tient elle bien por morte; hor dit elle q'elle ne vuels plus vivre. [9] «Hai lasse, fist elle, Troielus, biau doux amis, qel atendance je ai en vos fete de mes amor, qe je avoie en vos si fermement mis et asis, puis q'il me convient ensi de vos departir. [10] Grant peché a fet li roi vostre pere qi ensi m'envoie fors de la cité. [11] Je pri les diex puis q'il ensi est qe aler me convient qe ne vive jusquez demainz».

278

[1] Ci devise coment Troielus ala cele nuit s'amie parler, porce q'elle se devoit partir.

[2] Cele nuit ala Troielus a parler s'amie, ensi iriez et pensis et abosmes con il estoit, porce q'elle se devoit l'endemain partir. [3] Il ne se pooit reconforter por nulle aventure, tant estoit corociez, car il savoient certainement qe lor delis estoit dou tot pardus et lor joie faillie. [4] Il s'acolloient et basoient mult sovent, il sospiroient de cuor parfont; les lermes qi cheoient de lor els espesement couloient parmi lor bouches quant il se basoient. [5] Toute cele nuit demorerent en tel doulor et en tel angoisse con je vos ai dit, si menerent cele vie jusquez au jor. [6] Mult les hont mis en grant doulor et en grant pesance cels qe ce ont lor porchasés; ja Diex ne lor doint joie ni le lor pardoint, ains le lor face encore peneir. [7] Si firent puis les Gresois, si con je cuit, griement, car se Troielus les haoit devant, bien lor moustra puis qe mult li pesa griement de ce q'il li avoient fet, car plus de mil en morirent puis por celui fet. [8] Et quant il vint au jor q'il se durent partir, ce fu trop grant pitié a veoir, car il plorerent asés, si getoient de mult grant souspir de cuor parfont. [9] La damoiselle fist son ator aparoiller: elle fist ses riches avoir metre dedenz ses males, et ses dras torser et charger, puis atorna et aparoilla son cors mult richement de plus riches garnemenz q'elle avoit et de plus chier. [10] Elle vesti son cors d'un riche bliaut froré d'ermine, qi estoit d'un drap de soie laborés a or mult menuement, qi estoit de mult grant vaillance; il estoit si lonc qe jusquez a terre li tenoit. [11] Mult li estoit bien seant a son cors et mult li avenoit gentement.

279

[1] Coment Blesida atorna son cors richement.

[2] Son mantel estoit d'un drap de soie fait por mervoilleuse senblance et por mervoilleuse soutilité, car il le firent maistres de nogromance en Inde la Major; il estoit de si faite senblance con je vos dirai. [3] Le jor plus de set fois estoit il plus vermoil qe nulle chouse dou monde, et plus blanc qe la flor de lis; ensement se fesoit il le jor de plus de set coulor. [4] Si nen avoit sous le trons dou ciel beste ni hosel ni flor qe l'en ne veist en celui drap figurés et portrait; sa vertu estoit cele q'il estoit tot jors nuef et fresches. [5] Cestui drap envoia un saje poete indien a Calcas, qi avoit esté longuement avec lui por aprendre. [6] Nuls home ne le veist qi ne s'en mervoillast coment si fet hovre peust estre achevee ni fete. [7] La penne de celui mantel fu de mult grant charesse et de mult grant vaillance, car elle estoit toute d'une piece sanz nulle jointure et sanz nulle costure. [8] Cele penne estoit d'une beste qi converse en Oriant, qe l'en apelle dindialos, douqel la pel et li os est mult chier. [9] Cele penne, nos raconte l'escriture q'elle estoit de tel faison q'il nen estoit nuls vert de pré ne nul coulor de flor de qoi la penne ne fust coloree. [10] Ceste generacion de bestes prent une gent sauvaje, qi demore en celui païs ou cele beste conversent; si la prenent en tel mainiere con je vos dirai. [11] En cele contree la ou cele beste demore fait si desmesuree chalor qi nulle rienz ni puet durer, car toute la contree estoit deserte, et sanz arbre et sanz boisonz. [12] Cele gent sauvaje prent les rains dou baumier, si en covrent tot lor cors et lor brace. [13] La beste, quant elle est lasse et eschafee, et elle voit cele petite honble, si s'en vient cele part por li reposer, car ne cuide mie qe la siene mort i soit. [14] Elle s'endort a l'onbre mult tost; lor la fiert celui qi est enbuchés dedenz le fuilles. [15] Mes il avient maintes fois qe la beste l'ocit, avant q'il hocie li; tel fois avient qe celui qi atent la beste estaint de la chalor et art enluec. [16] Ni ne cuidiez vos q'il aillent ciascun jor a ce faire, car il i vont mult tart et poi. [17] La penne estoit plus flavrant qi baume ni ensens, ni autres bones espises. [18] Elle covroit mult bien le drap dou mantel jusquez aval; l'orle de cele penne nen estoit pas de sebelline, ains estoit d'une beste qi converse dedenz le flum de Parais, celonc qe le sajes dient. [19] La pelle de cele beste estoit jaune et inde, menuement gotee. [20] Si vos di qe mult seroit achetee chierement se l'en en peust trover, mes je cuit q'il ne en fust onquez pris .x. [21] Les taisels de son mantel estoient d'un rubin de ciascune part, si biaux et si riche qe jamés si riche ne furent veuz. [22] Et quant elle fu ensi atornee elle prist conjé de maintes genz, qi furent dou sien partiment triste et doulenz outre mesure.

280

[1] Coment la damoiselle se parti de la cité.

[2] La roine Ecuba et ses filles et dame Heleine et toutes les autres damez et damoiselles qi la virent ensi partir en furent mult doulent et mult corocieez, si en ont grant pitié. [3] Elles en plorent toutes, mes dame Heleine en fait duel sor tos les autres; et quant elle vint au departir, elle s'en ala plorant et criant et fesant mult grant duel. [4] Elle desendi dou palais, si trova un mult riche palefroins aparoillé, ou elle monta sus; le convoi li firent troiz des filz au roiz Priant.

281

[1] Coment Troielus conduist s'amie defors la cité.

[2] Troielus prist la resne de son palefroinz por li honorer, car il l'amoit mult desmesureement; mes hor faudra lor amor, se cuit. [3] Il plorent et plaignent et sospirent de cuor parfont, mes je vos di qe se la damoiselle Brisida est hore iree elle sera tost reconfortee, si con je cuit, car tel la reconfortera qe onques mais ne la vit, a cui elle tornera tost s'amor et son cuor ausi. [4] Si n'est pas de mervoille, car il se delunge tost son coraje a feme et poi li dure sa ire et son duel, car elle plore de l'un hoil et de l'autre rit. [5] Feme sont en ce mult saje, car tot ce q'elle ont set anz amés hoblient elle en dui jors; elle ne vuelent longuement lor duel norir. [6] Et por ce di je qe qi a lor se done fait grant follie, car il se vend malement.

282

[1] De se meismes.

[2] De cestui crime est la damoiselle Blesida trop durement blasmee, qi tant a biauté et valor et autesse et pris et honesté et noblesse et largesse et mesure et bonté. [3] Por li sont estaint tos les bienfait de dames et de damoiselles; aviengne qi en li soient toutes les esienses dou monde, plus qe nulle autre qi soit de nulle loi.

283

[1] Coment Blesida pria Troielus q'il ne la deust oblier, et coment il li respondi.

[2] Nos trovons ou livre de Salemon, qi tant fu sajes con vos savés, car qi poroit trover feme fort et ferme il devroit loer Diex de veraie cuor. [3] Il dit fors de celle qi se defent de proieres des homes qi les reqiert, car feme qi eust biauté et chasteté ensenble vaudroit plus qe nuls tresor dou monde, porce qe mult est grant mervoille quant nulle se defent a proieres des homes qi tant les proient, car je cuit qe nulle se puet defendre, mes qe l'en li puisse parler. [4] Et neporquant, se aucune n'est qi se defende, elle puet estre apellé angel de Dieu; l'en la doit plus cherir qe hor ou pierre preciouses. [5] Asés porions dire sor ceste matire, mes nos ne dirons hore plus, ains siverons nostre matire, si vos dirons de la damoiselle, qi cuide veraiement morir quant elle dut partir de Troielus, car elle l'amoit sor toutes rienz. [6] Elle le pria mult doucement q'il ne la hoblit, car elle ne sera jamés autrui amie tant com elle vivra, ains li gardera toz le tens de sa vie son amor, sanz autrui amer et sanz lui fauser. [7] Troielus li respondi q'elle l'amast et li portast foi c'elle onques l'ama, car il ne voloit mie de la soe part qe lor amor descroisse. [8] «Le mien cuor, fist il, avrés vos tot jor verais, car je ne le changerai por nulle autre dou monde, se sachois, mes tot jor vos porterai amor et foi». [9] En tel mainiere s'entreprevirent amor et foi entr'els a tot jor tenir avant q'il se departissent. [10] Si ot tant le convoi duré q'il furent fors de la cité; la ou il troverent cels a cui il la durent rendre, ce furent Diomedés et li roi Talemon et li roi Aiax et Menesteus, li duc d'Ateines, ho plus de .lx. chevaliers qi la recevrent mult honoreement et volontiers.

284

[1] Coment Diomedés s'enamora de Blisida en celi chemin, et coment il li ofri soi et tou son poir a tot jor.

[2] La damoiselle Brisida ploroit mult fort de ce qe partie estoit en tel mainiere de son amis Troielus, cui elle amoit sor toute rienz. [3] Elle estoit tant doulent qe nulle rienz la pooit reconforter, mes a la verité dire toutesfois s'esloigne lor amor. [4] En li nen avoit nulle joie adonc ni nulle laesse. [5] Troielus s'en ala d'autre part triste et morne et pensis de grant mainiere. [6] Le fiz Tideux prist adonc la damoiselle a convoier et a guier; cestui cuit je qi souferra por li et por ses amors mult de poines et de travals avant q'il en ait sa volonté et son gré. [7] Il mist la damoiselle en paroule, si li dist: [8] «Dame, mult se prise a grant droit, se me senble, celui qi de vostre amor est saisis. [9] Je sui selui qi voudroie avoir vostre cuor et vostre amor por tel convent qe je fusse vostre a tot mon vivant. [10] Et c'il ne fust porce qe nos soumes mult pres de l'ost, je vos qeisses mult mercis qe vos me receusiez a vostre chevaliers et a vostre amis, tos aparoillés de poine soufir por chous faire qi plaire vos deust. [11] Mes je me dot qe vos m'ahez mortelment, et tos cels de l'ost ausi, car je cuit qe vos amerez tot jors cels de la cité, porce qe norie vos ont. [12] Si ne vos en doit nuls maugré savoir ni blasmer, mes je ai maintes fois hoï parler de genz qi ne sont jamés veues ni conneues qi se sont amees. [13] Mes je vos di qe je ne m'entremis onques d'amer, car je ne fui onques amés ni nen amai; mes hor me tire Amor vers vos quant je regart vostre grant biauté, qi si desmesuree me senble qe je ne m'en puis consirer. [14] Si vos di q'il nen est pas mervoille, car je ne cuit jamés joie ni bien ni soulaz avoir, se de vos ne me vient ou de vostre amor, en tel mainiere qe je vos tiegne entre mes bras et qe je vos bais la bouche et le vis et les elz. [15] Si vos pri, douce dame chiere, q'il ne vos enui ni ne vos senble villanie ce qe je vos di, porce qe force d'amor le me fet dire. [16] Si vos di, douce dame, qe je sai qe vos seré en tel mainiere de maint proiee et reqise, car ensi sont tos le vaillanz homes dou monde et tos le plus riches et le meillors et les plus biaux; mes je vos fais asavoir, chiere dame, qe se vos de moi ferés vostre amis, vos ne i avré pas honte mes henor, se cuit, car celui qi sera saisis de vostre amor doit estre de grant pris et de grant valor. [17] Et je me sui a vos hofers: je vos pri qe vos ne refusés mon homaje, mes pensés coment je soie vostre chevaliers a tot jor més, car je vos fais veraiement savoir qi en moi troverés vos tot jor loial amis et droiturier. [18] Je vos presen, dame, m'amor, et vos pri qe vos le prenois, por tel convenant qe je ai veue maintes dames et mainte damoiselles et conneus, ne jamés nulle ne proiai a nul jor de moi amer; vos est la premiere qe je onques proiasse, se cuit. [19] Si vos di qe se je faill a vos, qe vos serés la dereaine, car aprés vos ne vuoil je nulle proier, ni ne me vuoil por nulle autre travaillier. [20] Et c'il avient qe je puisse vostre amor avoir, je le garderai sanz mentir et sanz fauser, car jamés nen orois dire ni retraire chouse qi soit contre vostre plaisir. [21] Ains, me verois tot jor pener et travaillier coment je vos puisse hoster de ceste doulor et de cest plor, la ou je vos voi, en toutes le mainiere qe je poirais, neis de baisier et d'acoller, c'il vos pleust, car je sui dou tot abandonés a vostre plaisir faire et a vos servir, c'il ne m'est por vos veés».

285

[1] Ci devise coment la damoiselle li respondi.

[2] Brisida estoit mult saje et mult cortois et mult vaillant, si li respondi a briés mos: [3] «Sire, dist elle, il nen est pas raison ni droit qe je a cestui point tiengne paroule d'amor, a vos ne a autre chevalier, car tenir m'en poriés por folle et por legiere et por non sachant a tot jor més. [4] Se vos m'avés dit vostre plaisir je l'ai mult bien entendus. [5] Je ne vos connois ni ne vos hotroi m'amor, car escharnie en poroie estre, si con je ai hoï dire qi sont ja esté maintes dames et damoiselles de cels qi lor font les grant trecheries por lor douse paroules, qi le lor loial cuor desoivent, por qoi les dames et les damoiselles qi amer vuelent se doivent mult pener de veoir en cui elle se fient tot avant q'elle s'abandonent a se faire, car c'elle le font autrement, il en meschet lor mult sovent; car se une n'a joie et s'en rit, .vi. en ont doulor et s'en plaignent. [6] Endroit moi vos di je, biau sire, qe je ne vuoil entrer de mal en pis, car feme qi a tant de doulor et d'ire et de pesance con je ai, il li doit poi estre d'amor et de joie. [7] Je ai bon ami et loial laisiez, tel qe je ne cuit jamés tel trover, car je le connosoie et amoie, et il me tenoit a mult grant henor, car je avoie qanqe je demandoie; mes hore sui je de tot bien fors, por qoi je me tieng de main valoir. [8] Si ne vos mervoillés se je me desait, car il ne convient a pulcelle de ma valor d'estre en ost ausi con je serai. [9] Si me convient mult garder desoremés de fol amor, se je ai en moi point de senz, porce qe je ne soie blasmee ni reprise, car dedenz ma chanbre seroit il asés tel chouse chovrir, en tel mainiere qe je ne fusse riprise. [10] Et por ce, biau sire, je sui en cest host venue la ou il nen a dame ni damoiselle, si me convient mult garder de tel chouse fer por qoi je fusse riprise; ne ferai je selonc mon avis. [11] Mes vos voi je de si aut paraje et si saje et si cortois et si vaillant, selonc mon avis, et si afaitiez et si bel qe je ne vos voudroie chouse faire a croire qi ne fust pure verité, car je ne cuit q'il soit en cestui monde si aute damoiselle ni si belle ni si proisié por qoi elle vousist amer et vos la reqeistes d'amor, q'elle vos deusse de s'amor escondir. [12] Ne je ne vos refus autrement ce en ceste mainiere non, qe je nen ai talent d'amer ne vos ne autre, ne ja Diex ne me doint qe j'en aie jamés talent».

286

[1] Coment Diomedés parla autre fois a la damoiselle.

[2] Diomedés ni fu pas sous ni non sachant, si connut tantost qe la damoiselle nen estoit pas sauvaje; il li dist tant de son coraje con vos horois. [3] «Belle, fist il, sachés certainement qe je metrai en vos tot mon coraje et toute ma esperance. [4] Si vos amerai tout le jor de ma vie sanz fauser et atendrai le vostre voloir et la vostre merci, jusquez tant qe vos me reterrés por vostre amis et a vostre loiau servidor. [5] Si vos di, dame, qe je connois qe Amor le vuelt; et puisqe il le vuelt, il ne l'a mie mis por noiant, car je ne le vuoil contredir ni desvoloir, ains vos servirai tot jor a son plaisir, car je sai veraiement q'il m'en rendra verai guillardon. [6] Car se je ensi ne l'atendisse, je ne le serviroie pas si outreement con je cuit fer; et c'il me conduit a ce qe je vostre bouche bais, je me tendroie plus riche qe nuls home de Grese, neis de tot le monde».

287

[1] Coment Diomedés tolli a la damoiselle son gant.

[2] Encore deist plus de tel paroules Diomedés a la damoiselle, mes il estoient trop pres de tentes. [3] Mez tos avant q'il venissent au departir et au desevrer li cria il mil fois merciz q'elle le retenist por son chevaliers; si li a tolus un de sez ganz si a selee qe nuls ne s'en aparçut. [4] Il en fu mult joios, si connut mult bien qe la damoiselle ne fu corruciee.

288

[1] Coment Calcas resevi sa fille, et coment sa fille parla a lui.

[2] Quant Calcas sot qe sa fille venoit il en fu mult alleigre. [3] Si s'en oisi fors de la tente et li ala a l'encontre, si la recevi mult honoreement, puis l'acoula et baissa plus de .c. foi. [4] Il plora de la pitié q'il ot quant il la vit; il a asés a li parlé et asés l'a conjoïe. [5] «Sire, fist la damoiselle, dites moi coment ce est avenus qe je voi de vos qi avés ensi vostre terre grepie et vostre richesse et vostre henor et vostre delis. [6] Ont est il vostre senz et vostre grant esiense alee? [7] Car bien savés qe cels de la cité vos avoient fet lor chevetaine et maistre de tot lor grant besoignes porveoir et consoillier. [8] Sachés veraiement qe de cestui afer est vos mult repris et blasmés, et mult en est haïs de Troienz. [9] Si en devés estre mult corociez et dolenz, car jamés nen avrés henor, et l'en doit plus douter honte qe la mort, porce qe ciascun doit morir, mes il ne doit pas ciascun estre hontés. [10] Car la mort est a tos comune, et celui qi muert a henor si en est puis son cors beneurez et s'arme en vait en mult grant delis; mes qi est honis en cestui ciecle, en l'autre sera plus asés. [11] Si vos di qe mult est mon cuor marris et trepensés de ce qe vos avés prise si faite haine sor vos; il senble qe le diex enfernal vos heent mult desmesureement, tel mervoille vos hont aparoillee et si grant destorbier. [12] Si vos di qe puisqe vostre cuor est tel qe vos fuissiez alés en un isle de mer demorer, quant ne voloiés torner dedenz la cité, bien estoit miels a mon cuidieret enluec fuisiez demoré jusquez tant qe li siege fust faillisqe estre avec vostre mortels henemis. [13] Bien moustre les diex Apollin q'il vos haoit, puisq'il ensi vos respondi, et qe tel comandement vos fist. [14] Male destrucion viegne a celui respons et a ceste aventure, qe si vos a honis et desonorez». [15] Lor comensa la damoiselle a plorer mult tendrement, et si fort q'elle ne pooit parler.

289

[1] Coment Calcas respondi a sa fille.

[2] Calcas respondi a sa fille: [3] «S'il fust a mon gré je voudroie qe ceste destinee ne nos fust avenue, car je sai qe mult en serai blasmés et repriz de tos sels qi m'aiment; mes je vos di qe je nen oseroie le diex corocier ne lor comandement escondir, porce qe je sai por verité qe se je ensi nen eusse hovrés q'il m'en seroit mesavenus. [4] Mes tant sachés veraiement qe je ne fis onques rienz a si grant enuis. [5] Si ne doi por ce estre blasmés, car tos qe je soie d'els departis, ce il fust a mon voloir, il alast tos autrement cestui afer, car la doulor qe mon cuor soufre nuit et jor ne set nuls home vivant fors moi. [6] Si vos di qe se je fust esté si fol qe je eusse trepassés le comandement as diex, il m'en seroit trop mal avenus, car il avroient de moi pris trop dure vengiance et desmesuree. [7] Aprés, belle fille, je vos fais savoir qe je sai por fine verité qe cels de la cité doivent estre vaincus et isilliés et mors et detrenchés toz. [8] Si me vaut miels guarir ailors qe morir ho els, car l'afer doit pur ensi estre con dit vos ai. [9] Je ne finoie de penser coment je vos peusse avoir avec moi, et puisqe je vos ai, je vos di qe je sui si a seur qe nulle rienz ne me poroit nuire, se me senble».

290

[1] Coment la damoiselle desendi au paveillon son pere, et coment li aus barons de l'ost la vindrent conjoïr et festoier.

[2] La damoiselle Blesida estoit mult esmaiee et pensive. [3] Les Gresois l'ont mult esgardee et remiree, et tos dient q'elle estoit plaisant et belle outre mesure. [4] Diomedés, qi la condusoit, l'a tant menee q'elle est au paveillon a Calcas venus, qi mult estoit bel et riche. [5] Celui paveillon fu d'un riche roi d'Egipte, qi fu apellés Pharaons. [6] Celui Faraon noia dedenz la Mer Roge; Calca l'avoit eu da un sororge de celui Pharaon, a cui il aprist la mesure dou ciel et de la terre, et la parfondité de la mer et q'il la sostient. [7] Celui serorge Faraon la dona a Calcas, et maint autres riches avoir. [8] Celui paveillon estoit de mult grant biauté: il nen avoit au monde nuls si saje clers qi la biauté peust descrire ni la faison ni la sotilité de son aparoil, et por ce la laiserai je atant ester, si sivrai nostre matire. [9] Li paveillon, qi si estoit biau et riche, estoit adonc tot jonchés dedenz d'erbes freches et flairant et de flors. [10] Le fiz Tideus, qi la damoiselle condusoit, la desendi enluec, mes je vos di q'il changoit sovent fois sa coulor quant il remiroit sa biauté. [11] Les aus barons de l'ost i sont venus por li remiré et por demander novelles de la cité, mes la damoiselle, qi mult estoit saje, lor respondi a briés mos mult sajement et cortoisement. [12] Les barons l'ont aseguree et reconfortee; si vos di qe a la damoiselle vait asés miels q'elle ne cuidoit, car avant qi soit le qart jor passés nen avra elle volonté d'aler en la ville, porce qe son coraje li sera tot changés et mués, car ensi avient de cuor vain et muables por qoi li loiauz sont et engignés et deceuz, si en soufrent mult de poines et de maux.

291

[1] Coment les trives de trois mois furent failliees.

[2] Or dit li contes qe les vaillanz chevaliers et les puissanz d'armes hont mult desiriez qe les trives de troiz mois soient failliees. [3] Mult fu le jor atendus et demandés, et quant il vint le jor dereain de troi mois, il se garnirent d'andui pars, car il estoient sains et repousés de lor cors et de lor plaies gueris et sanés. [4] Il avoient renovellés lor armes et lor pennons et lor enseignes et lor gonfanons; il le laserent sor lor lances qi avoient le fers cler et trenchant. [5] Lor hiaumes et lor espees avoient il fet forbir et resclarsir. [6] Lor destriers et lor chevals estoient sejornés et reposés, de qoi l'en pooit bien aler a la bataille, a qoi il ne poent faillir mult tost, car cels de la cité le verront demain reqerre jusquez au chanp; mes je cuit qe cels de l'ost le resevront bien et ardiement. [7] Cele nuit faillirent les trives qe tant estoient desiree a faillir; et quant vint l'endemain a l'aube dou jor, cels de la cité leverent mult por matin, si covrirent lor chevals de dras de soie et de samit et de sendal et de riche paile a or. [8] Si vont de celui jor mult grant joie fesant celz de la cité, car les vaillanz chevaliers i conqerront pris et henor. [9] Cels de l'ost hont fet tos autretel, car il sont mult richement armés et aparoillés d'iaumes et d'aubers et d'escuz et d'espees et de lances, puis monterent sor lor destriers qi estoient fors et isnels et bien corrant, qi estoient covers et atornés mult richement.

292

[1] Coment cels de la cité hoisirent fors a bataille.

[2] Premierement hoisi de la cité Hector armés mult richement, car il avoit en son chief asis un hiaume mult riche et mult biau, dou qel le cercle estoit tot d'or. [3] Son auberc avoit il vestu, qi mult estoit bel et riche et fort. [4] A son coul pendoit un escu tot vert a dui lions d'or, puis avoit il sa bone espee ceinte. [5] Il estoit montés sor un riche destrier fort et isnel et bien corrant. [6] Il avoit en sa conpaignie plus de .x. mile chevaliers, qe tos s'en oisirent armés et montés mult richement. [7] Aprés s'en oisi Troielus, qi avoit en sa conpaignie plus de .v. mile chevaliers, tot bien armés et montés sor riches destriers covers de samit et de sendal; il estoient tos entalenté de bien fer. [8] Aprés s'en oisi Paris, qi amena ho lui la bone chevalerie de Perse. [9] Cels avoient le ars torqois tandus et les tarqais plainz de bones saites aserees et esmolues; les plusors d'els portoient dui espees, entalentés de bien fer et de bien maintenir l'estor. [10] Deifebus et li roi Menon et toute lor conpaignie, qi mult estoit fiere et grifagne, isirent aprés fors de lisses, si alerent fors en la chanpaigne, et quant il furent ensi rengiés il estoient plus de .c. mile par conte. [11] Cels de l'ost s'aparoillerent ausi de la lor part qi mult estoient entalentés de bataille et mult la desiroient.

293

[1] Coment les Gresois hoisirent de lor herberges por asenbler as Troienz.

[2] Premierement s'en oisi li roi Menelax, qi amena en sa conpaignie plus de set mile chevaliers ardiz et conbatanz et fellonz et cruelz contre celz dedenz. [3] Aprés lui s'en oisi Diomedés a mult tresgrant conpaignie de bone gent et bien armee et bien montee; si poisiez adonc veoir en ses dui conpaignes maintes enseignes esploies et maintes pennons ausi. [4] Danz Achillés ne sejorna, ains s'aparoilla mult tost et vistement. [5] Il mena ho lui plus de .vii. mile chevaliers; il chevaucha vers ses henemis sanz nulle esmaiance. [6] Li roi Santifus et li roi Felix, qi estoient chevaliers de mult grant renomee, se sont sanz nulles autres demore departis de lor tentes ho plus de .x. mile chevaliers. [7] Tos les autres rois et barons hont lor gent hordinee et aparoillee por aler a la bataille, puis se partirent de tentes estroit et serrés le petit pas. [8] Agamenon, qi estoit enpereor de Gresois, s'en ala ho toute sa gent qi mult estoient volonteis de bien fere; et quant il furent fors en la plaigne, il s'acousterent delés le lor corroiz. [9] La chnapaigne estoit toute coverte de l'une part et de l'autre de dui genz, si vos di qe mult avoit d'andui pars grant hergueil, et mult i avoit d'armes grant resprendor par toute la plaine. [10] Les dames et les damoiselles de la cité sont a fenestres de tor et de palais de la ville, mult espardues et espaonteez, por les batailles regarder; si vos di qe qi le veist adonc trenbler de paor et changier lor coulor, il seroit mervoillés coment elles demoroient en vie, si durement estoient espaontees. [11] Que vos iroie je porlognant? [12] Les dui genz jousterent ensenble et se reqistrent con mortels henemis. [13] Premierement laiserent corre cels de Calsedoine, qi mult l'achaterent cherement, car plus de troi mile lor en vindrent a l'encontre, qe mult le recevrent aigrement sor lor lances. [14] Se fu Hector le meillor de tos avec son corroiz.

294

[1] Coment Hector hocist a cele premiere joste li roi Felix.

[2] Li roi Felix, qe sivoit celle premiere bataille, laissa corre tot premier. [3] Il tenoit en sa main une lance qi avoit un gonfanon ataché douqel le lengues batoient sor la grope de son cheval; il estoit d'un drap qi estoit plus blanc qe noif ni flor de lis. [4] Il vint de si grant randon q'il senbloit qe la foudre le chasast. [5] Il encontra Hector, cui il feri si roidement sor son escu a lion, qe tos le li parfendi, mes sa lance s'aresta sor son auberc, puis vola en pieces. [6] Hector encontra lui, qi ne failli pas, ains le feri sor li escu amont, si l'efondra et li passa sa lance ho tot l'enseigne parmi le gros dou piz; si le trebucha mort a terre de son cheval. [7] Puis prist le cheval par les resne, si le dona a tel qe mult en fist le gior chevaleries avant qe li estor departist.

295

[1] Coment les Calsedonois se penerent de lor seignor vengier.

[2] Quant cels de Calsedoine virent lor seignor mort, il ne targerent plus, ainz brocherent lor chevals des esperons, si se vont ferir entre lor henemis qi mult le recevrent asprement, car il en abatirent et tuerent mult a cele encontre, et mult espandirent dou lor sanc. [3] Celz qi estoient durement iriez di lor seignor qe mort estoit se penoient mult de lor henemis nuire et damajer. [4] Et quant il l'orent lor lances blisiees il mistrent mains as espees, si comenserent lor a doner grant coux a destre et a senestre, et [a] abatre chevaliers et chevals, et a hocire et a detrenchier. [5] La fu en poi d'ore toute la place jonchee de mors et de navrés. [6] La fesoient les vaillanz chevaliers mervoille d'armes, car ciascun se penoit de son henemi hocire et detrenchier et chasier dou chanp. [7] Il se fierent desus lor hiames de lor espees coux desmesurés, il les font sovent dedenz lor poins torner, il se defendent et porfendent jusquez selles. [8] Hector le vaillant tenoit adonc en sa main un brant nu et cler et trenchant, de qoi il hocist le jor plus de dui cent chevaliers.

296

[1] Coment Hector hocist li roi Santifus.

[2] Le roi Santifus estoit nevo dou roi Felix, fiz de sa suor, et quant il vit son honcle mort, sachés q'il en ot desmesuré dolor. [3] Il estoit joene bachelier et mult estoit ardi et vaillant. [4] Il venjoit son honcle et son corros volontiers, car il fesoit mult grant esart de Troienz; il en avoit hocis .vi. de sa lance et .x. de sa espee. [5] Il ala Hector reqerre, de qoi il fist grant follie, et fust miels q'il s'en demorast; il le feri sor son hiaume amont de teu vertu q'il li en deronpi tos les laz et le li fist voler de la teste. [6] Si vos di qe c'il fust esté recovré, vengés fust li roi Felix a cele fois. [7] Mes Hector l'a entrepris trop malement, car il li dona un si grant coup q'il li trencha la teste a toute la ventaille et la fist voler loinz dou cors. [8] Or poons dire q'il a mors l'oncle et le novo, de qoi le Gresois furent mult desconfortés et marris, car grant damaje en recevrent.

297

[1] Coment Achillés vint a la bataille et lor hocist dui riches contes de cels de la cité, et Hector hocist li roi Merionem.

[2] Lors vint Achillés a la bataille, qi mult chargia les Troienz a cele foiz. [3] Il li ot adonc un fereis si grant q'il ne fu ni doit jamés estre veu tel ni si dur ne si pesme ne si fellon ne si perilleus ne si mortel. [4] Achillé avoit ho lui mult fiere conpaignie; si vos di qe a cele premiere encontre furent abatus plus de cent de meillor de la cité, si les firent remuer de la place qi ne fu mie petite mervoille a fer. [5] Si vos di qe Daire nos raconte q'il ni ot nulle fois fet si desmesurez tornoi con fu celui, ni la ou il fust si grant fereis ne si grant chapeleis con il ot a cele fois. [6] En celui hestor fu Hector si destroiz et si maumenés q'il li convint a vive force hurter sor le corroi Troielus. [7] A cele foiz hocist Achillés dui riche cuens de haut paraje, de cels de Troie; li uns estoit apellés Lucanor, qi mult estoit vaillant et ardiz. [8] Il estoit sire de Caste, ce est une mult riche contree qi est en la foreste de Monte Esclere. [9] Cestui quens estoit de mult grant renon, si vos di qe Hector nen ot onquez nuls conpaignons cui il tanz amast. [10] Li autre avoit non Deforibus. [11] Mult en fu doulent et corrociez Hector quant il les vit devant lui hocire, car li damaje estoit mult grant et mult fier. [12] Adonc les Troienz i sofrirent mult grant destrucion; si vos di qe se Troielus aust un poi tardés a cele fois, mort fust Hector esté. [13] Il fu remués de la place tot ensi con je vos ai dit, si i avoit mult grant damaje de ses genz, et il meismes estoit navrés en plusors leu dou cors et de la chiere. [14] Et quant il se vit ensi navrés, si vit q'il estoit do chanp getés, et vit dame Heleine et ses serors qi estoient as fenestres, qi le regardoient; il en fu mult vergogneus et mult iriez. [15] Il comensa tos a trenbler dou mautalant q'il avoit contre Gresois. [16] Il s'ala ferir entre ses henemis mult iriement et de grant randon. [17] Il encontra devant lui un riche roi qi estoit cosin Achillés, qi avoit non Merionem, qi mult estoit vaillant et saje et joene bachelier; il le feri teu coup q'il le trencha la teste ho tou la ventailla et le trebucha mort a la terre. [18] Achillés, qe tot ce vit, fu mult corociez et mult destroit. [19] Il cuida Hector desavancir; i l'ala ferir sor son escu de sa lance teu coup q'il li persa l'escu, si li ot tel contrenchee les dui doi de la main. [20] Hector ne fu pas maagnés de la main de celui coup ni ne le laisa atant; il se traist vers lui et li dona dos teu coux sor la teste q'il li enbati dedenz plus de .xv. mailles de la coife dou fer, si en parfont qe toutes rendoient sanc.

298

[1] Coment Hector renprocha Achillés.

[2] Adonc parla Hector [a] Achillés et li dist: [3] «Sire Achillés, sire Achillés, vos vos traiez trop pres de moi, mes je vos di qe je me trairai non moins pres de vos. [4] Si vos di qe cestui mien blant, qi si est perilleus et taint de sanc de roiz, de qoi il a hui troiz mors, ni sera jamés resaisiez s'il ne boit dou vostre. [5] Si vos fais asavoir qe se vos ne vos esloignés, q'il vos avendra ja mult tost, car il nen est de nulle rienz si desiros con de boivre de vostre sanc».

299

[1] Coment Achillés respondi a Hector.

[2] Mult fu Achillés iriez et corrociez houtre mesure quant il entendi ce qe Hector li ot dit, si li respondi en tel mainiere: [3] «Hector, fist il, mauvais senblant feistes hui de ce qe vos dites hore, quant vos tornastes le dos a vos henemis por remirer cels de la cité, qi nul gré ne vos en sorent. [4] Si vos di qe je ne voi moi plus lait ni ensanglantés qe je fais vos. [5] Aprés vos di qe vos avés de tel chouse desiriers qe je cuit q'il vos fera de vostre blant departir et desconpaignier, si cuit q'il avra autre seignor san faille ains q'il soit la fin de la guerre. [6] Mes je cuit qe nuls ne le portera qi tant face a redouter con vos fetes, ni qi tant aie force ni vigor ni ardement con vos avés».

300

[1] Coment Troielus vint a la bataille.

[2] Lors se partirent, car nen orent plus loisir de parler, porce qe Troielus vint a la bataille, qi amena ho lui plus de .vC. chevaliers. [3] Il ala ferir ses henemis mult ardiement, si lor rendi mult grant hestor. [4] Mes c'il ferirent lor henemis il furent mult bien ferus et mult bien receus, car il furent navrés et abatus mult laidement. [5] Mes il remuerent lor henemis par force de la place, si les hocioient a .xx. et a .c. [6] Ensenble lor vint a l'estor une mult grant gent de Gresois, qi mult se penerent de Troienz nuire et damegier, [et] lor troiz roiz qi Hector lor avoit hocis le jor vengier. [7] De ceste gent estoit Menelax sire et chevetaine; si vos di qe, puis q'il i furent les Troienz eussent mult pardus si ne fust li roi Menon, qi vint au secors ho plus de dis mil chevaliers, qi tos se ferirent entre lor henemis. [8] Il en abatirent a la terre a cele enpainte plus de .c.; il bliserent lor glaives, si comencerent l'estor fier et pesmes et cruel. [9] Si i furent a cele meslee maint chevaliers mors et navrés et detrenchés et abatus. [10] Il en fu en poi d'ore toute la place jonchee de tel mainiere qi les vis aloient sor les mors. [11] L'esfrois estoit mult grant d'andui pars, car ciascun se defent mult vigoreusement. [12] Il se trencherent piez et mains et brais et coustes; il font d'els mult grant martire. [13] Mult estoit adonc l'estor comunal quant li roi Menon jousta au roi Menelax, et l'abati navrés enmi le vis; mes Troielus l'entreprist a son retor, car il le feri si durement de sa lance parmi le pis q'il le mist a terre de son cheval. [14] Mes autre mau ne li fist, porce qe sa lance pessoia; car c'il ne fust tel esté la destinee, il eust esté mors sanz faille. [15] Il fu adonc la meslee sor li roi Menelax et le chapelleiz, car sa genz vindrent por lui secorre et ses henemis vindrent por lui engonbrer. [16] La fu a cele fois mult grant l'ocision et l'abateis de chevaliers, car il ne se fignoient de nulle part. [17] Hector et Achillés se conbatoient cors a cors mult durement; si vos di qe andui i perdirent asés a cele foiz.

301

[1] Coment Diomedés abati Troielus et li tolli son cheval, et le prezenta a s'amie de sa part.

[2] Li roi Menelax fu adonc pris et saisis, mes cels qi l'avoient pris ne le porent esloi gner dou chanp por la grant preisse de chevalz qi enluec estoient. [3] Ses chevaliers se penerent mult de lor hocire et de lui rescorre; il le firent si qe nulle gent ne le fist onques miels. [4] Si vos di q'il en fussent partiz dou chanp a cele fois q'il nen eussent esté plus de mil mors s'il ne fust esté li fiz Tideus, qi vint adonc a la bataille ho plus de troiz .c. chevalier mult vaillanz et hardis. [5] Il pesoierent lor lances sor lor henemis, puis mistrent mains a l'espees, si comencerent lor proesses a asaier et a mostrer. [6] Si vos di q'il i a de cels qi ne voudroient le jor estre hoisis de lor tentes, et de tel i a qi conqistrent pris et henor; si vos di qe qi enluec se trovoit fors de la selle mult se pooit tenir en grant perilz et mult se devoit pentir de celui voiage. [7] Mes neporquant, por vive force convint les Troienz reusier plus de dui traiz d'arbalestre ensus de Gresois. [8] Si en i ot a cele fois mult d'ocis et de navrés et d'abatus; les Troienz i perdirent mult a cele foiz. [9] Diomedés ala adonc a jouster a Troielus, si le feri de si grant randon q'il le porta a terre de son cheval. [10] Puis prist le cheval et le bailla a un sien vallet, qi avoit non Clari de Pierelee, si le comanda q'il le presentast a la fille Calcas de sa partcar il l'amoit sor toutes rienzsi li deist de sa part q'il l'avoit gaagné de tel qi mult se fesoit bien de li. [11] Le val let, sanz plus targier, s'en ala les menus galoz droit au paveillon […] qi mult estoit bel et riche, dont li poison et l'estaches et les aiglez estoient de fin hor tresgetés. [12] Il entra dedenz le paveillonz et vint devant la damoiselle et la salua de par son seignor lige. [13] Puis li dist coment il li trametoit celui destrier, si come a cele rienz q'il plus amoit, leqel il gaagna de Troielus [14] «qi tant se fesoit de vos privés». [15] Puis conta li vallet a la damoiselle coment il l'avoit veu abatre devant ses hels: [16] «Il vos prie, chiere dame, qe vos ne l'obriés pas, car il est tos en vostre manaie».

302

[1] Coment la damoiselle respondi au vallet.

[2] La damoiselle prist le cheval por le noel d'or, puis dist au vallet: [3] «Va t'en, fist elle, a ton seignor, et li dites qe mult me senble q'il m'aime petit, car c'il m'amast ensi con il dit, il ne forferoit a cels de la cité si con il fet, puisq'il set qe je les aim. [4] Et c'il pur m'aime ensi con il dit, je cuit qe miels en sera a lor gent. [5] Mes je vos di qe, c'il sera qi le me retraie, je cuit qe tos avant qe le qart jor soit passés j'en oirai tel novelles qe mult li durent desplaire, car de cestui milsoudor sera pris tel vengiance de qoi il se repentira, se cuit, a tart; car celui a cui il l'a tollu nen est pas villain a engigner, ains ne cuit q'il ait sous le siel teu chevaliers con il est ni qi plus de lui vaille. [6] Hor t'en va et torne a l'estor tantost, et me salue ton seignor et li dirai de ma part qe c'il m'aime, je ne le doi aïr, car trop feroie grant tort; mes dite li qe je ne l'aim encore tant qi guere li en soit».

303

[1] Coment Agamenon vint a l'estor.

[2] Li vallet qe Diomedés avoit envoié a la damoiselle s'en retorna tantost a l'estor, la ou la mortel bataille estoit, et la ou tant de chevaliers estoient mors et abatus et det renchés. [3] Ja estoit Paris et ses conpaignons venuz a la bataille, montés sor lor riches destriers, lor ars tendus, si comencerent a traire sor lor henemis si grant abondance de saites qe les Gresois ne le porent soufrir, ains tornerent en fuie. [4] Si vos di qe duree fust la chace jusquez tente si ne fust Agamenon qi vint au secors, qi amena avec lui plus de dui mile chevaliers, l'iaumes laciez et l'escuz pris, qe tos se ferirent en la bataille; si comensa l'estor grant et fier et desmesurés. [5] Il se trenchoient l'iaumes et li aubers sor les dos et sor les espaules en plusor leus; il s'ocioient et abatoient mult espesement sanz merciz et sanz pitiez avoir li un de l'autre. [6] Qe vos iroie je lonc conte fesant? [7] Les Troienz grepirent le chanp a vive force, si nos raconte Daire q'il en furent hocis a cele fois plus de troi .c. [8] Il s'en fuirent jusquez lices; si vos di qe c'il ne fust venus si tost le secors, les Gresois ne s'en fussent partis jusquez tant q'il l'eussent toz mis dedenz. [9] Mes Polidamas et li roi Sarpendon i vindrent, qe mult rendirent grant vigor a lor gent, si retornerent les Gresois arieres mult laidement. [10] Mes avant i recevrent le Gresois maintes collees dure et pesant avant qe le tornoi fust departiz. [11] A ceste bataille, selonc ce qe nos trovons lisant, i morut mult de bone gent et de vaillanz chevaliers et d'une part et d'autre. [12] Ceste bataille fu devant le murs de la cité, si pres de murs qe les dames et les damoiselles le pooient asés clerement veoir, qi a fenestres estoient por les batailles regarder. [13] Polidamas i fist le jor mult d'armes et mult i sofri grant poine, et mult i gaagna le jor de bon chevals. [14] Si vos di q'il fu le jor de maintes regardés, qi bien savoient son pensier et a qoi il baoit, mes nulle paroule ne tindrent.

304

[1] Coment Polidamas abati Diomedés et li tolli son cheval, q'il presenta a Troielus.

[2] Polidamas ala jouster a Diomedés, qi mult li portoit grant haine, et Diomedés a lui. [3] Il s'en vindrent ferir sor lor escu de lor lances de si grant aleure con il porent dou cheval traire. [4] Il briserent lor lances et se navrerent andui ou cors. [5] Li cheval Diome dés li torna desous, si chei en un mont entre li et son cheval; il fu de celui cheoir mult brisiez. [6] Polidamas ala son cheval saisir avant q'il peust soi relever, si le douna a un sien vallet, a cui il comanda q'il le menast a Troielus. [7] Cele jouste fu mult regardee de maintes Gresois et de maint Troienz, qi puis en tindrent grant parlement et mult grant pris en donerent puis a Polidamas. [8] Quant Troielus vit le riche destrier qe Polidamas li avoit mandé, sachés qe il en fu mult alleigre et mult li en sot bon gré. [9] Si dist a son cuor meismes q'il en fera chevaleries avant qe li estor soit remés, en tel mainiere qe s'amie en oïra parler. [10] Si fist il sanz faille, ne targia mie gueres, ensi con vos poirés avant hoïr. [11] Achillé aloit por la bataille mult grant mervoille fesant, car nuls Troiens ne pooit chevalerie faire q'il ne l'eust au vis ou a dos ou a les flanz. [12] Troielus estoit montés sor le riche destrier qe Polidamas li avoit envoiez. [13] Il estoit armés de toutes armes, si avoit atachés a sa lance le chaperon s'amie, car elle li avoit doné quant il se parti de lui. [14] Il l'amoit de mult tresgrant amor. [15] Ensi aparoillés con je vos di, prist il les renc cherser les grant galos. [16] Un de ses chevaliers brocha son destrier aprés lui por aler jouster as Gresois, mes Achillés ne li soufri mie, car il li vint par de couste et le feri si roidement en la chiere q'il le trebucha a la terre mort.

305

[1] Coment Troielus abati Achillés et coment il le navra el cousté senestre.

[2] Troielus, qi vit delés lui son conpaignon trebucher mort a la terre, fu mult coro ciez. [3] Il ala ferir Achillés de travers si grant coup q'il i mist la lance parmi le cors; si vos di qe ce Achillés ne fust baisiez, mort fust a cele foiz. [4] Troielus l'enpoint mult roi dement, si le porta a terre de son cheval. [5] Puis l'ala saisir por les resne, si le voloit for trere de la presse; mes tos avant feri il Achillés plusor coux sor l'iaumes de sa espee, si li fist plusor plaies, de qoi il ne fu puis por un mois sains. [6] Mes Achillés ne fu mie por tot ce mult esbaï ni espaontés; il sailli en piez mult tost et prist le destrier por la resne, si ne li laissa mie mener. [7] Troielus li donoit toutefois de mult grant coux de sa espee sor l'iaume. [8] Si vos di qe li estor comensa adonc sor li mult pesme et cruel et dolereus; la furent mainz chevaliers mors et navrés et abatus et detrenchés et maumis. [9] Les Bastars le fesoient adonc mult bien et mult ardiement; il firent le jor maint chief voler desus le bust. [10] Mult fu la rescouse mortel et perilleuse a cele fois.

306

[1] Coment Talemon et le duc d'Atenes rescoustrent le jor Achillés, et coment la nuit departi la bataille.

[2] Achillés, qi estoit adonc en tel peril con je vos ai dit, se denfendoit mult durement, mes sa defense ne li fust rienz valu a cele foiz, c'il ne fust esté secorus. [3] Il vindrent por lui secorre li roi Talemon et li duc d'Ateines, qi mult bien la firent, car il s'en penerent tant q'il le traistrent fors de la meslee; mes tos avant fu il achatés mult chierement. [4] Il ne firent plus a cele fois, car la nuit lor sorvint qi le fist departir et desevrer li un de l'autre. [5] Les Gresois s'en retornerent a lor herberges et les Troienz se tornerent dedenz lor cité. [6] Si vos di qe cele bataille avoit ja duré .xxx. jors sanz seser jusquez la nuit hoscure.

307

[1] Coment dui de Bastars furent mors en cele bataille, et coment Hector fu navré ou vis d'un qairel.

[2] Quant il furent passés les .xxx. jors, les Gresois et les Troienz furent laz et tra vaillés et maumenés outre mesure. [3] Il furent a celle bataille mors dui de Bastars, de qoi li roi Priant et ses filz et ses amis furent mult desconfortés. [4] Si furent encore mult corrociés d'Ector, qi avoit esté navrés d'un qairel enmi le vis par la ventaille au depar tir de la meslee, de qoi il fu en aventure de mort; si en jut bien .xv. jors aprés, car il nen oisi fors de la cité ni ne puet armes porter. [5] Si vos di qe li Troienz en orent mult grant damaje, car tant come la bataille dura puis q'il fu navrés en orent il le peior. [6] Il le regretoient mult et plaignoient quant il veoient lor amis et lor gent ensi destruire et hocire plusor fois. [7] En celui tenz qe Hector fu ensi navrés, furent les Gresois jusques lisses de la cité, si mistrent le Troienz dedenz a vive force. [8] Aucune fois se recovrerent les Troienz, mes en la fin i recevrent les Troienz mult grant damaje, car Hector, qi estoit lor chastel et lor forteresse, non estoit a la bataille. [9] Tant dura cele bataille qe tos les chans et les versier estoient plains de mors, de tel mainiere q'il ne pooient plus asenbler se sor mors non. [10] Si disoient les plusor q'il i avoit plus adonc qe l'autre fois q'il les ardirent.

308

[1] Coment il firent trives a .{vi. mois.}

[2] Cels de l'ost et cels de la cité ne porent plus endurer la grant puor de mors et de charoignes qi estoient por le chanp. [3] Puis aprés il nen avoient a asenbler, car la chanpangne estoit toute jonchee de mors; por ce demanda li roi Priant trives, car il veoit tot jors ses genz morir a cent et a millier, porce q'il nen avoient lor seignor avec els: se estoit Hector le vaillant. [4] Agamenon manda ses mesajes dedenz la cité, si afierent les trives a termes de .vi. mois, por tel convent q'il ne fust ni trait ni lancés en celui termes. [5] Li roi Priant l'afia ausi de la siene part, et quant elles furent ensi afiees et jurees, il ne targerent plus, ains asenblerent les dui genz por la chanpaigne por les mors ardoire et metre en terre. [6] Si ne finerent ne ni cesserent jusquez tant q'il l'orent tos ars et ensevellis et enterrés, pui se reposerent. [7] Si vos di q'il n'i ot viels ni joene qi ne fust mult aleigre dou lonc sejor et dou repos; cels de l'ost alerent ciascun jor en froure por viande qerre de qoi il estoient a grant besoinz, si lor convenoit mult loinz aler. [8] Les dui filz bastart au roi Priant furent mult regretez et plainz, si furent ensevel lis en mult riches sarqeus, delés lor freres, mult autement et a grant henor.

309

[1] De se meismes.

[2] En grant sejor et en grant repos furent les dui genz .vi. mois tos entiers, si vos di qe mult lor plesoit et mult avoient de lor volontés. [3] Les malades horent mult grant loisir de lor plaies guerir et saner, et de lor cors aaisier ausi. [4] Tos le mire de la cité, cels qi meillor estoient, estoient tot jor devant Hector en sa riche chanbre de l'arabastre. [5] Il gisoit desor son riche lit sanz mau et sanz poine sentir. [6] Devant li estoient toute nuit et tot jors les autes dames et damoiselles de la cort; il i estoit dame Heleine et Polizenan sa suor. [7] Il venoient tot jor por lui veoir et festogier les rois et les cuens et les dux qi estoient dedenz la cité, et tos lez chevaliers qi de gregnor pris estoient. [8] Dame Heleine li apareilloit sa plaie mult doucement. [9] Les rois et les barons regardoient mult dame Heleine, et la pulcelle ausi, car elles estoient andui de mervoilleuse biauté; si vos di qe le lor biauté estoient si paroille q'il ne savoient la plus belle eslire.

310

[1] Ci devise la biauté et l'ornement de la chanbre de l'arabastre.

[2] La chanbre de l'arabastre, la ou Hector gisoit, estoit de mervoilleuse biauté et de trop desmesuré ahornement: elle estoit ahornee d'or et de les .xii. pieres preciouses qe Blesier noma par lor droit non. [3] La premiere fu sardine, la segonde sardena, la tierse noma il topase, la qarte pasme, la qinte grisolite, la siste esmiraude, la setime berilz, la huitime amatiste, la novisme jaspes, la .x. rubins, la .xi. cler sardoine, la .xii. escha boncle. [4] De ses pierres preciouses et de fin hor d'Arabie estoit la chanbre de toutes pars ahornee. [5] Elle relusoit plus de nuit hoscure q'il ne fait tot le plus biaux jor d'esté; si vos di qe enluec nen avoit de nulle saison cierge besoing, ni de chandoiles alumés.

311

[1] De ce meismes.

[2] Dedenz cele chanbre, qi de si grant biauté estoit, avoit un pelier lonc et bel qi avoit un aigle desus mult soutilment laboree et por mult mervoilleus enging. [3] Si avoit .iiii. autres peliers de mult mervoilleuse faison et de mult grant vaillance, car li un estoit d'un riche diaspe menus goutés, li segont estoit de diax vers et ros, li tierz estoit d'une pierre qe l'en apelle gargatez, li qart estoit d'un honicle. [4] Ces qatres peliers asistrent qatre sajes poetes qi mult savoient de l'art de nigromancie, por tel enginz q'il avoit sor chiascun une imaje tresgetee de mervoilleuse biauté. [5] Les dui imajes plus belles estoient fetes en senblance des dui damoiselles, les autres dui avoient forme et senblances de dui danciaus. [6] Tel estoient les .iiii. imajes qe jamés si belles ne furent veues, car qi bien le regardoit, elle senbloit un angel de paradis. [7] Des dui damoiselles, celle qe menor estoit tenoit tot jor en sa main un mireor asis, en or vermoil et cler, si gentement atornés qe nuls home ne vit mais son paroil, car il relusoit ausi con il fait le soleil et la lune. [8] Le mireor estoit de tel vertu car ciascun qi en la chanbre estoit pooit veoir dedenz le mireor soi et sa contenense sanz mentir et sanz fauser, car le mireor estoit a tos comunals; et se aucun eust sor lui chouse qi mau li seist, tost le pooit rafaitier et radorner. [9] Les dames et lez damoiselles i pooient apertement veoir et connoistre coment lor mantel seoit sor lor espaules et coment lor ginples seoit sor lor chief. [10] Cestui mireor estoit de mult grant profit as dames et a damoiselles, car elles mostroient plus seurement lor cors. [11] Si vos di qe por la vertu de celui mireor ne pooit nuls home qi en la chanbre fust estre sorpris de mauvais senblant, ni por trop rire ni por trop parler, car tos maintenant le demostroit le mireor; si s'en pooit l'en chastier et garder et covrir. [12] L'autre imaje de damoiselle servoit de ce qe je vos dirai. [13] Elle levoit le cri et la noise dedenz la chanbre, elle balle et tresche et saute en aut desus le pilier; si vos di q'il est mult grant mervoille coment ele ne s'asiet ou non chiet aval. [14] Elle gete et resoive coutels et lances et fait mervoilleus jeus .vii. ou .viii. fois le jor sor une table d'or qi est asise por mervoillese senblance sor le pilier. [15] Dedenz la chanbre estoient portraite batailles d'ors et de lionz et de sengliers et de tigres et da gripe et d'avoutor et de faucons et de sperviers et d'autres hoisiaux. [16] Il li estoit portrait jeu de dames et de damoiselles et de danciaus ausi, et grant asenblees et grant batailles et grant agais et grant traïson et grant estuelz de nés por la mer siglant. [17] Il i avoit encore portrait serpens et moustrez et homes cornus qi se conbatoient et asautoient; si i peust l'en veoir le natures de bestes et d'ousiaux. [18] Si vos di qi en tot le monde nen a jeu qi en cele chanbre ne fust chiascun jor fait. [19] Mult estoit la chanbre grant et mervoilleuse a regarder. [20] Celui qe ceste chanbre aparoilla savoit mult de set ars et de divins segrois, car autrement ne l'avroit peus fere. [21] Si grant estoit la mervoille a veoir et a regarder qe nuls home ne la regarde q'il ne s'oblie tos, de tel guise q'il ne pooit autre chouse entendre for a ce regarder. [22] Neis ne se pooient de la chanbre partir, tant come l'imaje fesoit ses jeuz.

312

[1] Ci devise de qoi servoient les autres dui imaje qi senbloient danciaus.

[2] L'une de imaje qi senbloit danciauz estoit asise sor un autre pelier, sor un trestel qi estoit d'une piere qe l'en apelloit eufrenes. [3] Cele piere estoit de tel vertu qe celui qi sovent la remiroit li refrechisoit sa coulor et li devenoit plus agraable. [4] Si vos di qe celui qi la remiroit nen avoit grant mau puis le jor. [5] Le imaje avoit asis sor son chief un cercle d'or hovrés mult mervoilleusement, car il avoit asis dedenz de cler rubins et d'esmiraudes qi mult li fesoient son vis cler et reluisant. [6] Il sonoit estrumenz de toutes mainieres, si doucement qe mervoille estoit a hoïr coment si delitable son peust estre sonés nulle guise. [7] Aprés li son d'estrumenz, qe si douz estoit, saltoit il mult mer voilleusement et giuoit; et quant cels qi en la chanbre estoient sonoilloient, l'imaje ne sonoit mie ni ne sautoit, ni ne fesoit nulle noise. [8] Et quant il veilloient, il fesoit si douce meludie qe tot cels qi l'oient, tant con il fussent en la chanbre, ni sentoient doulor ni mautalent ni ire ni angoisse. [9] Si vos di qe le sons d'estrumenz estoient si aut qe nuls qe bien aut ni parlast ni poroit estre hoïs; si agreoit mult a cels et a celles qi voloient d'amor parler ou d'autre segrois qi ne voloient estre entendus. [10] Aprés ce qe li dan ciaus a sonés les estrumenz de deverses mainieres, prent il floretes de plusor guises mult belles et fresches et bien holant, si le gete a tel planté dedenz la chanbre sor le pavement qe tos en est enfin covert. [11] Se fait d'esté et d'ivers plusors fois le jors, mes il ne durent mie longuement. [12] Il sont les flors si grant qantité q'il est fiere mervoille ou il en puent estre tantes trovees ni coillies; si vos dirai coment il sont de la chanbre hostés et por qel mervoille. [13] Il avoit sor l'imaje qe dit vos ai dui aigles d'or tresgetee mult soutilment, et mult sont tresbien fetes. [14] De l'autre part est tresgetés un sauterel sor un arc volu, qi a dui corne. [15] Il tient une masse en sa main qi est poi main grosse d'un petit pain. [16] Ceste masse esmoit a geter a l'aigle tot droit et, quant il lassoit la masse aler, l'aigle se levoit maintenant en volant par force de nigromancie. [17] Li sauterel ne laisse pas la masse aler, ains la retenoit et asenoit autre fois de lancier; si ne failliroit mie a l'aigle ferir, mes l'aigle est toutesfois volant. [18] Si vos di qe le vent qi de ses heles hisoit fesoit le flors espartir et aler fors de la chanbre. [19] Cestui labor fist un grant poete por mult grant sotilité de nigromancie. [20] Se fesoit li aigle avant qe la flor fust flastie ni gastee; si vos di qe nus ne savoit q'elle devenoit, mes tot maintenant qe celes estoient alee, si raseoit li aigle et li sauterel avoit sa masse reprise. [21] Adonc espandoit l'imaje des autres flors belles et freches et bien flarant; si vos di q'il ni avoit ja meslé jons ni erbe menue de nulle guise. [22] L'imaje nen est pas hosiouse, ains est ententive a maintes chouses qi mult sont agraables a remirer et a esgarder, et mult estoit grant mervoille a veoir. [23] L'autre imaje qi estoit fete en senblance de danciaus servoit de ce qe je vos dirai: elle esgardoit tos cels de la chanbre et lor demostroit por signe tot ce q'il devoient fere et qi lor estoit nesesaire. [24] Si le lor fesoit connoistre si covertement qe nuls ne s'en apersevoit, et c'il fussent dedenz la chanbre .viiC., si conoissoit ciascun voirement ce qe l'imaje li demostroit, et qe estoit ce qe faire li convenoit. [25] Ce estoit mult grant mervoille a fer et a penser coment ce peust estre fet ni hordené. [26] Le imaje aprenoit et asenoit si ciascun, qe ja nuls ne demoroit plus en la chanbre qe convenable estoit, car l'imaje lor demonstroit quant il estoit li terme de l'aler. [27] Si vos di qe por cele acheison s'en prenoient garde tos sels de la chanbre mult sovent, porce q'il ne voloient enuier dedenz la chanbre ni estre villains ni sorpris d'aucune laide chouse, car l'imaje les en asenoit tos ensi con je vos ai dit. [28] L'autre imaje tenoit en sa main un ensensier qi estoit d'un mult riche topase, douqel les chaenes estoient de fil d'or entresiés; li autre labor et les autres hornemenz estoient mult mervoilleus. [29] Il avoit dedenz l'ensisier une pierre alumee qi ne rendoit point de fumee ni de flanbe. [30] Dedenz l'ensensier avoit mult de gome qi mult rendoit douz hodor et soef, teu qi senbloit estre chouse espiri teus; si vos di qe qi sentoit cele odor nuls mau ne li pooit nuire a cele foiz. [31] Mult hot grant esient a cele hovre achever, car elle estoit de tel guise forgee qe a tot jor avroit esté durable, tant come la cité fust duree. [32] En cele chanbre nen ot onques ciment ni chause ni reine ni sablon; si n'i ot endut ni melon ni plaistre, ains fu tos d'une piese entieire, d'une piere qi s'apelle arabastre, qi mult estoit soutil et blanche plus qe noif. [33] Et quant il avoit aucune genz dedenz, il pooit veoir tos apertement cels qi estoient defors, mes cels defors ne pooient veoir cil dedenz. [34] Li uis de la chanbre estoit tos d'argent; si vos di qe celui qi en cele hovre despendi son avoir il le despendi et enploia mult bien. 35La coverture de cele chanbre estoit toute d'or a fin hovre moisés.

313

[1] Ci devisa la faison dou lit la ou Hector gisoit.

[2] La richesse dou lit la ou gisoit Hector seroit trop grant chouse dou raconter et dou retraire, car la plus vil chouse et la plus povre qi i fust pooit estre hor ou argent. [3] Et por ce m'en vuoil taire atant, car je ai trop a fer aillors por l'estoire sivre et continuer, et je ai ja mainte fois mainte hovres veu comencier qe puis sont entrelaisiez. [4] Et por ce pri je nostre seignors Diex q'il me doint ceste a bon chief trere. [5] Si vos dirai de ceste riche chanbre, quant Paris hot prise dame Heleine; li roi Priant li dona ceste chanbre por la volonté de tos ses filz, si vos di qe jamés ne fu doné a dame ni a damoiselle nulle si belle ni si riche.

314

[1] Ci devise la vie qi moinent les chevaliers de Troie et cels de l'ost ausi.

[2] Dedenz cele chanbre qe je vos ai dit et devisee a si belle et a si riche, jut Hector troiz semainez; si fu en celui terme gueris et repaisiez de toutes ses plaies. [3] Paris aloit mult sovent chaisier en la grant foreste de Belitis; si vos di qe celz qi aloient avec lui chasier en aportoient mult grant abondance de sauvagine et d'ociaus, car il en tro voient en la foreste mult grant abondance, porce qe tant con li siege dura ni ala nuls en cele foreste chasier, ni de cels de l'ost ni de Troienz. [4] Paris en presentoit mult a dame Heleine, et dame Heleine en presentoit as dames et as baronz de la cité mult volontiers et mult largement. [5] Les Gresois estoient en mult grant cure de ce qe li siege duroit si longuement, por les grant travail et por la grant despense q'il lor convenoit tot jor faire, dont il ne se pooient cesser ni retraire. [6] Si vos di q'il avoient tel chouse enprise de qoi il avroient sovent le vis et le costé sanglent et le pis. [7] Si veoient bien le Gresois qi encore dureroit asés, et teu s'en rit et s'en jeue et s'en soulaz qi encore s'en plaignera durement. [8] Encore en i a de cels qi voudroient estre en lor contrees et a lor hostel, car c'il i fussent il ne retorneroient jamés a ceste hovre fer ni achever. [9] Les joenes bachaliers qi i sont se delitent mult d'armes porter, et mult lor plesoit li siege, de qoi li sajes barons de l'ost estoient mult lié et joieus. [10] Achillez ne sesse ni ne se part d'Ector menacier et laidir, car mult li portoit grant haine; nuls ne le pooit reconforter, tant est durement iriés de son conpaignon q'il avoit pardus. [11] Il dit q'il nen avra jamés joie ni ris jusquez tant q'il avra Hector hocis ou pris ou retenus.

315

[1] Ci devise la vie qe Diomed] és moine et la grant poine q'il endure por la fille Calcas.

[2] Diomedés, le fiz Tideus, qi amoit por amor si mervoilleusement con je vos ai dit, estoit si destroit et si maumenés por amor de la damoiselle Brisida, car il ne pooit prendre sons en lit ni ne pooit reposer. [3] Il pense sovent et sovent sospire de cuor parfont; […] et sovent s'aïre, sovent li change sa coulor et li mue par amor. [4] Il art et esprent et süe sovent fois le jor, il torne ausi froit come glace, il trenble ausi con fait la fueille devant au vent; tot ce li fait Amor qi le tient en sa prison pris et liés. [5] Si vos di qe bien li pert a sa chiere q'il est mult destroit et mult conqis; si vos di qe celui qi est pris por fin amor ausi con est li fiz Tideus, nen est mie a ais ni a repos. [6] Mult s'emaie Diomedés et mult a grant paor q'il ne soit jamés de la damoiselle saisiz, car il a en li toute la esperance de sa joie et de son soulaz. [7] Et por ce se vuelt il mult pener d'avoir de lui ses desiriers, si pense bien qe, ce elle ne li consent, q'il est alés a sa fin san nulle faille. [8] Il la aloit veoir maintes fois le jor et a remirer, mes elle est de mult grant savoir, si le connoist bien au sien senblant et au lonc sospir q'il fet, q'il a en li tot son esperis et s'amor, et por ce li est la damoiselle asés plus dure et defensable. [9] Si vos di qe feme ont tot jors tel nature, car c'elle set qe vos l'amiés ou qe vos soie destroit par li, elle s'en fait tot jor plus fiere et plus dure. [10] Si font tot jor mult chier achater le bien q'elle font a lor amant avant q'elle le lor doinent: ce est mult contraire chouse a veoir et a entendre. [11] Mes qe vos diroie je? [12] Le fiz Tideus n'i puet miel: il prie la damoiselle et mult sovent li crie merci q'elle li doine s'amor, car il est por amor de tel guise destroiz q'il ne puet eschaper sanz mort, car il ne puet dormir ni reposer ni mangier ni boivre ni chouse fer qi bien li soit, par la force d'amor qi si le destraint. [13] Merci li crie mult sovent, mes nulle riens ne li vaut, car la damoiselle li escondist sa priere et sa reqeste, et le fait mult coart de li proier. [14] Si vos di qe li fil Tideus est en si grant poine qe nuls ne le poroit conter ni dir ni deveser, et mult le soufri longuement sanz avoir de la damoiselle bien ni joie.

316

[1] Ci devise coment la damoiselle parla un jor a Diomedés qe l'estoit alé voerr.

[2] Le fiz Tideus estoit un jor alés proier la damoiselle dedenz son riche paveillon. [3] La damoiselle se sovenoit mult bien q'il li avoit presenté le destrier de son amis Troielus, qi Dremurent estoit apellés; elle en estoit mult doulent et mult corrociee. [4] La damoi selle pensoit de renvoir le destrier en teu leu qi mult li torneroit grant contraire, car elle baoit presenter les a Troielus; mes por ce s'en reposa q'elle se douta qe les barons de l'ost ne l'en haïsent trop. [5] Et quant elle vit devant li Diomedés, elle le contralia de paroules et de plaisanz mos, si li dist: [6] «Biau sire, la trop grant largesse fait tost son seignor povre et qoitos, si en ai ja por ce mainz veu venir a poverté. [7] De vos di je qe, quant vos perdistes en l'estor vostre destriers, se vos eussiés cestui eu, bien vos eust esté besoinz. [8] Si vos di qe trop eustes grant haste de partir les de vos, car je cuit qe vos n'eustes puis aprés soufraite; et c'il vos abesoignoit, encore vos le poés bien ravoir. [9] Si vos di qe l'en fet bon doner en tel leu dont l'en puet son don ravoir tot jor. [10] Mes je vos di qe cels ne sont pas si fols ne si enfanz, cui vos cuidiés desiritier, q'il soient legie rement chasiés de lor terre, car il sont chevalier preuz et ardis et vaillanz et conba tanz. [11] Mes je vos enprunterai le destriers, c'il vos plest, ni ne vos en faudrai nulle guise, por tel convenant qe vos le gardois mielz qe l'autre, car je vos di qe meillor ne les poriés trover. [12] Mes bone garde vos i convendra avoir, porce qe cels de la sont de mult grant porchas, et celui qi le vostre […] vos toilli nen est pas villain por engigner. [13] Mes de tant vos doit estre bel, qe meillor chevalier de lui ne le poroit chevauchier, se cuit». [14] Li fiz Tideus li respondi et dist: [15] «Dame, vos dites mult bien la verité q'il est chevalier de mult grant deseroi en bataille. [16] Mes je vos di q'il nen est pas mervoille quant un chevalier pert son cheval, car les plus vaillant et le meillor sont cels qi le perdent tot jors, porce q'il sont tot jors a les grant besoignes, et il sont cels qi sont mult destroit en batailles por lor chevaleries fornir. [17] Mes je vos di, chiere dame, qe se vos me comandés le cheval garder, je le ferai por vos hobeir a tot mon poir. [18] Si vos di qe mult serai avant a grant meschief qe je laise le cheval aler, et bien le conparront plus de trois avant q'il l'aient, car je connois hore qe la grant poines et le grant travals qe je ai soufert jusquez ci avront fin en joie et en soulaz, car je vos ferai si longue proiere qe je sai qe vos avrés de moi merci. [19] Si vos di, dame, qe je ne desir ni ne covoit nulle riens au monde fors de la joie de vostre amors; et c'il avient qe je soie de vos saisis, mes deseriers et ma joie et mon soulaz seront tos aconpliz. [20] Si vos di, douce dame chiere, et vos pri qe vos ne targés plus, car se plus targés je ai pardus toute ma chevalerie, car jamés escu ni lance ne sera por moi saisiz ni porté a bataille ni a tornoi, car je ne voudroie plus vivre porce qe ma vie seroit trop dure et trop pesant. [21] Et por ce, chiere dame, je vos cri merci a jointes mains qe vos tornois vostre cuor devers moi, car vos est tant belle et saje et de tant gente faison qe je ne puis a nulle rienz entendre for a vos seulement. [22] Tot mon afer est en vostre manaie: hor soit de moi a vostre plaisir».

317

[1] Coment la damoisoille dona a Diomed] és la manche de son braz par dru deriez.

[2] Mult est liee la damoiselle Blisida de ce q'elle voit Diomedés si espris de s'amor et si navrés. [3] Elle prist adonc une de ses manche, toute nueve et freche de seglaton, si la li dona porce q'il la portast a la bataille sor sa lance a guise de gonfanon, et q'il feist d'armes por son amor. [4] Et quant Diomedés vit le don qe la damoiselle li fist si gente ment, il en fu mult aleigre et joieus de grant mainiere, si dit qe mult se penera per lei honorer et servir. [5] Si vos di qe dosoremés puet Troielus savoir qe l'amor est desoremés fausés de part la damoselle, et q'il ne la doit desormés plus atendre; mes cel amor fu puis chierement conparé, celonc ce qe nos trovons lisant. [6] Mes atant laisse hore li contes a parler de ceste matire por deviser coment les trives de .vi. mois fallirent et coment il asenblerent puis a bataille plusor jors.

318

[1] Coment les trives de .{vi. mois furent faillies, et coment lez dui genz si conba tirent lunguement et pui firent trives de .xxx. jors.}

[2] Or dit li contes qe quant li .vi. mois de trives furent faillis et aconplis, si ne tar derent plus les Gresois ni cels de la ville, ains s'armerent et s'aparoillerent mult riche ment, puis monterent sor lor riche destriers et s'en oissirent fors a plainz chanz; puis asenblerent a la bataille et se conbatirent tot jor, q'il ne se departirent jusquez soir. [3] Celui jor firent il maintes joustez et mainz tornois, et mainz chevaliers furent destroiz jusquez mort. [4] Si vos di qe en cele bataille ot mult grant hocision d'une part et d'autre, car tos avant qe cele semaine fust trepassee i furent mors mult grant qantité qe d'une part qe d'autre. [5] Si noz dit Daire, qi pas ne ment, qi en celui mois i ot plus de bone gent hocise q'il nen avoit eu nulle fois. [6] Il lor corri sovre cele isté une si grant mortalité qe ce fu fiere chouse a veoir, car tos les navrés d'une part et d'autre morirent. [7] Si vos di qe mult en furent desconfortés cels de l'ost et cels de la cité ausi. [8] Celui contens fu mult grant et fors, si i ot tanz de chevaliers mors et navrés et abatus q'il ne le porent plus endurer, si lor convint a vive force trives demander. [9] Li roi Agamenon, por le consoil de ses amis, i manda; cels qi mandés i furent la reqistrent au roi Priant et il la lor dona a terme de .xxx. jors dedenz et defors la ville.

319

[1] Coment les mors furent ars et ensevellis.

[2] Quant les trives de .xxx. jors furent afiees, il mistrent les mors en et en terre, et se garnirent mult bien de toutes chouses qe lor estoient nesesaire. [3] Il refirent les trenchees et garnirent le pas. [4] Li roi Priant tenoit mult sovent consoil a ses homes et a ses filz et a ses autres amis, en cui plus se fioit, de tel chouse dont il lor convenoit mult porveoir.

320

[1] Coment les trives de .{xxx. jors furent faillies.}

[2] Li roi Priant, qi tant consoilloit a ses amis con je vos ai dit, ne savoit mie la dure destinee qi li devoit avenir et li dur damaje, car je vos di q'il fu si desmesuree qe je ne sai coment je le puisse dir ni conter, ne coment vos les puissiez hoïr, car celui jor qe ce lor avint deussent il tot morir de doulor; car de celui jor en avant furent il si destrois et si desconfortés q'il nen orent puis ni joi ni soulaz ni confort. [3] Si horrois coment il lor avint de cele bataille, car je ne cuit qe nuls home de mere nés hoïst jamés parler de si fiere destrucion, ne de si doloreuse aventure coment il lor avint en cele bataille; si vos di qe aprés cele aventure lor avendra tot ce qe Casandre lor dist. [4] Les trives de .xxx. jors furent trepassees et failliees, si vos di qe tos atendoient a l'endemain por aler au mortel tornoiament, et au dolereus et au pesme et au defaé, qi a malehore comensa a hous de cels de la cité, et a peor finera, ensi con li contes devisera en avant.

321

[1] Coment Andromacha vit por avison qe son baron seroit ocis c'il aloit celui jor a la bataille, et coment elle li defendi q'il nen alast.

[2] Li contes dit qe la feme Hector, qi avoit nom Andromacha, estoit mult bone dame et saje et vaillant, et mult estoit sainte feme et de haut paraje. [3] Elle amoit son sei gnor mult veraiement et mult loiaument, car elle avoit de lui dui petis enfanz qe mult estoient biaux et genz a veoir. [4] Li annez de ses enfanz avoit non Lacuidemantés, il nen avoit adonc qe .v. ans, mes il estoit blont et blanc come la flor de lis; il estoit biau et gent et avenant sor tos les damoisels dou monde. [5] Li autres estoit mult petit enfanz, car il latoit adonc, ni nen avoit qe trois ans; il estoit apellés par nons Armantés. [6] Hor vos dirai qe avint a cele dame la nuit qe les trives durent faillir, et la mervoille qi moustree li fu, de qoi elle fu mult espaontee et mult en soufri la nuit grant poine et grant doulor, si grant qe a poi s'en failli q'elle nen oisi de son senz de ce qe li diex li ont moustré et fait savoir, car il li ont moustré qe ce Hector vait le jor a la bataille il li convendra morir, car ses henemis l'ociront. [7] La dame, qi savoit por verité et por devine demos trance qe cele destinee devoit ensi estre, ce elle hot ire et doulor et paor se ne fait pas a demander. [8] Elle se consoilla a soi meisme, puis dist a son seignor en tel mainiere: [9] «Sire, fist elle, je vos vuoil mostrer et dir ce de qoi je sui tant espaontee et mairie, car por poi qe li cuor ne me faut dedenz le ventre; car le diex m'ont demoustré et fet savoir qe se vos alés hui fors a la bataille vos ne retornerés jamés arieres se non mort. [10] Si vos di qe les diex vos vieent l'aler por moi, car il ne vuelent pas si tost vostre mort. [11] Il vos vieent cestui jor seulement; por qoi je vos di et pri, biau sire, qe vos nen aliés a la bataille hui sanz mon conjé, car se vos autrement le fetes vos estes mort; ne vos ne devés chouse faire qi soit contre la volontés as diex, ni contre lor comandement».

322

[1] Coment Hector ce corrosa a sa moillier por ceste parole.

[2] Quant Hector ot entendus se qe sa moillier li ot dit, il en fu iriez houtre mesure, car tot ce q'elle li a dit ne li plest de rienz; il li respondi en tel mainiere: [3] «Dame, fist il, desoremés conois je bien q'il nen a en vos point de senz ni de memoire, quant vos avés eu tant d'ardement qe vos m'avés tel folie dite et nonsiee! [4] Car por la follie qe vos avés songiee me vené veér et chastier qe je ne port armes et qe ne isse a bataille. [5] Je vos di qe je ne ne le feroie nulle guise, car il m'est tart qe je soie a la bataille por abaisier l'ergueil de celz qi m'ont mort mon lignage et ma gent, et qi m'ont asis dedenz ma ville; car, se je lasoie d'aler a la bataille por ceste acheison, je seroie honis devant mes henemis et devant tos les aus barons de ceste ville, car il diroient qe je laiseroie por recreantise ou par soutie, se je por un vil songe laisoie armes porter. [6] Et por ce, dame, posés vos de ceste paroule, car je ne feroie por vos nulle rienz de ceste reqeste». [7] Quant la dame entendi ceste responce, elle comensa a plaindre et a sospirer de cuor parfonde; elle a si grant duel q'elle ne set q'elle doie devenir. [8] Il li est toute sa coulor mué dou grant doulor q'elle a au cuor, car la sue face est tornee toute paile sanz point de vermoil. [9] Si vos di qe par poi s'en faut q'elle nen ist fors de son sen. [10] Elle manda maintenant au roi Priant qi le doie retenir q'il nen aille a la bataille le jor, car c'il i vait il recevra teu damaje qe jamés ne sera recovrés. [11] Quant li roi Priant entendi ceste novelle il en fu en doute et en paor, car il estoit doux et debonere. [12] Il nen avoit nulle fiance fors en Hector soulement, si douta mult qe, c'il vait a la bataille, qe la perte ne torne sor li. [13] Si vos di qe por ce qe la dame li dist, cui il tenoit a mult saje, le retint il, car bien connosoit qe elle le disoit por son bien.

323

[1] Coment Paris et les autres barons s'en oisirent a la bataille.

[2] Paris et Troileus et Heneas et sa conpaignie sont aparoillés por hoisir fors a la bataille. [3] Autresi s'aparoilla li roi Menon et Polidamas et li roi Sarpendon et li roi Clatus et li roi Enfemus d'Orcanie et li roi Copesus, li grant et li fort, et li roi Thereplex et li roi Achamus et li roi Epistrees et li roi Adrastus et li roi Eseus et li roi Fortins et li roi Felemenis, qi mult estoit grant et fort; si i furent tos les autres rois. [4] Il establirent lor gent quant il furent armés et montés sor lor riches destriers, qi estoient covers de deverses coulors. [5] Li roi Priant lor a comandé, si come saje et vaillant q'il estoit, q'il s'en issent bien et sajement; puis les amonesta de bien fere. [6] Les Gresois estoient de grant piece venus jusquez lices.

324

[1] Coment Hector s'arma sor le devié son pere por aler a la bataille.

[2] Quant Hector vit qe son pere li deveoit q'il nen alast a la bataille, il fu si angoisois et si destrois qe por poi s'en failli q'il ne feri celle qi tot ce li avoit basti et porchasiés sor son devi et sor son comandement. [3] Il li dit q'elle a pardu s'amor a tot jor. [4] Mult la menace et mult la laidenge; il se remaint par mult poi q'il ne li fait mult grant honte. [5] Il demanda ses armes, mes la dame le le destorna et le le fist escondre, mes vuoille ou non vuoille li sont elles aportee. [6] Il vesti son auberc mult tost et isnellement, et quant Andromacha vit ce, elle chei pasmee tot maintenant sor le pavement de la maison, et ce li avint por maintes fois. [7] Elle fet si grant duel et si angoisseus qe nus ne la veoit qi pitié n'en eust. [8] Mult redotoit la dame celui jor perilleus, porce q'elle savoit mult bien sa grant perte et son grant destorbier. [9] Elle prie Hector mult doucement q'il remaigne d'aler celui jor a la bataille et q'il refraigne son coraje de l'aler. [10] Mult li en crie sovent honblement merci et piteusement, mes noiant ne li vaut merci crier ni paroule dire; et quant elle voit qe sa proiere ne li vaut noiant et q'elle ne le poira retenir, elle fist venir sa mere devant li et serors et dame Heleine. [11] Si lor a dit et conté toute la destinee; sa mere et sa sereors et dame Heleine le prient mult doucement de remanoir. [12] Elle plorent et crieent et plaignent devant lui, ausi con s'elles veissent devant lor els tot le monde mort. [13] Elle le prierent et amonesterent mult en plusor guises q'il ne deust aler celui jor a la meslee; mes lor proiere ne lor vaut noiant, et quant sa mere vit ce, elle li dist en tel mainiere: [14] «Biau fiz, je voi bien qe tu nen as desormés cure de moi ni de ton pere ni de ta feme ni de serors, puisqe tu escondis nos proieres et nos volontés et nos diz. [15] Biau dous fis, vos devriés bien croire nos diz et nos volontés fere, porce qe nos vos amons sor toutes rienz vivant, et vos le savés bien. [16] Biau doux fis, et qe ferion nos s'il de vos en mesavenist? [17] Ou porions nos nos vies sauver? [18] Biau doux fiz, qe ferions nos se nos vos eusion pardus? [19] Il n'i a nuls de nos qi ne s'oceist a ses dui mains, ou qe li cuor ne li partist dedenz son ventre. [20] Et por ce, biau fiz, remanés et creés le dis nostre et de vostre moillier, qi vos aime plus qe nulle rienz vivant». [21] A celui point qe la roine sa mere li disoit ses paroules, dame Heleine et Polizenan se metoient en mult grant poine de lui retenir, mes il ne lor valoit nulle rienz, car il jure et afie q'il ne remandra. [22] Si menasoit Andromacha sa moillier porce q'elle li avoit tot ce basti.

325

[1] Si devise le grant duel qe Andromacha fait, et coment elle porta son petit enfant devant Hector.

[2] Quant Andromacha voit q'elle ne puet son baron retenir et q'il vuelt pur aler a sa mort et a sa destrucion, elle comence a fer le plus desperé duel dou monde, ni qe jamés dame feist. [3] Elle plore et plaint et crie, elle fiert ses mains ensenble, elle detire ses chevels et descire sa roube et grafigne son vis. [4] Elle fet tel duel con se elle fust feme enragee; elle se lieva devant son baron et cort dedenz sa chanbre, si prist son petit enfant Estarnantés et le porta devant son pere et le li mist a ses piez, et puis li dist: [5] «Biau sire, je vos cri merci por cestui petit enfant qe vos engendrastes de vostre char, qe vos nin isois hui a la bataille, car se vos i alés vos estes mors, ne ne veirés jamés vostre fiz ne il vos. [6] Por Dieu, biau sire, aiés merci de vostre pere et de vostre fils et de vostre mere et de vostre serors et de vos meismes, car c'il avenist qe nos vos perdisions nos ne priserons noiant nos vies. [7] Ne fetes, biaux sire, come li lou enragés, mes entendés a nostre proiere et a nostre consoil, car ce qe je vos ai dit avendra sanz faille, se vos a la bataille alés». [8] Lor chei Andromacha pasmee sor le pavement de la maison; mes dame Heleine, sa serorge, qi mult l'amoit tendrement, la releva tantost mult grant duel fesant.

326

[1] Coment Andromacha corri au roi Priant nonsier coment Hector voloit aler [a la bataille].

[2] Hector, por paroule q'il entende ni qe dite li soit, ne se chastie ni ne se mue de nulle rienz dou monde, ni de son fiz ne fait il nul senblant. [3] Il avoit comandé de traire son cheval fors de la stable, si voloit sus monter quant sa dame sailli en piez de la ou elle estoit pasmee, si geta si grant cri q'il nen ot nuls home dedenz Ilion qi bien ne l'entendist et qi grant pitié nen eust en son cuor et qi ne plore de chaude lerme. [4] «Hai las, fist elle, coment li terme aproche de nostre destrucion, car entre si et poi nen avra nuls qi ne vouxist estre mors!». [5] Elle s'en vait devant li roi Priant, mainz detorsant et fesant le greignor duel dou monde. [6] Si vos di qe quant elle vint devant le roi, elle estoit si desvee et destroite q'elle ne pooit mot soner. [7] Et quant elle hot poir de parler, elle li dist: [8] «Biau sire chier, qe est il ce qe vos soufrés? [9] Est vos hoisis fors de vostre senz? [10] Je vos di qe se Hector s'en ist a la bataille, q'il est mors, et nos ausi serons tos mors. [11] Aprés si vos di bien, biau sire doux, qe je ai tot ce veu por devine demonstrance, car les diex le m'ont apertement moustré. [12] Hor pensés, biau sire, qe vos ferés, car c'il i vet vos ne le veirés jamés. [13] Et por ce, biaux sire, ne demorés plus, alés le retenir, car il vuelt monter horendroit! [14] Je ne le puis retenir, ne sa mere ni serors ausi ni dame Heleine, por proiere qe nos fete li aions. [15] Je li portai devant son petit enfant Estarnantés: si vos di q'il nen ot nulle pitié, ni ne vost por ce nulle rienz fere». [16] La dame ne puet adonc plus parler, ains chei pasmee devant li roi; mes li roi sauta tot maintenant en piez et l'enleva et la dresa.

327

[1] Coment li roi Priant retint Hector, q'il nen ala adonc a la bataille.

[2] Li roi Priant estoit mult saje et mult vaillant et ardis et durs contre ses henemis. [3] Quant il ot entendus ce qe Andromacha li ot dit, et vit q'elle demenoit si grant duel, il li en prist en son cuor une froidor desmesuree de la grant paor q'il a de son fiz, en cui il a toute sa esperance et toute soe atendance. [4] Il comensa mult fort a sospirer et a plorer de chaude lermes a si grant abondance qi en poi d'ore en ot toute la face moilliee, et tot son riche bliaut de siglaton; il li aloit ja son cuor devinant son grant damaje et sa grant destrucion. [5] Il monta maintenant sor un cheval a mult grant poine et s'en oisi fors dou palais, mult iriez et mult corociez de grant mainiere. [6] Il a tant chevauché q'il a son fiz ataint enmi la rue, iriez et tresuiés d'angoisse et d'ire qe cele dames li avoient fait. [7] Il avoit son auberc vestus et estoit montés sor Galetee; sa bone espee avoit il seinte, qi de dur mestier estoit aprise et acostumee. [8] Li roi Priant le prist por la resne et li dist: [9] «Biau fiz, je vuoil qe vos remaignés et qe vos nen isois hui defors a la bataille, por la foi qe vos me devés et par tos les diex de nostre loi. [10] Vos en conjur ausi qe vos nen aliés hui defors sanz mon conjé. [11] Si te di, biau fis, qe tu ne dois chouse fer qi soit contre ma volonté ni contre mon gré. [12] Et por ce prendrai je ore sor toi tel poesté qe tu non istras fors sanz mon congié a ceste fois; si ne le devés contredir, porce qe tel est ma volonté. [13] Si veés la, biau sire, ses dames qi font tel duel con se elles veissent tot le monde mort devant elles, car tot cels qi le voient et qi l'oient en ont pitié. [14] Et por ce, biau fiz, alés desendre par l'amor de moi». [15] Quant Hector vit et entendi son pere qe si doucement le prioit et li deveoit l'aler, il ne sot qe dire, car la volonté son pere nen osoit il escondire, mes il crient mult d'estre honis a tot jor por cestui fet, et desonorés. [16] Il respondi a son pere en tel mainiere: [17] «Biau sire, mult me mervoil qe vos creés a la follie d'une folle desevee. [18] Hor sachés qe ja ce q'elle dit nen avendra pas, et je serai honis a tot jors més se je por ce remaing d'aler a la bataille. [19] Si vos di, biau pere, q'il ne vos devroit desplaire se je aloie vostre gent aidier, qi en avront mult grant mestier avant qe cestui jor soit faillis». [20] De toutes ses paroules nen ot li roi nulle cure, ains l'a tant proiés et tant conjurés q'il l'a fet arrieres torner et desendre. [21] Il est tant corociez enmi sa chiere qe nuls home ne l'osoit regarder; il ne se vost trere ses armes. [22] Li roi Priant fist toute la ville semondre por aler a la bataille; il i envoia tant de gent con il puet, si les fist hoisir fors de lises as plains chanz.

328

[1] Coment les [genz] asenblerent a bataille d'andui pars.

[2] Cels de l'ost sont mult pres de lises, mult entalentés de bataille. [3] Premierement i estoit Diomedés avec son corroi, qi mult estoit riche et grant. [4] Si estoit ausi Talemons Aiax et Agamenon et li roi Menelax, et li saje Palamidés a mult grant conpaignie de barons et de chevaliers armés et aparoillés mult richement. [5] Toute la chanpaigne resprendisoit de la resprendor d'iamez et d'escuz et de gonfanons et de connoisances. [6] Premierement asenbla Diomedés ho sa riche conpaignie a Troielus, qi guioit la gent de Frise; il se vindrent reqerre mult grant aleure. [7] Si vos di qe tel estoit la timulte de chevalz qe la contree toute d'environ en retentisoit, car la terre senbloit qi deust fondre desous lor piez. [8] Il baiserent lor lances, si s'alerent ferir de si grant randon q'il se perserent les escus et les aubers se deronpirent en plusor leuz. [9] Si poisiez adonc veoir maintes lances en pieces voler et maint chevaliers cheir et trebuchier a la terre mors et navrés; si vos di qe qi enluec cheoit estoit de la mort seurs. [10] Et quant les che valiers horent lor lances blisees il mistrent mains as espees et se comenserent grant coux a doner, et durs et pesant.

329

[1] Coment Troielus jousta a Diomedés.

[2] Troielus a sa enseigne escriee mult autement, et puis se feri en la bataille; si vos di q'il nen aconsivoit nulle rienz devant li qi li eust duree, ni nen estoit nuls qi a coux l'osast atendre. [3] Il a en poi d'ore ses henemis grevés et damegés, car en poi d'ore fu toute la terre coverte de mors et de navrés et d'abatus. [4] Diomedés, qi vit et conut le grant damaje qe Troielus fesoit de ses genz abatre et hocire et detrenchier, en fu iriez desmesureement. [5] Il ne fist nuls delaiement, ains feri chevals des esperons et s'en vint si grant aleure con il puet dou cheval traire. [6] Troielus, qi le vit venir, ne li guenchi pas, ains ala ver li au ferir d'esperonz. [7] Et quant il vindrent au joindre de glaives, Diome dés le feri si grant coux sor les escus q'il le li parfandi tos, si i mist toute la lance ho tot la manche qe s'amie li avoit donee et li deronpi son auberc et li fist enmi le flanc une plaie grant et parfonde, mes elle ne fu pas mortel. [8] Troielus feri lui de si grant vertu q'il li passe l'escu et li fausa l'auberc, et li fist une grant plaie et parfonde, mes ne fu mie tel qe Diomedés laisast le jor armes porter. [9] Et quant il l'orent ensi lor lances bli siees, il mistrent mains as espees, si voloient comencier la meslee; mes Merionem vint adonc a la bataille, a plus de qatre mile escuz. [10] Il ala jouster au roi Miserés de Frise et le feri si roidement sor son escu q'il le porta tos estandus a la terre. [11] Sor lui fu mult grant chapelleis et mult grant fereis a la rescouse, mes les chevaliers Menelax vindrent si esforciez q'il ne puet estre secorus a cele fois por le sienz. [12] Li roi Miserés fust a cele fois retenus sans recovrer, s'il ne fust Polidamas qi l'ala secorre. [13] Mes tot avant apella il Troielus et li dist: [14] «Sire Troielus, avoi, avoi! [15] Et coment est vos si tret arieres? [16] Ne veés vos qe vostre henemis vos cuident hui laisier le pire de la bataille? [17] D'autre part li roi vostre pere nos a hui Hector tollus, si nen avrons hui de lui secors, se cuit. [18] Si vos di qe je nen onques parler qe chevaliers lasaist a porter armes por songe de feme; si vos di qe nos cornerons hui la recreue».

330

[1] Coment Troielus et Polidamas alerent secore li roi Miserés, qi estoit abatus enmi la bataille.

[2] Troielus respondi a Polidamas q'il veoit bien qe li roi Miserés estoit pris, et qe ses henemis l'enmenoient. [3] «Et por ce, biau sire, alons le secorre et aidier!». [4] Lor sanz plus targier laiserent aler lor chevalz au ferir des esperonz, si ferirent lor henemis sor les escuz si grant coux q'il le lor persent et lor deronperent les aubers, si lor font plaies grant et parfondes. [5] Enluec fu mult grant chapeleis et mult grant hurter de chevaliers et de chevals; il i ot a cele enpointe mors plus de .c. des Gresois, et plus de mil navrez. [6] La noise et la timulte estoit adonc tel qe l'en nen oïst Dieu tonant. [7] Polidamas et Troielus hont tant feru et tant maillés sor lor henemis qe a vive force les ont reuciez; si ont remontés li roi Miserez sor son cheval, qi mult estoit adonc angoisseus et destroit, et mult estoit a grant meschief, car ces henemis li avoient ja la ventaille eslaisiee et li voloient le chief couper, quant Troielus i vint, qe fist la preisse departir d'entor li au blant d'asier trenchant et esmolus.

331

[1] Coment Margariton abati li roi Talemon, et coment i l'avoit pris, et coment Achillés hocis Margariton.

[2] Lors vint Talemon Aiax a la bataille, a plus de qatre mile chevaliers armés mult richement d'armes et de gonfanons tot nuef, montés sor lor riches destriers covers de dras de soie et de sendal. [3] Mult fu riche celui corroi et mult fesoit a redouter; si ne fu pas mervoille se les Troienz les redouterent, car il i avoit maint vaillant chevalier. [4] Lor chevetaine et lor seignor estoit tel qi ne lor convenoit meillor qerre ni demander. [5] Les Troienz estoient mult grant gent a celui estor; si vos di q'il nen avoient a celui point le pire de la bataille, mes tantost come cele grant gent vint a la bataille ne porent il soufrir lor esfors. [6] Celui corroi le vint ferir mult vigoreusement, mes les Troienz se defendirent mult bien; mes lor defense ne lor valut noiant, car il ont en poi d'ore receu mult grant damaje. [7] Il lor en ont tant mors et navrés a cele enpointe qe toute la terre en estoit en poi d'ore jonchee la ou la bataille estoit. [8] Les Troienz s'en retornerent sor lor batailles, car trop estoient a grant meschief. [9] Li roi Talemon aloit por la bataille fesant de Troienz mult grant esart; il encontra Polidamas et le feri de tel vertu q'il le porta jus de son cheval. [10] Troielus, qi vit celui coup, torna sor li, si comensa fere mult grant mervoilles d'armes por rescorre Polidamas; il hocit et maagne chevaliers et chevals, il fiert et done et enpaint, il fait tant por son cors seulement qe Polidamas est remontés a vive force. [11] Si vos di qe tos ses conpaignons s'en estoient retornés, et mult reçut Troielus de celui fet grant pris a cele fois. [12] Il i avoit adonc mult grant […] mervoille de traire ho lor ars torqois. [13] A celui grant torniament et mortel avoit adonc mult grant destrucion et mult grant hocise de chevaliers et de chevals et d'une part et d'autre. [14] Cels dedenz ne porent endurer, si se sont mis a desconfiture; si vos di qe mult i firent laide perte a celle fois. [15] Il les ont mises par les lices, si les font cheir por le dou de fossés. [16] Il lor font desmesurés damaje avant q'il les aient dedenz mis la tierce partie. [17] Les Gresois horent por cele desconfiture toutes le lices foraine en lor baillie, car il ont mis les Troienz parmi les barbacaines. [18] Paris se contint mult bien adonc, car il a lor fet mult grant damaje ho le blant d'acier. [19] Troielus le fesoit mult bien de la soe part, car nuls ne s'acouste de li q'il ne li vende mult chier son corros; il mostre bien a cele fois qel chevalier il estoit. [20] Polidamas le refait mult ardiement: il tint le blant d'acier en sa main, si fait si grant damaje de ses henemis qe tot se bangne en lor sanc. [21] Si vos di qe c'il resoit damaje de ses genz, il le fait lor mervoilleus. [22] Felemenis le vaillant le fet mult desmesureement et mult fet grant damaje de Gresois ho sa bone espee trenchant. [23] Tos ces barons qe només vos ai le firent mult bien. [24] Mes ce qe lor vaut, puis qe lor gent sont mise a desconfiture? [25] Trop seroit grant mervoille qi les peust arieres torner. [26] Il s'en sont entrés parmi les portes de la ville mult esfreés et mult espaontés; il n'i a un tot seul qi preigne corroi dou retorner. [27] Lor comensa a lever un cri desmesuré por la cité coment les lor sont desconfiz; cels qi en la ville estoient furent mult esfreés et espaontés. [28] Il corrirent sor les murs et sor les portaux por la cité defendre, car tos cuidoient estre mors et pris et detrenchés.

332

[1] Coment Hector ala [a la] bataille.

[2] Quant Hector hot et entende la grant criee qi est por la ville levee, et voit le grant esfroi qi est en la cité entrés et le grant damaje q'il a receu et recevoit toutefois de ses genz, et voit qe la cité est ensi esmeue de ce qe ses henemis se sont ensi mis por force dedenz la cité, il en est mult corrociez et mult destroit. [3] De la grant doulor q'il au cuor li est le sanc montés au vis, si en a tot le cuor engroisé d'ire et de mautalant; il ne s'ose nuls home traire pres de lui. [4] Il parla adonc mult irieement et dist: [5] «Cert mult me doit desplaire quant il a en ceste ville nuls qi desvuoille ma volonté». [6] Lor fist son hiaume aporter et l'asist sor son chief, et si le fist lasier a un sié damoisel. [7] Et quant sa mere et sa moillier et les autres dames virent se, si recomencerent lor duel mervoilleus et grant parmi la sale, por la grant paor q'il ont de lui. [8] Si vos di qe bien lor besoignoit, car puis ne le virent vis, de qoi fu mult grant damaje de ce q'il ne puet celui jor soufrir d'aler a la bataille por foir cele destinee. [9] Il monta sor son destrier armés mult richement, et s'en oisi fors de la cort. [10] Sa moillier, qi vit q'il s'en aloit, remest pasmee enmi la sale. [11] Li roi Priant ne sot nulle rien de son aler car, c'il l'eust seu, il ne s'en fust ensi alés a cele fois. [12] Hector, qe nulle rien vivant ne crient ni ne doute, s'en vet par les rue de la cité aval. [13] Tos cels qi l'encontrent l'aorent come lor diex; et quant la gent menue l'ont aperceuz il corrurent tos contre lui plorant de pitié, si li dient: [14] «Biau sire, mult hont bien ceu nos henemis qe vos nen avés hui esté a la bataille, et por ce hont il fet de nos lor talent et lor volontés, et mult i avons grant perte fete, tel q'ele ne poroit estre contee. [15] Mes puis qe vos i estes venus i l'achateront mult chierement, se cuit». [16] Hector chevauchoit toutefois por la cité et, quant il fu a la porte de la cité venus, il trova si grant preisse a l'entrer de cels qi desconfiz estoient, qi a grant poine s'en poit il hoisir. [17] Et quant il fu hoisus il ala ferir ses henemis, si lor hocist au premier encontre Euriplus, li roi d'Orcanie.

333

[1] Coment Hector trencha le braz au conte Assidius et rescoust Polidamas, qi estoit pris.

[2] Esidius estoit un conte de mult aut parage, il estoit mult vaillant et mult ardis. [3] I l'encontra enmi sa voie et le feri teu coup q'il li trencha le bras, por qoi il ne feri puis de lance ni d'espee. [4] Adonc asenblerent a l'estor mult comunal; il i furent adonc maintes enseignes desploiees, si i ot sonés maint corns d'olifant et maint mael si autement qe toute la contree en retentisoit, et neis le murail de la cité ausi. [5] Les Gresois recon nuerent Hector tantost q'il vint a la bataille; si vos di qe les Gresois resortirent tantost arieres. [6] Les Gresois avoient pris et retenus Polidamas por la rescouse Felemenis, et l'enmenoient mult grant joie fesant, car Polidamas les avoit maintes fois corrociés; il li donoient mult grant coux de lor espee sor l'iaume. [7] Ses amis, qi mener l'en voient, si en font mult grant duel et mult regretoient Hector et sa proesse; et quant il l'ont veu et conneu dedenz la bataille, il soi renvigorerent tos, si pristrent cuor et force. [8] Il alerent secorre Polidamas […] [9] Il les acoilli ho le blant d'acier en sa main, si lor fait mult grant damaje; si vos di qe al passer q'il fesoient le pas lor fait Hector maintes armes dou cors partir et decevrer. [10] Cels dedenz se recovrerent sor les trenchees dou fossés, si en firent mainz trebucher dedenz le fossés a l'entaissier. [11] Hector se travailla tant q'il le mist fors dou pas et de trenchee a plainz chanz, si nen orent nuls gaains les Gresois a cele fois.

334

[1] Ci devise coment Hector hocist Leotetés l'amiraut.

[2] Leotetés estoit un riche amiraut mult vaillant et ardiz. [3] Il estoit cosin germain Diomedés. [4] A celui feri Hector sor son escu teu coup qe tos le li parfandi. [5] Li coup fu mult grant et pesant, ne li auberc ne le puet soufrir, ains fausa. [6] Hector enpaint sa lance de mult grant vertu et le passa d'outre en outre, si li traist la coraille ho sa lance dou ventre et le porta mort a la terre. [7] Lor pesoia sa lance, mes il mist maintenant main a l'espee, si comensa a doner mult grant coux a destre et a sinistre. [8] Il lor deront et eschartelle hiaumes, il lor fent escuz, il lor deront les aubers en plusor leus sor les espaules et sor les bras; il le fait si bien qe tos cels de la cité s'en esbaudissent et en font mult grant joie.

335

[1] Coment Achillés se consoilla a soi meismes d'ocire Hector.

[2] Quant Achillés voit le mervoilles qi Hector fait, de Gresois hocire et detrenchier et abatre, et de lor princes q'il tos hocit et tue, il dit a soi meismes qe c'il vit longue ment il le fera a male mort tos morir, sanz nulle faille. [3] Si pensa en son cuor q'il s'en vuelt tant pener q'il li face l'arme partir dou cors; a ce pensoit Achillés mult enten tivement, sanz nulle autre chouse panser. [4] Si dit q'il nen avra jamés joie ni bien ni soulaz ni repos, jusquez tant q'il aie se fet. [5] Il voit les Gresois morir mult espesement, car Hector, qi a la force desmesuree et le corrus tresgrant dou grant damaje q'il a le jor receu, le fiert et boute et maille et enpaint et hocit et abat et trebuche chevaliers et chevalz, qanqe il en puet ataindre. [6] Il a tant fet q'il les a de la place remués. [7] Cels de la cité qi sont ho lui le font mult bien, car il sont mult renvigori a son bien fere. [8] Tos cels qi estoient dedenz la cité s'en sont fors hoisis au cri qe levés estoit. [9] Je vos di qe puis qe le monde fu establis, ne fu veue si fait meslee ne si faite hocision, car il s'ocioient a .c. et a millier. [10] Cels de la cité cornent et crient, si font cels de l'ost ausi. [11] La timulte et la noise et la criee estoit tel q'il senbloit qe la terre deust fondre desous lor piés. [12] La chanpaigne estoit toute jonchee de mors et de navrés.

336

[1] Coment Hector ocist Polibetés et navra Achillés en la cuise.

[2] Polibetés estoit un duc riche et saje et vaillant; il estoit nés d'Inde la Major. [3] Ces tui duc avoit ho lui mult riche coroi et grant. [4] Il estoit armés plus richement qe nuls homes qi fust au monde a celui tenz. [5] Ces armeures et ses garnimenz estoient tos covers de pieres preciouses et d'or. [6] Celui Polibetés amoit mult Achillés, car il li devoit doner a feme une siene suor. [7] Il estoit mult vertuos chevalier, et mult donoit grant damajes as Troienz; il en avoit lor le jor maint hocis. [8] Hector a cestui mult entrepris; il ne li puet plain pié guenchir, ains le fist morir en es le pas, car il le feri de sa espee si grant coux desor l'iaume qe tos le parfandi jusquez denz et le trebucha mort a la terre. [9] Et quant Hector vit ses armes, qi si riches estoient, il fu mult coivotos de l'avoir. [10] Il li voloit hoster et trere, mes Achillés, qi estoit son henemi mortel, i est venus, si le li chalengia mult durement. [11] Si vos di qe a celle contension hot mainz chevaliers abatus. [12] Hector et Achillés asenblerent cors a cors, si se donerent grant coux sor l'iaumes et sor les escuz, si le deronpirent et eschartellerent. [13] Hector tenoit en sa main un espié agus et trenchant; il feri Achillés si durement en la cuisse q'il li fist une plaie grant et parfonde, mes il ne l'abati pas jus dou cheval. [14] Quant Achillés se senti navrés il hoisi for de la bataille, car le siens l'en traistrent et l'enmenerent ensus de Troiens.

337

[1] Ci devise coment Achillés hocist Hector.

[2] Achillés fu mult grevés de cele plaie qi Hector li fist. [3] Il se trest fors de la bataille ensus de ses henemis. [4] Ses conpaignons li ont estanchee sa plaie et liee d'un penon mult estroitement; il estoit mult iriez et corociez de grant mainiere. [5] Il monta sor son cheval, ja porce q'il fust navrés ne laissa. [6] Il tenoit en sa main une espié agus et tren chant; il ne sojorna mie por sa plaie, ains retorna tot maintenant a la bataille. [7] Il gaitoit toutefois Hector, ensi navrés con il estoit, car il dit q'il vuelt mielz morir q'il ne l'ocie. [8] A ce entent Achillés plus qe a nulle autre rien dou monde. [9] La bataille estoit adonc mult pesmee et cruel et dolereuse, car il i moroit mult de gent et d'une part e d'autre; li cri et li hu et la noisse estoit si grant qe l'en nen oïst Dieu tonant, car Hector avoit adonc abatus un roi. [10] Il le voloit prendre et retenir et mener fors de la bataille. [11] Il le tenoit par la ventaille pris et le tiroit fors de la preisse. [12] Il estoit adonc tos descovert de son escu; et quant Achillés l'aperçut, il broucha son destrier et li vint sovre iriez et corrociez de grant mainiere. [13] Il le feri de son espié de si grant vertu qe li aubers ne le garenti q'il ne li face verser le fiege et le poumon sor l'arson de la selle, si le trebucha mort a terre de son cheval, tos estandus. [14] Hai las, qe forte desavanture et pesant a oïr et a entendre, et qe forte destinee et pesme por cels de la cité! [15] Car quant il virent cele desaventure avenir, il ne pristrent nuls retor ni nuls corroi d'els defendre, ains se mistrent a desconfiture tot maintenant ausi come homes desesperés, car il n'i a nulz qi prise sa vie desormés noiant; il voudroit ciascun de son gré qe l'en l'oceist. [16] Il getent escuz et lances, il sont tos vancuz por la mort Hector soulement. [17] Il sont si descoragés qe mult d'els cheirent pasmés enmi le chanp. [18] Il hont les dos tornés, si s'en vont fuiant vers la cité mult esfreés. [19] Les Gresois l'en menerent mult laidement; il en ocistrent et navrererent mult grant qantité. [20] Il en pristrent tant con il vostrent. [21] Il se mistrent parmi les portes de la cité, cels qi porent vis eschaper. [22] Achillés en ocist a cele fois, selonc ce qe nos trovons lisant, plus de .vC.; et ce ne fu pas mervoille, car il le trovoit espés et entaissiez, et por ce en hocioit il tant con il voloit. [23] Mes Daire nos dit et nos raconte qe li roi Menon guenchi contre Achillés et le prist par l'escu et le porta jus de son cheval, puis mist main a l'espee e l'ala asaillir mult hardiement et li dona plusor coux sor son hiaume, si le li fist de teste voler et li fist en la teste plusor plaies de qoi il ot maintenant tot le vis sanglant. [24] Mult le reqist li roi Menon fierement et mult li a randu grant hestor. [25] Achillés a li roi Menon mult grevés et plaiés en plusor leus dou cors. [26] Si vos di qe toute la place d'entor els estoit de lor sanc tainte et palue. [27] Il sont si plaiés andui et si grevés q'il est mervoille coment il se tienent en piez; il s'ont fetes tantes plaies grant et petites, q'il en furent puis dou chanp portés. [28] Si vos di qe se Menon eust eu un poi d'aïe, il li fust si grant destorbier creuz a Achillés q'il nen eust jamés armes portees en bataille. [29] Il en fu portés sor son escuz jusquez son paveillon, mes tos avant fu il pasmés plusors fois q'il fust a paveillons venus. [30] Et quant il fu au paveillon venus, ses homes le coucherent sor un feutre de siclaton, et puis le desar merent a mult grant poine. [31] Il li regarderent ses plaies, si le troverent tel atornés q'il cuidoient q'il deust tot maintenant morir; et mort fust sanz faille c'il ne fust un mire d'Oriant qi tant savoit de mecine qe nuls home ne li peust tre mains morir, c'il li venist a tenz. [32] Celui miege li a lavee et bendee ses plaies et asoagee de tel mainiere q'il li fist mangier tot maintenant d'un chaudel sainz et mervoilleus. [33] Si furent tos ses amis certains q'il bien guerroit et q'il nen avoit adonc de mort doutance. [34] Il fu tos gueris et sanés avant qe guere jors pasast; ses chevaliers et ses homes en demenerent mult grant joie. [35] Il ne prisent desormés toute la perte un denier, puis q'il ont la vengiance prise de lor mortel henemis; desoremés ne poroit il avoir ni poine ni mal por nulle rienz q'il lor peust avenir. [36] Mes je vos di q'il avront encore de tel jornees, la ou il morront mil de lor meillor chevaliers.

338

[1] Ci devise le grant duel qe les Troienz font de la mort [Hector].

[2] Les Troienz, puis q'il sorent la mort Hector, nen orent bien ni repos ni joie. [3] Le cors Hector fu aportés dou chanp, et quant il fu mis dedenz la ville nuls ne le vit qi de doulor et d'angoisse ne pasmast. [4] Tos le femes et les enfanz et tot le pueple comunement plaignent et plorent et crient derier le cors; si font il le rois et li baronz et les chevaliers. [5] Les dames et les pulcelles et le damoiselle de la cité font duel desmesuré en la cité et sor le cors. [6] Elle le plorent en tel mainiere: [7] «Biau sire Hector, noble guer rier, preuz chevaliers et hardis et vaillant et saje, qi tant n'amiés et tant nos gardiez de tos perilz, qe grant damaje est il de vos […] et qel desaventure! [8] Qi poira jamés ceste perte recovrer? [9] Jamés nuls bien ne nos vendra de nulle part, car jamés ne nos cren bera nuls de nos henemis. [10] Jamés nen iserons de cestui peril, car nos henemis feront de nos desormés toute lor volontés. [11] Hai las, coment seroumes desormés desconsoil lés, et les vaillans chevaliers de Troie, car il ne se poiront desormés defendre ni aidier puis q'il vos ont ensi pardus. [12] Jamés nen ovrirons portez por hoisir a bataille! [13] Hai, riches damoiselles de Troie, qel damaje est il de vos, qi ne serés jamés mariees, ains en serés menees en lonc servage. [14] Et por ce, biau sire doux, nen est il pas raison qe nos vivons un sol jor aprés vos». [15] Qe vos diroie? [16] Le cri et le plainte estoit si grant aprés le cors qe nul ne fu jamés si grant hoïe ni veue; tel estoit qe l'en nen oïst Dieu tonant. [17] Et quant le cors fu en la sale aportés je ne vos poroie conter li grant duel qi enluec estoit, car nuls de sels qi en la sale estoit ne le voit q'il ne se pasme. [18] Li roi Priant, qe voit son chier fiz Hector devant lui mort, ne puet sa desmesuree doulor refraindre. [19] Il se vait pasmer sor le cors tos estanduz et froit ausi con c'il fust mors, car de li nin isoit funs ni aleine. [20] Ses barons et ses chevaliers l'en ont levés a mult grant poine, puis l'ont portés en sa riche chanbre, ausi come mors. [21] Si vos di qe mult a poi desormés por qoi il se doie reconforter.

339

[1] Ci devise la grant doulor qe Paris demoine de [la mort de] son frere Hector.

[2] Paris demenoit mult grant duel sor le cors. [3] Il fesoit mult grant plainte; il li corroit aval le vis mult grant abondance de lermes qi des els li cheoient. [4] Il maudit li jor et l'ore qe celui tornoi fu asenblés, puis q'il a son frere pardus en tel mainiere. [5] Il descire son riche bliaut de soie qi estoit floré de blanche hermine et le fent jusquez aval, si qe toute la char en remaint nue jusqe a la seinture. [6] Il maudit cele destinee et sele mor tel aventure qi avenue li estoit. [7] Il regrete son frere mult doucement en tel mainiere: [8] «Biau sire doux, biaus amis chier, qe tos les chevaliers avoiés passés de bontés, de chevalierie et de hardement, qi feira huimés le grant esfors de chevalerie qe vos fesiés? [9] Qi vengera desoremés nostre grant honte et nostre grant damaje? [10] Qi nos sera hore mais gonfanons et forteresse? [11] Qi nos maintendra et qi nos aidera? [12] Sire chier, bien devrions desoremés tos morir de doulor, puis qe vos nos estes ensi tollus. [13] Hai las, coment ceste mort nos est dure et fiere a veoir, car nuls ne set le grant damaje qi a hui ceste cité receu, car vos, sire, soulement les defendoiés tos; mes nos seroumes desore més tos confondus et mors. [14] Mes se Diex plest, selui qi mors vos a en morra tos avant, car nuls fors Diex soulement ne l'en poroit garentir. [15] Se je le puis demain trover a la bataille vos serés vengiés ou je morrai avec vos, car de ma mort m'est il mult poi puis qe je vos ai pardus, pur qe je vos puisse vengier». [16] Il chei adonc pasmé desus le cors dou grant doulor q'il sentoit dedenz son cuor.

340

[1] Ci devis le grant duel qe Troielus demoinoit sor le cors, et ses autre amis.

[2] Mult le regrete et plaint Troielus, qi l'amoit sor toute rienz vivant; ausi fet Poli damas et Athenor et Heneas et tos ses autres freres et amis ausi. [3] Lor vint sor le cors sa mere, la roine Ecuba, et sa moillier Andromacha et dame Heleine, qi mult estoit triste et doulent et paile por cele grant desaventure q'elle voit devant li. [5] Ceste dames ne vindrent por lor piés sanz estre sostenues, car elle n'en avoient le poir tant estoient mates et vaines de la grant doulor q'elle avoient au cuor, ains furent sostenues jusquez devant la biere de roiz et de barons et de chevaliers qi estoient adonques en la sale. [5] Mes quant elles furent devant le cors venues, qi adonc veist la grant plainte et le grant doulor q'elle fesoient il se mervoilleroit durement coment elle pooient estre une sole hore en vie. [6] Elle deronpoient et detraoient lor chevels, elle batoient lor chiere et lor vis et le grafignoient, elle desciroient lor robes et detorsoient lor mains; elle fesoient teu mervoille qe se li plus cruels home dou monde le veist, je vos di q'il ne poroit muer q'il nen eust grant pitié dedenz son cuor. [7] Elle se pasment sor le cors mult sovent, elles maudient les destinees qi tant sont cruels contre ellez. [8] «Hai Casandre, font elles, et Elenus, hor avenront les vostres premesions et les vostre destinees, car le diex nos heent trop durement. [9] Il ne nos seroit mie si durement mescheu, s'il fussent esté creus les vostres ensegnemenz et le vostre consoil, mes nos en serons destruit por non croire».

341

[1] Ci devise coment la roine Ecuba ploroit son fiz Hector.

[2] «Biau fiz doux, fait la roine Ecuba, qe feira desormés la cheitive dolent, celle qi a tot pardu qanqe elle avoit de joie et de bien? [3] Qe fera celle qi a pardu toute sa esperanse et toute sa atendance? [4] En cui sera, biau fiz, desormés mes delis? [5] Tot sont fenis et pardus por vos seulement, et ma defension ausi. [6] Biau doux fiz, parlés a moi, car je ne cuit qe vos soiés mors. [7] Vos fetes mau, qe vos ne me parlés. [8] Ovrés vos euz et regardés a moi, car je vos en pri, biau dous fiz; vos ne les poés hovrir, je le voi bien. [9] Biau doux fiz, le grant souspir qe je getoie tos jors senifioit la vostre mort et la nostre destrucion. [10] Biau fis, hor voi je la terre vermoille desouz vos de vostre sanc. [11] Hai biau sire, con je voi vostre biau vis paile et descoloré! [12] Biau doux fiz, qi estoiés vaillanz sor tos, qe feira desoremés li roi Priant? [13] Qi feira horemés chouse qi li soit joie ne solaz? [14] Hai doux fiz, con vos n'avés tost abandonés! [15] Mes certes il nen est pas raison qe nos vivons un sol jor aprés vos, porce qe nos ne veons nostre destrucion et nos mener en lonc servaje. [16] Je endroit moi ne le verai ja, car je ne vuoil plus vivre ne ja a Diex ne place qe je plus vive aprés vos». [17] Li roi de Frise la sostenoit adonc; elle maudit la mort qi ne vient tost por q'elle fenist sa doulor. [18] Elle laidenge et blasme tos les diex, puis se pasma dui foiz devant le cors.

342

[1] Si devise le grant duel qe Andromacha demenoit de son mari Hector, q'elle voit mort devant li.

[2] Andromacha, sa moillier, qe mult l'amoit desmesureement, a tant plaint et tant ploré qe nuls ne puet paroule traire. [3] Elle estoit tant dolereuse qe sovent fois fesoit senblant de morir; elle tornoit sovent vert et paile ausi come trepasee de ceste vie, car de li nen isoit funs ni aleine. [4] Li barons qi estoient devant la letiere l'anmeinerent dedenz sa chanbre et la mistrent sor un riche lit, puis li aroserent la chiere. [5] Elle s'estoit mult maumise et enpiree, elle avoit toute sa riche vesteure fendue jusquez la petrine, elle avoit tos ses chevelz detrait et deronpus. [6] Je vos di qe ce elle eust esté creue, Troie nen eust encore nulz mal, car celui qi mort gisoit, qi passoit tot le monde de proesse et de valor, l'avroit defendue vers toute genz; mes il estoit comenciee la doloreuse destrucion qi doit aprés avenir.

343

[1] Ci devise coment dame Heleine plaint Hector.

[2] Dame Heleine ni s'en faint paz de doulor mener. [3] Elle fait tel duel con ce elle veist devant li tot le monde mort; elle mue sovent sa coulor dou grant doulor q'elle sent au cuor. [4] Elle deront et detrai ses chevels, elle fiert et deront sa face. [5] Elle fait tant q'il n'i a nuls qi tant en face; elle descire sa robe et fait male fin, elle fait tant a cele foiz q'il n'i a nuls qi bon gré ne li en sache.

344

[1] Coment Polizenan fait grant duel de Hector son frere.

[2] Que vos diroie de Polizenan? [3] Nuls home ne poroit retraire ni conter la mervoille q'elle fait de duel mener; il n'i a ni roiz ni prince qi ne plore por la pitié de la damoi selle. [4] Mes se je voloie deviser tot son duel, trop vos anuieroit, se cuit; et por ce torne rai desormés a continuer l'estoire, qi mult sera delitable a veoir. [5] Il ont le cors Hector mis en biere en la riche sale hovree d'or et d'argent et de piere preciouses. [6] Il l'ont desarmés tos premierement, et puis le laverent .vii. fois de vin blanc boillis en bones espises. [7] Puis li trestrent le ventre dou cors ho toz les entrailles, puis l'ont richement ramatisés et vestus; mes tos avant les laverent il dedenz et defors. [8] Sa vesteure fu d'un riche drap qe li roi avoit dedenz son tresor, qi valoit plus de dui cité, car il estoit fait et listé d'or et de pierre preciouses. [9] Elle fu bien taillee et faite a la mesure de son cors. [10] Il fu si richement atornés q'il vos senblast vis; puis l'ont apuiés en un chaelet arieres.

345

[1] Si devise la faison dou chaelis ou il l'ont asis.

[2] Mult fu riche et biaus le chaelet a veoir et a regarder; il estoit d'un blanc ivoire hovrés en tel mainiere con je vos dirai. [3] Li pecelz estoient entaillés mult soutilment et deboisiez a bestes et a osielz et a floretes tos entor mult bien dorees et mult bien hor nees. [4] Les espondes et li limons dou chaeliz estoient de denz d'un poison mult chier. [5] Si vos di q'il ne fu jamés por home vivant veue si riche hovre ne si chiere ne si soutil. [6] Les cordes dou lit desous furent toutes de fine soie, belles et bien fetes. [7] Li roi avoit en son tresor un riche paile d'or qi fu fet en Oriant, q'il avoit mult chier; de celui paile fu toute la letiere coverte. [8] D'entor a la letiere avoit maint chandelier d'or de mult grant value, la ou il avoit maintez chandoilles alumees.

346

[1] Coment toute la clergie de la ville veillerent devant le cors, et tout li aus princes ausi, et coment tos le borgioi veillerent por la ville garder.

[2] Cele nuit veilla toute la clergie de la cité devant la litiere, et tos les rois et les baronz ausi. [3] La clergie i chanta toute la nuit mult hautement et mult i firent biau service et riche. [4] Tout le pueple de la cité monterent sor les murs et sor les portauz de la ville por la cité garder, car mult estoient en grant esfroi et en grant paor qe les Gresois ne entrassent dedenz le murs de la cité. [5] Li plor et la plainte et la criee estoit tel par toute la cité qe les Gresois l'ooient tot clerement; il en fesoient mult grant joie parmi le chanz.

347

[1] Coment Agamenon consoilla a tos ses baronz de trive demander au roi Priant un mois.

[2] Quant cele nuit fu trepassee et li jor fu venus, les princes de l'ost asenblerent au paveillon Agamenon. [3] Agamenon lor parla en tel mainiere: [4] «Biau seignors, fist il, mult nos est bien avenus et mult nos a bien fet celui qi nos a delivré de Hector, car c'il fust vescu un an soulement, tot fusions livrés a mort et a martire, car son ardement estoit mult grant et mult fier. [5] Mult a nostre hovre avancie et creue celui qi l'a hocis, car cels de la cité seront desormés vaincus, q'il nen avront nulle defesion contre nos. [6] Je vos di qe mult nos abesoignoit sa mort, car trop ne fesoie grant damaje de nostre roiz et de nostre barons, q'il en avoit ja asés hocis et hocioit tot jors. [7] Si vos di d'Achil lés q'i est mult navrés et maumis, mes il est auques asoagés, car il a si buen mire qe tost le nos rendra gueris. [8] Mes toutefois, porce q'il nen est mie sains, vos lou et consoil de non conbatre tant q'il soit gueris et reposés. [9] Nos meismes soumes encore mult las et mult travaillez, si nos besoigne de reposer. [10] D'autre part sai je tot veraiement qe cels de Troie ne se voudront mie conbatre a nos, car trop sont deshaitiez et desconfortés de la grant perte q'il hont fete. [11] Et por ce mandons au roi Priant trive demander a un moiz. [12] En cestui terme reposerons nostre cors et nos aiseronz». 13Tos les baronz qi au parlemenz estoient le loerent mult a fere ensi.

348

[1] Coment les mesajes Agamenon alerent dedenz la cité por afier la trive.

[2] Agamenon eslut dui mesajes sajes et bien parlanz, q'il manda dedenz la cité por trive qerre et demander. [3] Il i alerent mult tost, si ont tant fet et tant esploitiés q'il ont fet et afiés trives as dui mois, car les plus aus rois et les plus aus baronz de la ville l'afierent de part li roi Priant. [4] Si vos di qe mult dut lor enuier ceste trives, mes il ne porent autrement fere, car trop avoient fors henemis.

349

[1] Ci devise coment Hector fu richement ensevillis.

[2] Puis qe le trives furent afiees et jurees d'andui pars, cels de la cité hoisirent au chanp la ou la bataille avoit estee; ausi firent cels de l'ost. [3] Enluec fist ciascun son ré, si ardirent et ensevillirent lor mors, et d'une pars et d'autre, puis retornerent ciascun a son repos et a sejor. [4] Les Troiens, qi avoient lor seignor mort, le garderent .xv. jors dedenz le tenple Venus, si ont regardés en cestui terme et devisé en qeu leu de la cité il le devoient ensevellir. [5] Il ont esgardé tos comunement et consoillés, si li ont establi une sepouture mult riche et belle et bien fete selonc q'il se convenoit a sa grandor. [6] De la biauté ni de l'ornement de la tonbe ne vos vuoil je fere lonc conte, car trop seroit longue matire, mes il ot ensus la tonbe letres ensise en gresois, qi disoient qi enluec gisoit Hector tos entiers, [7] «qi Achillés hocist non mie cors a cors, car il ne fu onques nuls chevaliers, ni prime ni puis, vers cui il n'eust eu defension, car il estoit le plus fort et le plus ardis et le plus conbatant et les plus vaillant de tot cels qi jamés furent nés de mere. [8] De sa valor et de sa bonté et de sa cortesie ni fu jamés nuls ni ne doit estre. [9] Il hocist de sa main maint roiz car il hocist li roi Proteselax, qi mult estoit ardis et vail lanz et conbatans, puis hocist li roi Patreculus et li roi Merion et li roi Sidius et li roi Protenor et li roi Boecés et li roi Santifus et li roi Alpinor, puis hocist li roi Archilogus et li roi Arcamenis et li roi Daius et li roi Polisenart et li roi Ysidius et li roi Politetés et li roi Leotetus et li roi Felipon et li roi Merionem. [10] E c'il fust vescu dui anz sanz plus, tos ses henemis fussent destruit et mors et confondus; mes Aventure ne le soufri mie ni ne le vost. [11] Il dura trop poi a ses genz». [12] Des amirauz et de contes et de dus et de chevetaines ne vos ai fet contes a ceste foiz, mes je vos di q'il en ocist plus de .vC.

350

[1] Coment Palamidés refusa la segnorie Agamenon dou tot.

[2] Celz de la cité estoient mu et qoi et mornes et pensis; si vos di q'il ont bien de qoi, car il ont tel perte fete qe jamés ne la recovereront. [3] Il n'i a nuls qi rie ni jue ni soulaz, car il n'i a nuls grant ni petis qi puisse hoblier la mort lor seignor. [4] Si vos di qe por sa mort en i ot asés de malades qe puis ne guerirent. [5] Andromaca, sa feme, en jut puis sa mort longuement, si disoit qe mult li pesoit q'elle ne moroit tot maintenant, tant avoit son cors destroit et plainz de doulor. [6] En tel mainiere con je vos di furent cels de la cité sanz joie et sanz ris mult lonc tenz aprés la mort Hector. [7] Cels de l'ost estoient liez et joianz et haitiés; si vos di qe mult covotoient li terme qe cele trive fust faillie et deronpue, car il se conbatroient mult volontiers, puisq'il sevent qe Hector est mors et q'il ne le troveront a la bataille. [8] Un jor avint qe tos le prince de l'ost estoient asenblé a un luec, ne sai porqoi. [9] Palamidés se plaint mult devant els de la seignorie qe Agame non avoit sor els, si dit q'il ne souferra ja q'il ait seignorie sor lui ni nulle poesté, car il ne vuelt qe nul autre roi ni autre baronz [10] «ait segnorie sor moi, s'il nen estoit de part ma volonté». [11] Les plus de princes qi estoient enluec distrent q'il avoit raison et droit. [12] Il dit q'il ne vit onques ni ne hoï dire qe nuls roi eust seignorie sor autre mau son gré [13] «en tel mainiere con il a sor moi Agamenon, car de sa seignorie ne fu honques parlés a moi, ni honques ne l'otroiai. [14] Et por ceje ne li qier mentiril ne m'est pas bel, ni ne le vuoil, q'il ait sor moi seignorie, ni sor nul de sels qi sont a moi, ni ne ferai por li deshormés noiant, ni ma gent ausi; et de ce qe fet en ai sui je hore repentanz et corociez. [15] Si vos di q'il sera desoremés vostre seignor, non pas mien, car sor moi nen avra il plus seignorie q'il avoit au tenz qe son pere vivoit».

351

[1] Coment Agamenon respondi a Palamidés.

[2] Agamenon estoit mult saje et vaillant, si respondi en tel mainiere devant tos les princes qi enluec estoient: [3] «Biau sire, je sai tot veraiement qe vos avés valor et pris et savoir sor tos homes vivant, car se vos ne fustes, et vostre grant esfors et vostre grant chevalerie, tos serions mors et confondus et destruit, car nulz nen i a qi se puisse a vos aparoiller en bataille. [4] Cels de la cité doutent mult vostre corros et vostre ire et vostre valor, et por ce est il bien droit qe vos aiés la maestrie et la seignoire sor tos les autres, car l'en ne troveroit en tot le monde vostre paroil. [5] Si vos di qe je ne sai qe nos ferienz se vos ne fuciez avec nos. [6] Mes toutefois vos vuoil je prier et reqerre qe vos me diés se je ai eu sor vos la seignorie et la poesté, qel damaje voz en est avenus et qel honte et qel destorbier de part ma seignorie. [7] Ai vos je fet comencier chouse qi vos soit mau ni damaje ni avilemenz? [8] Se je l'ai fet, se poise moi. [9] Mes se fet ne l'ai, je ne doi estre blasmés. [10] S'il a ci nuls roiz ni nuls princez a cui je aie rienz mesfet, si le die ci devant tos. [11] Si vos di, biau sire, vos qe tel envie avés de ma seignorie, qe tos avant qe vos venissiez a l'asenblee horent nostre gent mestier de mon consoil. [12] Et por toutes ces chouses me doi je mult mervoiller coment vos seul desvolez ce qe vuelent plus de .c. de meillor et de plus aut de l'ost, car je nen ai encore hoï nuls qi refusés ait ma sei gnorie fors vos seulement, a cui elle fort desplest, selonc qe moi senble. [13] Mes quant ceste seignorie me fu donee, l'en ne vos puet au consoil apeller ni demander vostre volonté ni vostre hotroi, car vos ne venistes puis a un an qe nos eumes l'afer comenciez et establiz as Ateines. [14] Si vos di qe, puis qe vos venistes, eumes nos maintes besoignes et mains afer achevés; mes ceste seignorie, par la foi qe je vos doi, je ne la porchasai ni ne la reqis, et quant elle me fu donee, elle me desplot plus qe bel ne me fu. [15] Si vos di qe nuls home nen ot onques tant de senz q'il nen i eust bien mestier […], s'il vouxisse bataille hordiner et mené. [16] Je ai jusquez ci ceste seignorie eue: si l'ai bien fet, la Dieu merci. [17] Si ne fis onques nul lait, ne il a moi; il ne se plaignent de moi, ne je d'els. [18] Je lor pri q'il facent prince sor els, car je le vuoil de bon gré et de bone volonté, porce qe ceste seignorie nen est pas miene por fieu ni por ritaje, ni nen ai a vos fors qe amistié et conpaignie seulement. [19] Celui prince qe vos eslierés je l'obeirai et honorerai de tot mon poir, sanz contredit».

352

[1] Coment Palamidés fu esleu a enpereor de l'ost.

[2] La paroule Agamenon remest atant a cele fois, si vos di q'il en i ot asés qi en furent doulent et mariz et corociez. [3] Qe vos doi dire? [4] Agamenon n'i laisa la paroule atant, mes l'endemain, tot maintenant qe li jor aparut, se lieva Agamenon et manda par tos li princes et par tos les baronz de l'ost, si fist asenbler tos li pueple ausi. [5] Et quant il furent toz asenblez, Agamenon lor comanda q'il si deussent taire un petit; aprés lor parla en tel mainiere: [6] «Seignor, fist il, sachez veraiement qe je ne fui onques coivoitos d'avoir la seignorie sor tant de roi et sor tanz de baronz con il a ensi, porce qe je ne seroie ni ne sui pas digne. [7] Toutesfois savés vos qe je ai eu la seignorie sor vos por vostre volonté lonc tenz; et por ce, biau seignors, d'ore en avant dorrés ceste seignorie a cui il vos plaira, et je sui celui qi l'otroi tot bonement et de bon gré. [8] Je vos di qe je ne demanderoie nulle autre seignorie ni nuls autre henor avoir de cestui fet, fors qe nos eusion victoire sor nos henemis. [9] Si devons tel consoil prendre por qoi il fussent destruit; si le deussent il estre pieça. [10] Si vos di qe a ce fer metrai je tot jor ma entence et mon savoir et mon poir. [11] D'avoir sor vos seignorie nen ai je nulle cure ni nulle coivoitise, for de Mesine seulement. [12] La me tient l'en bien a seignor, et terront tant con je viverai; et quant il verra a ma fin, il en avront la seignorie mes hoir. [13] Hor fetes desoremés vostre helesion, de part Diex, si die qi voudra, con je le vuoil bien et bien me plest et agree; si esleés tels seignors qi bien vos sache guier et governer, et moi ausi». [14] Maintes paroules hot dites sor ceste matire et de maintes guises, mes Palami dés estoit mult covoitos de celle seignorie avoir, si en a tant parlé et tant moustré son valor q'il l'ont esleu a enpereor sor le pois de qi ne le velt, selonc qe nos trovons en l'estoire. [15] Mult en sot lor Palamidés mervoilleus gré et mult l'en mercia honblement. [16] Achillés fu mult corociez de ceste elesion, et mult li fu contraire et mult li en pesa, si dist qe celz qi esleu l'avoient ne enjoiront de la seignorie, et tels en sont hore liez et joiant, qi encore en morront. [17] Mult en fu Achillés doulent et mult le tint a grant follie et mult le desvolut, et mult en sot maugré a cels qi l'avoient esleu contre sa volonté et contre son devié; si vos di q'il le moustra lor aprés mult bien.

353

[1] Si devise coment les trives faillirent et coment Priant parla [a] sez baronz.

[2] Palamidés tint la seignorie et l'enpire de l'ost sor le pois Achillés et contre sa volonté [3] Et quant les trives furent faillies et deronpues, si jousterent cels dedenz un parlement, la ou li roi Priant parla et dist q'il voloit qe le matin, a l'aube dou jor, cels de la cité issent fors a la bataille, rengés et aparoillés, et q'il alasent droit vers le tentes de Gresois. [4] Si cria li roi merci a tos ses amis q'il se poinent de son fiz vengier. [5] Si lor moustra le grant damaje q'il avoient receuz, puis lor pria q'il le li facent cherement conparer. [6] Si lor moustra coment les Gresois se penoient de fer lor tot les maus q'il pooient. [7] Si les amonesta qe l'endemain le reqeissent ardiement, qe lor vengiance fust prise a lor henor: [8] «En tel mainiere le feson qe nos ne senblons estre afoibli ni vaincus. [9] De moi vos di je qe ferai lor chier conparer ma grant doulor, car l'endemain porterai armes sanz faille, porce qe je voi q'il me vuelent dou tot desiriter, ne je ne sui encore si faillis qe je por un chevalier torne mon escu. [10] Si vos di qe demain mosterrai lor le mien ardement, se je puis Achillés trover dedenz la bataille».

354

[1] Coment cels de la cité s'en oisirent fors a bataille.

[2] Les Troienz desloerent mult qe li roi alast a la bataille et mult lor desplot, car lor sembloit mielz q'il demorast por la ville garder. [3] Li terme de l'asenbler ne fu mie trop lonc, mes le matin, tantost qe l'aube aparut avant qe le soleil eschaufast, se leverent parmi la ville et s'estormirent. [4] Il nen orent mie trop grant loisir, por ce s'armerent tot maintenant et se mistrent fors de la cité. [5] Si vos di q'il furent plus de .cl. mile homes armés.

355

[1] De se meismes.

[2] Premierement hoisi de la ville Deifebus et Paris, aprés s'en oisi Troielus, puis s'en hoisi li roi Priant et Heneas et Polidamas et li roi Menon. [3] Tos ces qe només vos ai s'en oisirent fors de lices a plains chanz; enluec hont lor chevaliers ordenés et devisés lor batailles, puis chevaucherent vers lor henemis, les enseignes dreicies au vent. [4] Il che vaucherent envers l'ost estroit et serrés le petit pas. [5] Les Gresois ne sojornerent mie, ains s'aparoillerent tantost; Palamidés hordena mult bien et sajement ses genz. [6] Il mist correor avant et les amonesta de bien fere mult. [7] Il mist toute sa cure et toute sa entente a cestui fet bien hordener. [8] Si vos di q'il en estoit mult bien apris et enseignés.

356

[1] Ci devise coment le dui genz asenblerent a la bataille.

[2] Quant les dui genz asenblerent dedenz le chanp, ensi con je vos ai dit, il s'alerent reqerre et ferir mult vigoreusement, les lances sous le feutre. [3] Si i ot a cele encontre maint chevaliers abatus. [4] Lor comensa li estor mult grant et plenier.

357

[1] Si devise coment li roi Priant abati Palamidés, qi estoit enpereor de Gresois.

[2] La meslee comensa adonc mult grant et mult cruel et mult perilleuse. [3] Il se feroient parmi li escuz de lor lances trenchant et agusiez, il se donoient coux desmesurés de lor espees sor l'iaumes et sor les aubers, si s'entreabatoient a la terre mult espesement; si s'ocioient sanz merci. [4] Il fesoient d'els trop desmesurez martire. [5] Il en sont cheuz tel mil a terre de lor chevalz qi jamés ne releveront. [6] Li pesoiés de lances et le train des enseignes estoit adonc mult grant, car tos le chemin en estoit jonchés. [7] Il ont de tel guise comenciez le jeu qe, puis qe li monde fu establis, ne fu veue bataille si meslee come celle estoit adonc, ni ou tant eust coux donés et receuz ni ou tant d'escuz fussent estroez ni ou tant d'iaumes fussent decerclés et eschartellés ne ou il fussent abatus tant de chevaliers mors et navrés. [8] Li roi Priant estoit adonc fors de lices ho plus de troiz mile chevaliers armés et montés molt richement; il s'en vindrent a l'estor. [9] Li roi Priant feri Palamidés adonc sor son escu teu coup qi li mist la lance ho tot l'enseigne; il l'enpoint de mult grant vertu et le porta a terre de son cheval. [10] Lor mist main a l'espee et se feri entre les Gresois, si lor comensa a doner grant coux a destre et a senestre. [11] Si vos di qe mult vent lor sa ire cherement; il prent vengiance d'Ector, son fiz q'il tant amoit. [12] Je vos di qe Priant la fait si bien qe nuls home de son age ne la fist jamés si bien. [13] Il s'est tos abandonés le jor por ces henemis nuire et damagier. [14] Il fu mult remirés le jor desor le murs de Troie de dames et de damoiselle de la ville, qi mult en tenoient grant paroule et mult en estoient liees et joioses. [15] Si vos di q'il n'i a nuls qi tant grieve ses henemis con il fait, car il en a tant lor le jor hocis q'il li ont douné tos le lox et tos le pris de la bataille et d'une part et d'autre. [16] Il avoit aprés li tel gent qi mult l'amoient de bon cuor: ce estoient ces fils, qi fesoient mervoille ho lor espees nues, qi tainte et vermoilles estoient dou sanc de lor henemis, q'il tant heent. [17] Deifebus fist lor adonc une envaïe tele qe maintes lances i volerent en pieces, et maint escuz i furent desboclés et frais et estorés, et mainz chevaliers mors et navrés et abatus. [18] Palamidés, l'enpereor de Gresois, le refait mult bien de lo soe part et toute sa gent ausi; il lor font mult grant envaïe et mult sovent les enchausent et remuent, et sovent les escrient mult n'aut. [19] La poisiez veoir chevalier afoller et hocire et detrenchier et abatre et defoller, sanz avoir merciz li un de l'autre.

358

[1] Coment li roi Sarpendon hocist li roi Neptolemus.

[2] Li roi Sarpendon vint adonc a la bataille armés mult richement et montés sor un riche destrier fort et isnel et bien corrant. [3] Il avoit ho lui mult riche conpaignie et mult bien armee d'iaumes et d'escuz et d'aubers; il estoient sor lor riche destrier. [4] Cestui corroi ala joindre a sels de l'ost, si lor firent une si faite envaïe qi mult fu fiere a veoir. [5] Si poissiez enluec veoir mult grant fereis et mult grant pesoeis de lances et des espiés; la furent mainz chevaliers abatus et hocis et navrés. [6] Il s'esforcerent tant q'il reuserent les Gresois a fine force plus de dui arbalestree ensus. [7] Lor vint li roi Neptolemus a la bataille, mult entalentés de henemis nuire et damegier; il nen avoit en toute l'ost des Gresois nuls meillor chevalier ni plus amés de lui, car il estoit larges et cortois et sajes. [8] Il avoit en sa conpaignie mil chevaliers hardis et conbatanz, qi mult estoient bien garnis. [9] Il se ferirent en la bataille mult vigoreusement et entalentés de bien fere. [10] Il comencerent a ferir de lances et des espees, si i ot en poi d'ore maintes testes ensang lentees et fendues. [11] Iluec furent mainz chevaliers abatus et mis par terre; lor destriers aloient par la bataille sanz lor seignor. [12] Et quant la bataille estoit ensi entremeslee con je vos di, li roi Sarpendon s'encontra ho le roi Neptolemus. [13] Li roi Neptolemus feri li roi Sarpendon sor son escu de teu randon q'il le li parfendi tos, mes l'aubers fu fors et bien tenans, q'il ne fausa mie. [14] I l'enpaint de tel vertu q'il le porta a terre de son cheval tos estandus, puis mist main a l'espee et le feri plusors coux de teu vertu q'il li fist le sanc saillir por plusor leuz dou cors. [15] Li roi Sarpendon ne fu mie trop esbaïs; il se dresa tot maintenant en estant et mis mainz a l'espee et feri li roi Neptolemus de tel vertus parmi la cuisse q'il le la trencha jusquez le braon et le trebucha mort a terre de son cheval. [16] Bien puent dir les Troienz q'il sont huimés de cestui delivrés et afiés. [17] […] de la bataille.

359

[1] Coment li corroi de cels de Perse vint a la bataille et remonterent li roi Sar pendon, [qi estoit a pié].

[2] La bataille estoit si desmesuree, con je vos ai dit et contés, quant li roi de Perse vint a la bataille, qi mena ho lui plus de .viiM. chevaliers ho les ars tendus. [3] Les Gresois redouterent mult lor venue, car il lor traoient maintes saites envininees et aguisiee et trenchant, de qoi il hocistrent maint Gresois et maint ne navrerent. [4] Il rescoustrent li roi Sarpendon, qi estoit adonc mult a grant meschief et mult estoit conbatus et tra vaillés. [5] Il estoit mult navrés en plusor leuz dou cors; et quant il l'orent remontés, si engroisa la bataille mult devers les Gresois.

360

[1] Ci dit coment li roi [de Perse] fu hocis.

[2] Lors vint a la bataille li duc d'Atenes et li roi Aiax et Nestor li viels et li roi Mene lax, qi menerent en lor conpaignie plus de .xx. mile chevaliers. [3] Il troverent li roi Sarpendon et li roi de Perse, mult loinz de lor conpaignie. [4] Il les asaillirent de mult grant aïr; si vos di qe en poi d'ore fu toute la terre coverte de mors et de navrés et d'abatus, car les Troienz ne porent avoir aïe de lor gent, qi trop estoient lor loinz. [5] Les Gresois les enclostrent dedenz lor corrois, si en ocistrent mult grant qantité. [6] Enluec fu hocis li roi de Perse et mult de sa gent, de qoi il fu mult grant damaje, car mult estoit vaillant chevalier et saje et hardis, et mult tenoit buen leu a tos cels dedenz. [7] Li roi Priant en fu mult doulent et mult corrociez quant il le sot, car mult afloiblerent de sa mort.

361

[1] Coment li roi Priant envoia li [cors li] roi de Perse en sa contree.

[2] Quant ceste grant destrucion estoit, Paris n'estoit adonc a la bataille, ains estoit d'entor ses freres qi gardoient lor pere; si vos di q'il fesoient mult grant chevaleries et mult grant envaïe sor lor henemis. [3] Li roi Sarpendon et sa conpaignie furent desconfit, mes tos avant firent il tant dedenz la bataille qi mult i recevirent grant perte et grant damaje; li roi Sarpendon fu adonc mult navrez et blisiez en plusor leu dou cors et dou chief mult malement. [4] Ses amis, qi ensi le virent atornés, en furent mult doulenz et corrociez, mes il ne l'en porent adonc aidier, car la desconfiture estoit ja sor els tornee, car les Gresois les avoient ja par force hurtés sor les lises. [5] Si vos di qe se li roi Priant ne fust, il avroient adonc fet les Troienz desmesuree perte. [6] Mes il le fist coment vail lant chevaliers et saje, car il les ala ferir enmi le pis ho plus de trois mile chevaliers eslis, mult preuz et vaillant et ardis, si bliserent adonc lor lances et abatirent maint chevaliers qi puis ne se releverent. [7] La preisse et le tais i estoit mult grant, et le fereis des espees sor l'iaumes brunis. [8] Si vos di qe c'il ne fust la grant proesse dou roi Priant, li Troienz i eussent receu mult grant damaje et mult desmesurés perte a cele fois. [9] Li chevaliers qi guencherent ho lui devant le pas se tindrent tant qe tos les Troienz se mistrent dedenz la ville. [10] Mes toutefoiz vos di je qe nos trovons en l'estoire q'il recevrent mult desmesuré damaje a cele fois et grant perte; et major l'eussent encore receue c'il ne fussent les genz a piez, qi se rengerent de l'une part et de l'autre de la chauciee, et comencerent a traire saites et dars et qairels a mult grant abondance. [11] Il lor navrerent a cele fois plus de troi sent chevaliers, si hocistrent plus de doi sent chevals, car le traieiz estoit tel qe nuls ne pooit son hoil descovrir. [12] Si vos di qe se les Gresois fussent longuement estez en la place, mult i perdisent de lor gent et de lor chevalz; mes il s'en tornerent sanz demore, car trop i perdoient chevaliers et chevals. [13] Mes toutefois gaignerent il le chanp selonc ce qe Daire nos dit, car le jor l'avoient il mult bien fet. [14] Il se conbatirent plusor jors en tel mainiere et mult i perdirent d'an dui pars de lor meillor chevaliers et de lor barons. [15] Li roi Priant le fist en celui tenz mult mervoilleusement, car il i fist de mult mervoilleuse chevaleries, si prist et abati et hocist maint chevaliers. [16] Il le fist de tel mainiere q'il ot le pris de tos cels de l'une part et de l'autre, car tos disoient q'il avoit miels fet par son cors seulement qe troiz les meillor qi fussent ni de l'une part ni de l'autre. [17] La siene gent en fu mult reconfortee et mult en firent grant joie. [18] Et quant cestui contenz fu duré une grant piece, cels de la cité pristrent consoil de trives demander as Gresois. [19] Il i envoierent lor mesajes, si vos di brieement q'il trovent mult tost ce q'il aloient qerant, car Palamidés, por le los des barons lor a trives donees ne afiees, ne sai a qans de termes. [20] Lor ensevillirent le mors et d'une part et d'autre, mes les Troienz estoient durement desconfortés dou roi de Perse qi mors estoit, de qoi il orent mult grant damaje et mult grant perte firent en lui, car il estoit lor mult aidanz. [21] Li roi Priant et tos ses baronz en firent mult grant duel et mult desmesurez. [22] Li cors fu aportés dou chanp en la ville, et quant il fu dedenz la cité tot li pueple fesoit si grant duel, car poi s'en failloit q'il nen isoient de lor senz et q'il nen aragioient. [23] Il le regretoient et plaignoient mult tendrement, si vos di q'il ne le veoit nuls qi grant pitié n'en eust. [24] Paris en fait duel sor tos cels de la cité, car il l'amoit mult de veraie cuor. [25] Il ont mis dedenz un riche tenple et enluec l'ont ensevellis; mes tot avant l'ont il vestus et ahornés a guise de roi. [26] Il le garderent troiz jors et trois nuis sans boivre et sanz mangier, puis hont esgardés et consoilliés qe .x. de meillor chevaliers de sa conpaignie l'enporterent en sa contree, car li roi Priant vuelt q'il soit ensevellis en sa contree, fors de guerre, car Troie ne le païs ne li senble convenable por li enterrer ne soupellir. [27] Si vos di qe mult fu celui consoil loé por toz le rois et por les baronz, car mult se convenoit q'il fust ensevellis entre ses ansesors honoreement. [28] Et quant il vint au qart jor de sa mort, il orent li roi atornés et aparoillés ensi con il convenoit a fere; les .x. chevaliers qi les devoient aconpaignier se mistrent au chemin. [29] Li roi et tos le pueple de la cité le convoierent mult longuement, mult grant duel fesant, et quant il l'orent tant convoié con il lor senbla il s'en retornerent a mult grant poine, fesant duel desmesurés. [30] Ses amis et ses parenz se pasmerent plusor fois au partir, mes l'estoire noz dit qe nuls ne fesoit si grant duel a cele fois con il fesoit Paris, car il l'amoit de mult grant mainiere. [31] Les .x. chevaliers se partirent et se mistrent a la voie. [32] Li cors dou roi estoit enclos dedenz un cuire vermoil qi estoit mult cher; il estoit enbaumés et ramatisés de tel guise q'il ne convenoit temer ni esté ni chalor qi en feist nulle mauvaise puor hoisir. [33] De cestui roi remestrent trois fils de sa moillier, mult biaux damoisels et mult sajes et mult avenans; ces mantindrent puis lor terre longuement en bone pes.

362

[1] Coment Palamidés tremist Agamenon en froure viande porchasier.

[2] En l'ost avoit a celui tenz mult grant charestie de viande, car nos trovons en l'es toire qe un pain i valoit adonc un besant, et la char d'un buef i valoit .x. mars d'argent. [3] Et por ce pristrent les baronz consoil entr'els cui il mandront por viande qerre et por chasier. [4] Il esleurent a sele fois Agamenon, ne vos sai dire se Palamidés le fist por mal q'il li voloit ou par haine q'il avoit a lui. [5] Agamenon ne refusa mie l'aler, ains i ala mult volontier por senblant; il estoit mult saje, si ne voloit qe por lui sorsist nul destorbier ne nulle contension por qoi lor afer enpirast ni fust de piz. [6] Il prist mult bone conpai gnie de vaillant chevaliers et de vaillanz sergenz, puis se mist a la voie por fornir sa besoigne. [7] Il envoia a Thesidas, lor amis, por la victaille qe lor besoignoit, puis retor nerent par la contré de Mefon, qi mult estoit plantive et replenie de tot bien. [8] Puis s'en alerent a Messe a Thelefus et li firent la besoigne savoir, et li distrent q'il mandast en l'ost toute la viande q'il i pooit mander de tot son regne, car l'ost en estoit mult besoi gneuse. [9] Il le fist mult volontier et sanz contredit. [10] Il fist a Agamenon mult grant joie et mult grant feste, mes quant il sot qe la seignorie estoit muee et donee a Palamidés, il en fu dolenz et corociez outre mesure; il ne li desplot onques autant nulle chouse dou monde. [11] Agamenon li a mult proiés q'il ne li en poist poi ni grant, porce qe a lui ne chaut. [12] Agamenon a mult bien sa besoigne achevee, si ne demora mie grament a ce faire. [13] Il raenpli mult l'ost de viande et de tot bien. [14] Entretandi s'est aparoillés Palamidés come celui qi estoit mult saje et visiez; il a fet rafaitier et aparoilier ses nés et enchasteller, porce qe mult estoit lor nesesaire a fer, car les nés estoient lor tot jor besoignable. [15] Aprés garni il mult bien l'ost de toutes pars ensi con il se convenoit a fer. [16] Celz de la cité de la lor part se sont mult bien reparoilliés, car de cele part dont il se tenoient mains seurs hont il fet aut tors et murs avant murs. [17] Si font il de toz autres lor aparoil, car mult estoit lor grant besoinz.

363

[1] Ci devise l'aniversaire Hector, et coment Achillés s'enamora de Polizenan.

[2] Quant il fu aconplis un ans qe Hector avoit esté hociz, li roi Priant fist celebrer l'aniversaire mult richement et a mult grant henor, car il i fu tos son parenté et tos ses amis et tos ses borgiois; si i furent toutes les dames et les damoiselles de la ville. [3] La feste fu mult grant et mult plainiere, car la clergie de trestot le païs si asenbla toute et i chanterent mult richement et mult hautement. [4] Celui jor fu mult henorés et mult i fist grant despense li roi Priant. [5] Les baronz et les chavaliers alerent tos jusquez la ou li cors gisoit, et quant il venoient devant le cors, qi estoit sains et entiers sanz nulle poriture, il s'umilioient mult devant lui, et li fesoient mult grant reverence. [6] Ensement les dames et les damoiselles le fesoient, car toz les pooient a lor volonté fere et veoir. [7] La roine Ecuba et Polizenan et dame Heleine i furent celui jor, qi toute la nuit i avoient veillés et demorés a grant poine et a grant travail et a grant doulor. [8] Si avoit avec elles damoiselles de mult grant pris et de mult grant biauté qi estoient venues por le sacrefice regarder. [9] De l'ost i estoit venus maint roiz et mainz baronz et maint chevaliers por les dames et por les damoiselles veoir et regarder, car il ne cremoient de Troienz, porce q'il avoient bones trives ensenble, et fermes. [10] Il i vint adonques Achillés tos desarmés, si pres qe bien se pooit parler as Troienz et les dames regarder. [11] Mes je vos di q'il li venist miels de ce soufrir, car mau les avront les piés portés, qe tos avant q'il soit repairiés de la feste avra il tant porchaciez q'il avra mise la mort dedenz son sainz. [12] Il est tant alé por le tenple sa et la q'il a Polizenan veue tos a des covert parmi sa chiere, celle qi fu puis acheson de sa mort et de sa destrucion. [13] Si vos dirai ce qe nos en trovons en l'estoire qi de ce avint. [14] Achillés, tot maintenant q'il vit la damoiselle, qi de si grant biauté estoit, si fu feri de s'amor si mervoilleusement q'il ne sot q'il deust devenir. [15] Mult ajorna mau celui jor a son hous, se cuit, car por cele aventure li sordra si pesme destinee qe jamés a nul jor ne sera mise en obli. [16] Il encomensa a regarder la damoiselle qi estoit de si tresmervoilleuse biauté qe nulle plus. [17] Il escrist tot maintenant sa biauté dedenz son cuor: son blont chief qi tant relusoit qi senbloit dorés, ses helz vair et riant. [18] La grant resplendor qi de son vis isoit li mist au cuor mult tresgrant froidor. [19] Son nés et sa bouche et son menton li font li cuor ardoir et enflanber et alumer de teu guise qe jamés ne doit finer d'ardoir, car tot jor sera il desormés par amor pincés et mors et ferus, car nulle fois sera desormés q'il ne sente la tresgrant force d'amor, car il sera desoremés si destrois q'il ne savra consoillier. [20] Si li convendra desormés veiller et jeuner les longues nuis et les lonc jors. [21] Tot son ergueil est desormés abatus por la force d'Amor, car contre sestui ne li vaudra lance ni escu ni force ni ardement.

364

[1] De se meismes.

[2] Achillés remiroit toutefois la damoiselle, car mult li senbloit de grant biauté ploine. [3] Si estoit elle sanz faille, car plus belle de li ne fu onques nee, ne il ne la cuide jamés si belle veoir, ni ne fera il sanz nulle faille. [4] Et quant il vint vers l'anuitier, la roine Ecuba et Polizenan et les autres dames et damoiselles qi estoient au tenple venue si mistrent au repairer vers la cité, mult mornes et tristes et pensives, car la perte d'Ector ne puent elles hoblier, ne ne hoblieront jamés a nul jor, car cele perte nen estoit pas da hoblier legierement ni da estre restoree. [5] Achillés, qi estoit espris de l'amor de la damoiselle ensi con je vos ai dit, quant il vit q'elle s'en aloit, il ne se remua tant con il la puet veoir ni regarder, car il ne s'en qeist jamés movoir tant con il la peust regarder. [6] Il mue sovent sa color quant il la en voit ensi aler, car une fois avoit la face plus vermoille qe glaine, une autre fois l'avoit il ausi paile con ce il fust mors, autre fois tornoit il froit come grace et trenbloit come verge au vent, autre fois esprent et art come feu. [7] Si vos di qe tant come il peust la damoiselle veoir il ne se meus ja, et quant il ne la puet plus veoir il fait mult laide chiere et mult pensive et mult morne. [8] Si se mist au repaire, mes il nen aloit mie gueres avant q'il s'arestoit et regardoit la place la ou il avoit la damoiselle veue, car tant pense de li q'il ne set autre chouse penser. [9] Il ne entent a chouse qi dite li soit: de tel guise l'a pris Amor et lïés.

365

[1] Ci devise la grant [plainte] qi fait Achillés a soi meismes.

[2] Achillés s'en ala dedenz son paveillon tristes et mornes et trepensés, et se choucha sor son lit; il ne remest avec li ni privé ni estrange. [3] Desormés puet il aprendre coment il se doit plaindre et il si fait, car l'amor l'a de tel guise chargés qi mult est grief celui chargie a sostenir et a soufrir, mes il li convient qerre qi l'aide de l'une part a sostenir, et qi prende charge de son grief torment. [4] Mes je cuit qe cestui secors trovera il mult a tart, car je sai qe de la ont il a son cuor si fermement asis ne li doit secors venir, porce q'il nen a souz le ciel nulle chouse vivant q'il plus heent q'il font lui. [5] «Hai las, fet il, qe forte destinee fu celle quant je l'alai veoir, et quant je vit la resprendor de sa grant biauté, car je ai pardu por li joie et soulaz et biaudor et repos. [6] Je nen avrai desoremés fors qe mortels doulor dedenz mon cuor et grief poine, mes je ne la doi de ce blasmer, car trop feroie grant tort. [7] Qe doit elle fere se je me dueil ou se je me plain? [8] Qe fet elle de tot cels qe veue l'ont hui de pres? [9] Trop m'a hui Amor trovés, abandonés a faire ses volontés et a seguir sa voie, car il m'a por ce pris et enprisonés de tel guise qe je ne sai come je puisse eschaper de cez las. [10] Et por ce me convient il crier merci, mes je ne sai a cui je la doie crier, car je ne verrai jamés celle por cui cestui mal me vient. [11] Et se je savoie certainement qe je ne la deusse jamés veoir, je m'ociroie a mes dui mains, car je ne voudroie plus vivre un hore. [12] Hai las, coment la puis je tant desirier? [13] Nen est elle ma henemie mortel? [14] Hoïl, voir, mes elle sera encore ma tresdouce amie, se cuit. [15] Voire, c'il fust a ma volonté! [16] Mes je sai bien qe je desoive moi meismes a mes paroules et m'enginz a esient, car je sai por fine verité q'elle me voudroit avoir hocis. [17] Adonc sui je trop malement deceu quant je vuoil amer celle qi me hee mortelment. [18] Hai Diex, porqoi ne set elle mon cuor et ma pensee et mon talent, et coment je sui sien de veraie cuor et de droit coraje, car Amor, qi m'a saisis et pris le me comande? [19] Je cuit qe c'elle le seust qi li me seroit trop grant confort et grant secors et grant asoagement de mes doulors et de mes poines. [20] Mes qe di je? [21] Je sai q'elle me voudroit avoir mort a ses mainz, car il ne me poroit nul mal avenir q'elle ne le vouxisse qe j'en eusse .c. tanz. [22] Si a elle mult grant raison, car je li ai son frere Hector hociz, de qoi la doulor ne se doit jamés de son cuor partir, et por ce me doit elle aïr sor toute rienz. [23] Ceste est celle chaison qe moi hocit plus qe nulle autre, car c'il avenist qe je peusse nulle rienz conqerre por lonc atendre, ce seroit bien et me seroit grant confort. [24] Mes je ne voi ni entent coment je puisse jamés a ce avenir, car je ne cuit qe nulls homes vivant amast jamés de tel mainiere. [25] Je cuit qe je soie hoisis de mon senz, car je ne sai ce qe je fais, ne sai qe je dis. [26] Je sui a tel point venus qe se Amor m'estraint auquez noiant, je sui dou tot mort sanz nuls recovrier. [27] Je sui devenus ausi con Narsisuz, qi mori sor la fontaine, tant ama l'onbre des soi meismes. [28] Ceste poine et ceste dolor qe je sent ci est qe je aim ma mort et mon engonbrier, car je fais ausi con celui qi amoit l'onbre q'il ne pooit baisier ni acoller, car je aime celi qe je ne puis por nulle guise avoir ni tochier. [29] Si me convient fere ausi con fist Narsis, qi tant plora et tant demanda merci q'il morut, car autre voie je ne sai ni voi. [30] Narsiz mori par amor et je morrai ausi; il fu de sa onble deceuz […] car je aime ce qe je ne puis veoir ni tochier si ne puis nuls secors ni nulle aïe avoir plus q'il ot. [31] Et neporquant je doi penser se je puis trover nuls autre consoil qi miaudre fust, car je vuoil cherser se je trovoie nuls qi de ce me ceust consoillier et aidier. [32] Mes ce seroit trop grant mervoille a trover; mes toutefois cherser le doi, car celui qi le mau sent sor li venir doit prendre teu consoil q'il puisse guerir. [33] Je, qi sui malades, doi fere toz autretel, car mult ai grant mestier de consoil avoir et trover. [34] Car, se je consentoie a ma maladie, je seroie mors dou tot, car cestui fait est trop grief a sostenir; si ne sai la fin veoir a qoi cestui fait doie torner. [35] Je sui en poi de tenz trop malement cheu et trop sui deshaitiez et esmaiés, car je sai qe toute le miene joies sont fenies et conplies. [36] Et por ce me fait trop grant mau dedenz mon cuor, si vai ge tos eschaillant et fondant, car la desesperance m'ocit et confont. [37] Et por ce pri je tos les diex q'il me doinent tel consoil, por qoi elle aie merci de moi».

366

[1] Coment Achillés envoia un sien mesaje a la roine Ecuba et qe li manda a dir.

[2] Achillés a fet venir devant lui un sien ami en cui il mult se fioit, car mult l'amoit de veraie cuor. [3] A cestui descovri Achillés tot son segroi et tot son pensier sanz rienz celer, puis li enchargia son mesaje et li dist en tel mainiere: [4] «Biaux amis doux, vos v'en irés devant la roine Ecuba, qi mult est saje et vaillant, si la saluerés. m .fois de ma part. [5] Si li dites qe mult me targe qe je soie a li acordés de ce qe je ai fait por rage et por peché de son fis Hector qe je li ai mort, de qoi son cuor est tant dolereus qi a moi meismes en prent sovent pitié. [6] Dite li de ma part qe je li en vuoil faire droit a sa devise et a sa volonté, mes q'elle me tiegne por amis, et q'elle tant porchas qe le roi Priant me doine sa fille Polixenan por moillier, por l'otroi de Paris et de autres ses filz. [7] Et ce elle ce me puet fer, je m'en irai en moi païs et enmenerai tos mes chevaliers avec moi. [8] Si li dirais de ma part qe, se je ensi le fais, nuls Gresois ne i remandra puis un seul jor aprés moi. [9] Si li prometerai de ma par qe je ferai l'ost partir de son païs et de sa contree, si poira puis tenir la cité et toute la contree en bone pais. [10] Bien li puis mostrer qe je li mant riche plait por li et a ous de tot son lingnaje, et mult en est lor bien avenus; si le preignent, ni ne remaint de lor part. [11] Lor fille sera de cestui fet molt honoree, car je li aserai a sa fille corone d'or en son chief. [12] Et ce Diex me done tant de grace qe je soie de li saisiz, je ne demanderoie nulle autre rienz au monde, car je seroie plus avansiez qe nuls home qi soit a cestui ciecle qi plus avroit de cez volontés et celui qi avroit gregnor joie. [13] Hor ne demorés plus, ains vos metes tantost a la voie, car il me tarde mult qe je vos voie retorner. [14] Si pri tos les diex qe cestui aler soit en bon point por moi». [15] Li mesaje s'en retorna atant sanz plus demorer, si erra tant q'il vint dedenz la cité, puis a tant porchasé et fait q'il fu menés devant la roine celeement, dedenz sa chanbre. [16] Et quant il fu devant li venus, il la salua mult sajement de part son seignor, puis li dist son mesaje sanz rienz celer: [17] «Dame, fist il, hor soié saje a cestui point, car vos poés avoir hore vostre mortel henemis por vostre amis verai et droiturier. [18] Et se vos avés esté jusquez ci por lui damajee, desoremés vos servira il et vos fera joieuse, car il vos fera bone amende de tot ce q'il vos a mesfait, tant con vos savrés deviser. [19] Puis prendra il vostre fille a moillier, si la tendra a grant henor por sa grant biauté et por vos honorer dou tot. [20] Si vos di, dame, qe se vos lui avés por amis, vos ne troverés jamés home qi entre dedenz vostre terre por vos gregier de nulle rienz vivant. [21] Toute la guerre sera finee et faillie, si remandres puis en grant pes, car quant il voudra mon seignor il ne remandra un seul de Gresois, car il s'en iront tos en lor païs. [22] Et por ce, dame, pensés sanz nuls respit qe vos de ce volés faire, si vos consoillés et prennés tel consoil qe vos ne soiés desiritee».

367

[1] Ci devise coment la roine Ecuba respondi au mesage.

[2] La roine Ecuba estoit mult saje et mult vaillant, si respondi au mesaje en tel mai niere: [3] «Biau amis, grant chouse est celle qe tu qiers, et neporquant volontier le vou droie endroit moi. [4] Mes toutefois je parlerai a mon seignor le roi; et vos retornerés a moi au tiers jor, et je vos respondirai tot ce qe je avrai en li trové. [5] A ton seignor dirai de ma part qe cestui fet ne remandra ja por moi, tot q'il ait mis ma vie en grant doulor, car je sui sanz joie et sanz laesse et sanz nuls confort, si me vaudroit miels la mort qe la vie qe je ai; trop m'a grevee ton seignor. [6] Et neporquant, ce ceste hovre peust estre achevee, il seroit mult a ma volonté. [7] Hor t'en va, biau doux amis, et des hui a troiz jors retorne a moi; adonc savrais la volonté dou roi et de Paris. [8] Et c'il le vuelent, je l'avrai mult chier».

368

[1] Coment li mesaje repaire ariere [a] Achillés.

[2] Quant li mesaje entendi la responsion de la roine, il se mist a la voie tot main tenant sanz nuls delaiement fer. [3] Il erra mult tost et sanz targier, et tant fist q'il vint devant son seignor, qi mult estoit destroit et angoiseus. [4] I l'atendoit por savoir coment il avoit esploitiez, et quant il le vit il li ala a l'encontre tot maintenant, si le demanda coment i l'avoit fet. [5] Li mesaje li respondi et li dist tot ce qe la roine li mandoit, et puis li dist li terme q'elle li avoit doné. [6] «Si vos di qe se li roi ne s'en fet eschis, l'afer est tos fet et aconplis». [7] Quant Achillés entendi ce il en fu mult aleigre et joios; si li est tos le cuor revenus. [8] Il dist au mesaje qe les diex hont fet por li vertus. [9] «Hor voi je bien, fist il, qe le diex me doront aucun buen consoil por qoi je aconplirai tot mon desir et ma volonté, car c'il est l'afer ensi acreanté con je le demant, je avrai qanqe je desir ni qier en cestui ciecle».

369

[1] Ci devise coment la roine [Ecuba] parla au roi Priant sor ceste matire.

[2] La roine Ecuba hot li roi son seignor a consoil dedenz sa riche chanbre, si li parla sor ceste matire: [3] «Sire, fist elle, mult ne mostrent les diex grant haine tot jor et mortel mauvoillance, car nos veons tot jor aler au declin nostre autesse et nostre grant puis sance. [4] Nos et nostre fiz et nostre roiz et nostre baronz et nostre chevaliers perdons tot jors, car nostre henemis lez hocient a .c. et a millier mult espesement. [5] Nos avons pardus Hector, qi estoit toute nostre defension et toute nostre esperance. [6] Et puis qe nos lui avons pardus, ci est trop perilleus cestui afer et trop grief. [7] Et por ce, biau sire, en seroit il, sanz plus atendre, bon prendre consoil se nos treusion qi le nos seusse doner. [8] Je vos fais asavoir qe Achillés a fet a moi parler a segroi, qe nuls ne le set for vos a cui je l'ai dit. [9] Si m'a fet demander Polizenan a moillier sor ceste convenances qe je vos ferai asavoir, car il dit qe tantost q'il sera de li saisiz, il en feira roine et li aseira corone d'or en son chief; aprés nos promet q'il feira l'ost partir tot maintenant, qe un tot seul Gresois n'i remandra. [10] Il dit q'il nos sera puis a tot jor bon amis et feelz. [11] Je endroit moi vos di q'il me senble bien a otroier, car nos soumes a trop grant meschief, si devons penser et enqerre coment nos peussion pes avoir, meismement porce qe nos henemi son trop fors et puissant. [12] Et d'autre part il est trop grant pechié et trop grant damaje qe tant de vaillanz chevaliers et baronz perissent en tel mainiere. [13] Vos veés bien le grant perils ou nos soumes; et por ce, biau sire, qerés tel consoil qi buen soit».

370

[1] Ci devise coment li roi [Priant] respondi a la roine.

[2] Quant li roi ot entendus le paroules qe la roine li ot devant mises, il pensa mult grant piece, la teste vers terre enclinee, coment il deust a la roine respondre, car mult li senbloit grief l'afer. [3] Et neporquant il dressa son chief, si parla a la roine et li dist son avis: [4] «Dame, fist il, je ne sai mie bien connoistre ni bien consoillier coment cestui fet peust estre por nulle rien dou monde, car ce Achillés fust mon ami ausi con il est mon henemi mortel, si nen est il pas de mon paraje. [5] Por qoi je di qe se je li donoie ma fille, qe mon henor en abaseroit durement; ne je ne le vorroie nulle guise q'il abasast de part moi, se je peusse. [6] Mes toutefois, se nos a ce n'acordons, coment serons nos a seur q'il ne face le siege hoster? [7] Je pense en moi meismes qe, se je fusse deceu en tel mainiere, qe je seroie honis a tos jor, meismement por mon henemis mortel. [8] Si vos di q'il a en l'ost maintes princes plus puissant de lui qi nos heent autretant ou plus con il fait. [9] Si vos di qe je ne cuit q'i se meussent por lui dou siege, car il ne vindrent por lui ceste cité asegier. [10] Et neporquant, c'il se puet ce fere q'il dit, qe les Gresois se metent a la voie, il sera pes de nos et de lui, et tos le forfait q'il nos a fait li seront pardonés. [11] Si li dorrai ma fille, qe je aime sor toute rienz vivant, ce li jurerai sor tos les diex de nostre loi, et si li en ferai tel seurtance qel il voudra et qel il savra demander. [12] S'il puet estre ensi, bien m'agree et bien le vuoil».

371

[1] [Coment] li mesaje torna a la roine a son terme.

[2] Quant li roi et la roine horent ensi parlés ensenble sor ceste matire qi tant fu puis conparee chierement, il se partirent dou consoil. [3] Li mesajes Achillés fu retornés au tiers jors, avant qe li soleil fust levés, car Achillés desiroit mult qe li terme fust venuz. [4] Et quant il fu devant la roine il li rendi .c. mile salus de part son seignor. [5] Puis salua Polizenan ausi .c. mile fois de part Achillés, si li dist q'il li mande q'il est tos a li doné et acomandé, si a mis a sa volonté faire toute sa terre et tot son avoir et soi meismes. [6] Il ne puet fer longue paroule, car la roine li est devant, qi ne li soufri mie. [7] La damoi selle ne tint autre plait a li; ele ne recevi la paroule ni ne la refusa, ni ne dist au mesaje ergueil ni villanie, ni ne fist senblant q'il li despleust ni bel li fust.

372

[1] Ci dit coment la roine respondi au mesaje, et [coment Achillés se contint, qi le mesaje atendoit].

[2] La roine, qi mult est saje, parla au mesaje et li dist tot le respons qe li roi li avoit fet, et li devisa toutes les convenances et les seurtés qe li roi li oferoit, et coment li roi vuelt estre a seur de lui. [3] «Ce qe je t'ai dit puis conter a ton seignor, mes bien te garde qe la chouse soit coverte et celee, car l'ovre est mult grant, et por ce covient grant savoir a l'achever». [4] Li mesaje prist atant conjé de la roine, si est tant alé q'il vint devant son seignor, q'il trova mult destroit et desvoiés de son senz, car Amor li a moustré son esfors et son pooir, vers cui nulle rienz ne se puet defendre. [5] Si est tot jor tel sa nature, q'il fait li un joiant et li autre tristes et pensis. [6] A cels qi a lui plaist fet sospirer et plaindre sovent et veillier et jeuner por penser a cele chouse q'il plus aime et plus coivoite, la ou il a son cuor de jor et de nuit; car celui qi aime nen est pas a sejor. [7] Il a sovent joie et sovent doulor, il se plaint sovent et sospire, car celui qi est d'Amor sorpris est sanz repos et sanz bien; teu merite done Amor a qi le sert. [8] Danz Achillés est bien de cels, car il est bien si destroit par amor q'il nen a nuls repos ni nuls bien. [9] Si li pert bien en sa chere q'il est de siens, car il le fet amer outre mesure. [10] Il se plaint et dit: [11] «Hai las, qe forte mechance et qe forte destinee m'est avenue, car je pert tot mon pris par amor! [12] Je ne puis soufrir qe nuls home paroule a moi. [13] Se je fui honques saje, je sui hore hoisus for de mon sens, car je me sui mis a amer en teu leu dont je nen avrai jamés mes desiriés aconplis. [14] Par foi, si avrai! [15] Et coment je sai? [16] Qe tant con li monde durera et est duré ni fu ne doit estre home qi aime plus follement de moi. [17] Et se mon coraje me reprent, qe me vaut? [18] Car je ne le croi, ni mon savoir ausi. [19] Si ne me vaut ensi vasallage ni ardiment. [20] Qi est celui qi se puisse defendre contre Amor, ni qi soit saje contre li? [21] Se ne fu pas Sanson li fortis ne li roi Salemon, qi fu li plus saje home qi més fust ni doie estre au monde. [22] Donc qe puis je fere se je folloi, puisqe senz ni savoir ni vaut nulle rienz contre Amor? [23] Je ne voi coment je doie fer ni qel consoil je doie prendre, puis q'il ne se porent defendre de lui li saje ansessor. [24] Las, je ne voi nuls confort; hor n'i a autre consoil ni autre chouse a fer, car je voi q'il ne me convient a atre chouse entendre. [25] Si paristra hore se je ai en moi point de savoir ni de valor, et se je savrai porchasier de ma volonté aconplir. [26] Il nen a nulle rienz en cestui monde qe je ne face par ma volonté aconplir. [27] Et qoi me vaudroit il se tot le monde eust son plaisir et je moroie sanz point de joie ni de bien avoir? [28] Je doi pur penser en toute guises a ce faire, puisqe je ne puis mon cuor restraindre ni refrener. [29] Mult avroie grant joie se je tant puis fer, qe je aie me desiriers aconplis de celle qi est flor et resprendor et enlumenement de toute biauté, en cui est tot le retor de ma vie et de mes biens. [30] Hai belle de biau senblant, qi senblés de les chouses espiritels de Parais, qi estes eluminement de toute biautés et qi est desiree sor toutes celles qi plus valent! [31] Hai con aigrement m'a pris Amor, et destroit pa la vostre devine biauté, qe je voi tot jor devant les els da mon cuors! [32] Hai las, porqoi ne sui je de vostre mainee? [33] Car, porce qe je ne sui, devien je sovent paile et vain, sovent me refredist li cors et eschaufe et art et esprent, tant m'a Amors mors et pris et pincés. [34] Et s'il me moine ensi longue ment je ne porai longuement vivre ni durer, car il m'a tant destroit et vancus qe je ne li puis fere dangier ni contraire, car il m'a changé tot mon coraje. [35] Et puis q'il m'a ensi aparoillez bien devroit mes desiriers et volontés aconplir sanz demorer. [36] Je le pri por Diex q'il me secorre en tel mainiere con il suelt fer a ses amis, q'il me doune de cele dousor et de cel bien q'il lor suelt doner. [37] Je pri le diex q'il me doinent tel novelles hoïr qi puisent mon cuor ralegrer et conforter».

373

[1] Si devise coment li mesaje cont'a Achillez ce q'il trova en la roine, et coment Achillés se consoilla.

[2] Ensi destroit con je vos di atendi Achillés tant qe li mesaje fu venus, et quant il le vit il en ot joie et crieme mult grant. [3] Il l'enqist et demanda coment il avoit enqis et esploitiés. [4] Li mesaje li conta tot ce q'il avoit trové sanz rienz celer, si li a mostré toute l'evre et tote la convenance, et coment li roi Priant le l'atendra mult bien, et de ce li fera il mult bone seurtance. [5] Puis li a dit toute la reqeste qe li roi a fet a li. [6] «Et por ce, fist li mesaje, pensés coment vos fesois l'ost departir et retorner en lor terre; et puis aprés vos saisiront de la damoiselle, qi est la plus belle rienz qi soit en vie. [7] Si vos di qe vos ne serés ja avant saisis qe l'ost soit partie et alés lor voie. [8] Et se vos avés d'els nulle doutance q'il ne vos tiegnenet le convenances, il vos enseureront a toute vostre volonté et a tos vostre grés». [9] Quant Achillés hoï q'il ne pooit por autre guise estre saisis de la damoiselle, il soupira de cuor parfont, porce qe trop li senbla li terme lonc; et si fu il sanz faille. [10] Mes toutesfois li plot la convenances et li fu bel; mes bien connut qe mult estoit grieve chouse a aconplir. [11] Et neporquant demain se metra en l'esprove de l'aconplir sanz plus demorer. [12] Mes avant qe li jor fust passee hot il trait mult male vie, car mult li fu celui jor grant et noios. [13] Il veilla toute cele nuit et mult fu son cuor en grant bataille et en grant pensier; il prist cele nuit maint tors parmi le lit. [14] Et quant il aparut li jor il a pris consoil a soi meismes, si s'est engignés coment li aus barons fussent mandés au parlement; et quant il i furent venus, si fu li parlement mult pleniers et mult i ot riche baronie. [15] A celui parlement fu parlés de maintes chouses et de maintes raisons. [16] Il se leva adonques Achillés en piés, si fu mult bien escoutés, car il estoit mult doutés et cremus. [17] Il estoit mult sajes et visiees et honorés sor tos les autres.

374

[1] Si devise coment Achillés parla devant tos les baronz qi estoient au parlement.

[2] «Seignor, fist il, je vos vuoil mostrer et dire qe nos avons ceste ville asise par grant ergueil et por grant sorcuidance. [3] Si i avons ja pardus plus de .xxx. mile de nos meillor homes qi mult estoient ardi et preuz et conbatanz. [4] Nos meismes reverrons a autretel point, par la foi qe je vos doi, qe ja nuls n'en eschapera. [5] Si vos di qe trop avons enprise fol evre, puisqe por acheison d'une feme avons tos grepis nostre moilliers et nostre filz et nostre mainee, car nos avons sis devant ceste cité .v. anz, ni nen avons encore fet chouse qi a grant henor ne tort, ni a grant bien. [6] Si i soumes a mult grant poine et a mult grant angnoise le plus dou tenz, car nostre genz i est besoigneuse et soufreteuse de tot bien. [7] Je endroit moi me mervoil mult de tantes de saje genz con il a ensi, qi ne prenent autre consoil. [8] Il me senble q'il ne voient pas ce qe je voi sor cestui fait, car il me senble qe l'acheison de nostre destrucion soit trop mauvaise, car nos avons asen blés isi tos cels d'Afriqe et tos cels de Saleniqe et de la contree, por mort doner et por mort recevoir. [9] Si vos di q'il ne fu onques si grant follie ne si grant outraje fet; com est ce qe nos morons toz par une feme et pardons ensi nostre tenz? [10] Biaux seignor, qel tort hot Paris s'il enmena dame Heleine? [11] Ne enmenerent les Gresois sa ante Esio nan, qe li roi Priant fist tant qerre et demander? [12] Se Paris n'a ceste amenee, qel honte ni qel damaje i avons nos ne nostre lignaje, ne qel desenor? [13] Por ceste acheison sont ja mors maint rois et maint dus et maintes riches qens, qi seroient encore vis ce sest follie ne fust. [14] Je vos di qe quant nos avrons ceste follie reconneue, nos nos terrons tos par fols et musars. [15] Mes se le mien consoil fust creus, la follie remandra atant sanz plus fere, porce q'elle fu envaïe follement. [16] E nos en irons nostre terre la ou nos serons riches et manens et honorés, si demorons avec nostre mainees qi sont desconsoillees par nos; si marierons nos filles et nos suors et nos nieces, a cui il fet mult grant mestier. [17] De moi vos di je bien qe je aime mielz estre en ma terre chevaliers qe en l'autrui; si aime miels mon reigne qe je ne fais l'autruis. [18] Si ne cuit qi en cest host n'ait trois qi s'en puissent retorner sanz perte et sanz grant damaje de sa gent et de son avoir. [19] Si ne cuit qe vos veois cels de Troie desirités a nuls jors, et por ce, biaux seignors, se fol lie avons enprise, si la laison ester atant. [20] Je endroit moi ne m'en cuit jamés hiaumes lasier ni seindre espee des or en avant. [21] Hor se conbate qi voudra, car je ne le vuoil plus d'or en avant, ni ne cuit estre plus navrés ni abatus. [22] Je cuit bien qe danz Mene lax, qi ensi est, poira trover autre dame qi sera gent et belle et avenant, et qe li portera amor verai et droite foi; et por ce si s'en porchas et lais aler ceste follie puis q'il ne puet ceste avoir. [23] Si vos di qe tant come li roi Priant vivra je sui celui qi ne me travaillerai por dame Heleine conqerre; si en poira ciascun dire son avis, et c'il i a nuls qi retraie en mal mon dit, je sui lui qi poi en chaut».

375

[1] Coment li roi Toas parla contre Achillés.

[2] Quant Achillés hot sa paroule finee il s'acist, et li roi Thoas sailli en piez tot maintenant, si comensa sa paroule en tel mainiere: [3] «Avos, avos, sir Achillés, mult dites grant mau. [4] Vos ne pensés mie coment vos est sajes et vaillant et prisiez et loial, car se vos le pensiés vos ne diriés ces paroules qe vos dites, ni ne voriés consentir a ceste hovre, porce qe vos porchasiriés vostre desenor. [5] Vos avés valor sor tos le plus vaillant, et henor et pris et proesse sor tos cels qi ore sont au siecle, ce cuit, si ne vos devés abaisier ni maumetre, ni li grant bien qi est en vos ausi. [6] Si ai je veu maint qi l'ont mult bien fet une saison, et puis est tornés lor afer a noiant et a desdeing de tos le vaillanz homes. [7] Vostre valor et vostre proesse me senble qi est faillie au deviner, si ne me senble q'il soit mestier de tel chevalier con vos est. [8] Car je ne cuit q'il ait en toute ceste host nuls si aut prince qe, c'il deist ce qe vos dites, qe vos ne le contredeistes et ne le tenisiés a vil et a coart. [9] Puis vos di qe vos n'avés donés trop tart cestui consoil, si vos dirai coment. [10] Nos avons ceste ville asise mult longuement, follie ou senz q'il soit, porce qe nos la volon prendre et destruire et ardoir. [11] Si avons ja fet de ce tos le nostre esfors; tant n'avons ja fet qe tos le lor ergueil en est abaisiez. [12] Si est bien verités q'il i a de lors mors et pris et navrés, et de nostre roiz et de nostre prinses et de nostre baronz ho plus de .xxx. mile de nos homes avons nos pardus ausi, mes toutesfois les avons nos a tel point conduit q'il nen ont en cestui an point fet de labor, si nen ont plain pié de vigne ni de pré, ni nen ont le pors de mer. [13] Si lor fesons maintes fois de mult grant damajes et de mult grant maux, de qoi lor barnaje et lor autesse vait tot jor decheant; mes tos ce qe nos avons fait est noiant, ce ceste hovre est ensi por noiant laisiee con je vos voi si dire et mostrer. [14] Se veons nos clerement, qe nos serions honis se nos ensi la laisons. [15] Je endroit moi vos di je bien qe je voudroie avant estre hocis qe lasier l'afer en tel mainiere. [16] Se m' Diex, je voudroie avant estre esilliez et desirités de ma terre sanz mai retorner qi ensi laissier l'afer vaincus et recreant et fuitiz, depuis qe si grant perte avons receue. [17] Je vos di qe, selonc mon avis, avant qe nos nos partons dou siege, il souferont .lxM. chevaliers mult grant poine et mult grant achees, car il ne s'en voudroient mie ensi departir, car il ne vindrent por ce; tos ceronz avant mors ou cels de la cité seront tot pris, qe nos de si partons. [18] Nos ne nos tenons encore si vancus ne si confondus qe nos volons fer si hontos plait con vos dites, ni chouse qi nos puisse estre en mau tenue ni retrete, car nos nen avons mie si fol sens q'il nos viengne seul en pensier. [19] Diex nos gart et nos mantiegne a henor, si nos gart qe nos ne fesons vostre amonestement ni vostre consoil a ceste fois, car il nen est mie ni biau ni buen. [20] Nos ne soumes en cestui fet por dame Heleine ni por Menelax, ains i soumes entrés por conqerre henor et pris. [21] Si vos di qe cestui afer est enpris si a cert, qe nos ne le laiseronz jusquez tant qe nos aions eu victoire, si qe nos en seroumes lonc tenz aprés ramenteus, car je ai par fol et par musar qi se fait recreant tant con il puisse d'espee ferir. [22] A vos di je, sire, qe se l'en cuidast qe vos l'eusiez dit a cert, qe trop vos en sor droit desmesuré blasmes».

376

[1] Si dit coment li duc d'Atenes parla adonc.

[2] Li duc d'Ateines, qi ot mult bien entendus ce qe Achillés ot dit, s'en sorist. [3] Il estoit adonc vestus d'une chape tante en graine; il abaissa son chaperon, si s'apoia sor un baron qi estoit delez de lui. [4] Il fu mult longuement pensis, mes avant q'il fust asiz dist mult bien son voloir, sor le pois de qi ne le vost. [5] Il fu mult iriez de ce qe Achillés hot dit et mult le tint a grant follie: [6] «Bien me senble, fist il, qe nos conqeirons nostre henemis! [7] Ne vuoil hore plus dir, mes par tos les diex dou ciel, se tos vousisent loer et hotroier qe l'ost se deust ensi partir sanz fer pat a nostre henor et a nostre volontés, je tot seul le desvoroie; si voudroie miels estre decoupés qi avoir consenti a cestui consoil. [8] Si me fais mult grant mervoille dont seste paroule puet estre isue, porce qe a moi senble qe nos ne deusions estre si tost recreus ni vancus. [9] Je vos di qe cestui par lement est mult vergnoigneus par nos tos. [10] Je endroit moi ne voudroie nulle guise qe cels de la cité le seusent, par amor de celui q'il l'a dit, car c'il l'eust dit un autre de nos je ne le tendroie a si grant mau. [11] Mes tot ce q'il a dit, qe vaut? [12] Il a isi mult grant qantité de roi et de princes et de chevaliers qi voudroient miels estre hocis qi estre partis en tel mainiere; car ceste hovre ne fu mie por ce comencie. [13] Et por ce, biauz seignors, ceste hovre qe nos avons comencie nos convient a finer; nuls autre consoill ni a mestier, porce q'il ne vaudroit noiant. [14] Savés vos qe je vos vuoil dir; preudome ne devroit mort crenbre contre desenor. [15] Demain serons a la bataille armés et apa roillés, si prendrons adonc le consoil sor les destriers, mes tos avant lou je et consoil q'il soient si reqis cels qi de la ville hoisiront q'il nen ait nuls si ardis q'il ne face toute nostre volontés et nos comandemenz. [16] Hor pensons de fere tost la chouse venir a ce qe nos devons, car nos savons mult bien qe de la nostre guerre ne doit jamés estre pes, car tot jor sera la nostre genz contre la lor». [17] A ce respondirent plusors de cels qi au parlement estoient: [18] «Bien a dit, ensi soit con il a loés». [19] Il n'i a nuls viels ni joene q'il ne loe ce q'il a dit, qel cuor q'il ait. [20] Qe vos doi je dire? [21] La noise sordi mult grant entres les baronz, si se partirent atant et s'en alerent ciascun a son paveillon; si vos di qe asés horent celui soir de qoi parler. [22] Achillés hot asés de qoi estre corociez et pensis, si nen est pas mervoille. [23] Il nen est nuls de toute sa mainee qi li ose demander ni enqerre ce q'il a, mes il le puent bien connoistre a sa chiere et a son senblant q'il est corociez houtre mesure. [24] Il fist venir devant soi toutes ses genz, et quant il furent toutes devant li il lor a dit et comandés sor lor vies et sor lor cors et sor le bien q'il li vuelent, q'il des hor en avanz ne portent armes ni seignent espees contre les Troienz, car il ne le vuelt por nulle aventure qi puisse avenir. [25] «Puisqe les Gresois sont hoisis de mon consoil, je lor vuoil mostrer ce qe je lor valoie. [26] Par foi, je ai trop mau des pendus le travail qe je ai soufert .v. ans apassés, quant il ne vuelent fere ma reqeste et mon consoil. [27] Hor ne vuoil je plus travaillier mon cors por lor aidier, ni ne vuoil qe nuls de mes amis lor soit de noianz aidanz. [28] Si vos di q'il ne m'oïront jamés escrier ma enseigne devant q'il soient dui anz passez; si en avront avant mors plus de .xx. mile. [29] Hor parra a qoi il vendront de lor ergueil, mes je cuit q'il le troveront ausi grant con il soit le lor; si veironz a qel fin il vendront de lor ergueil et qel consoil je lor donoie, et se je lor estoie aidanz, ne se il me deussent croire ni consentir a mon consoil. [30] Hor ni ait nuls qi trepasse mon comandement, ni qe soit tant ardis q'il por chouse q'il voie ne q'il hoïe s'en muove por aler a bataille contre les Troienz. [31] Et qi le mien comandement enfraindra, il avra pardus m'amor dou tos, car il nen avra jamés de moi nul bien».

377

[1] Si devise la senblant qi fist la gent Achillés de cestui comandement.

[2] Ensi defendi Achillés a ses chevaliers et a ses genz q'il ne deussent aler a la bataille por nulle aventure q'il peust avenir. [3] Si vos di qe Achillés ne pooit miels fere, car celui qi nen a mesure ni senz ni qi ne garde loi ni raison ni droiture ni noblesse ni autesse ni paraje le li fait fer. [4] Ce est Amor, contre cui nuls home nen est saje ni pensez. [5] Si nen est Achillés, car trop li est Amor fier seignor a ceste fois. [6] Si nen est pas grant mervoille se Achillés ne se puet vers lui defendre, car il ne s'en sot defendre Salemon li tresaje, porce q'il fait de tos les homes a sa volontés; il en ont ja por li maint renoiés lor creance et lor loi, et lor pere et lor mere et lor lige seignor, si en ont ja laisiez grant terre et grant païs. [7] Celui qi est bien espris d'amor il nen a en soi raison ni mesure. [8] Si vos di qe por si fete acheison laissa Achillés armes porter, de qoi il fu blasmés lonc tenz aprés. [9] Sez chevaliers et ses homes en furent mult corrociez de celui comandement q'i lor ot fet; il en plorerent de duel a lor els porce q'il ne devoient armes porter. [10] Il estoient mult honteus et mult vergogneus, mes a lor seignor ne chaloit de nulle rienz qe l'en en deist; mes je vos di q'il estoit mult maubaillis. [11] Mes atant laisse hore li contes un petit a parler de ceste matire, por deviser coment il se conbatirent sanz Achillés.

378

[1] Coment les trives furent faillies, et coment il s'armerent et hoisirent a la bataille.

[2] Li contes dit qe les trives faillirent et deronpirent, si trepasserent cele nuit a grant ais et a grant repos. [3] Et quant il vint au matin, cels de l'ost se leverent et s'armerent tos, car il en estoient mult bien usés. [4] Il atacherent lor enseignes et lor penons sor lor lances, qi estoient de paile et de dras de soie et de sendal. [5] Il vestirent lor aubers clers et forbis, et puis asistrent sor lor chief lor hiaumes cler et luisant, puis seignerent lor espees trenchant et esmolues ho les ponz d'or masisses. [6] Puis mistrent lor escuz a lor cuels, qi estoient novellement point et coulorés, qi fesoient toute la chanpaigne reflan bir. [7] Et quant il furent ensi atornés, il monterent sor lor destriers, qi estoient fors et isnels et bien corans, puis se mistrent a la voie vers la cité. [8] Premier chevaucha Palamidés, qi mult estoit plainz de grant senz et de grant valor; si estoit mult entalentés de ses henemis nuire et damegier.

379

[1] Coment cels de Troie s'en oisirent a la bataille, et coment Deifebus fu hocis.

[2] Cels de Troie s'en oisirent fors a la bataille armés et aparoillés mult richement. [3] Il deviserent lor corrois, qi mult furent grant et fiers, si estoient armés les cheva liers de mult riches armeures. [4] Lor chevals estoient covers de siclaton et de pailes et de sendals. [5] Il s'en oisirent fors de la cité mu et qoi desous les armes, et les corrois estoient estroit et serrés; il chevaucherent le petit pas. [6] Les chevaliers estoient fels et irez houtre mesure; les chevals menoient tel frainte qi senbloit qe la terre deust fondre desus lor piés. [7] Li son de olifant et la timulte estoit si grant qe tos le murail de la cité en retentisoient. [8] Il s'alerent ferir de plainz esles sor lor escuz de lor lances aguisiees et trenchant, si comencierent a traire et a lancier d'ars et saites et qariaus mult espe sement. [9] A l'asenbler de celui tornoi ot maintes enseignes escriees et baignees en cors de chevaliers, et maintes lances blisees qi volerent en pieces, et mainz escuz estorés et fendus, et mainz chevaliers mors et navrés et abatus. [10] La meslee comensa mult fiere et pesme et dolereuse, si fu li contés mult fier a cele fois, et quant le fortes lances furent volee en pieces il mistrent mains as espees, si se comencerent a marteller et a ferir sor l'iaumes bornis et sor les escus de teu randon q'il se trebucherent mors a terre de lor chevals mult espesement. [11] A cele dolereuse bataille estoit la noise et la criee si grant de navrés et d'abatus qe l'en nen oïst Dieu tonant. [12] La preisse i estoit si grant qe nuls qe i cheist ne pooit sanz mort eschaper. [13] Li sire d'Aresse, qi avoit non Refa, se conbatoit mult durement, si fesoit mult grant damaje de Troienz et mult grant martire. [14] Deifebus le chousi, qi en fu mult iriez et mult corrociez. [15] Il li cori sovre ho le blant nu en sa main et li dona tel troiz coux sor l'iaume q'il le parfandi tot jusquez denz et le trebucha mort a la terre. [16] Puis prist les destriers, si le bailla a un de sien; si escria sa enseigne mult autement. [17] Les Troienz les hoïrent, qi s'en esbaudirent tos; il laisserent aler lor chevals et se ferirent entres les Gresois de teu randon q'il lor firent le dos tor ner. [18] Les Gresois, qi estoient .vii. corrois, tornerent tos a un et se mistrent a la fuie si efreés q'il nen avoit nuls qi preist de soi nul corroi ni nul retor de soi defendre. [19] La estoit adonc la bataille mult esfreé, si en gisoient mult enmi le chanp de mors et de navrés. [20] Si vos di qe c'il ne fust esté Diomedés et Palamidés ho lor corroiz, les Gresois fussent esté desconfiz sanz nuls retor. [21] Mes cil en vindrent a la bataille, qi estoient plus de .x. mile chevaliers, les escuz pris et les lances sous le feutre, si s'en vont ferir les enchausant. [22] A cele encontre hot mult grant froisier de lances et hurter des escuz et de cors de chevaliers et de chevals. [23] Il furent a cele encontre maint chevaliers hocis et navrés et abatus; li contenz i fu mult grant, car la bataille estoit si entremeslee qe nuls ne pooit douner un coup q'il n'en receusse plus de .vii. [24] A cele bataille ne se pooient les coars aidier ni consoillier, mes le vaillant chevaliers se proverent mult bien a cele fois, car por la ont il aloient fesoient toute la preisse esclarsir, si font les hiaumes reten tir et soner a lor grant coux des espees. [25] Il firent tant qi en poi d'ore i conqistrent pris et henor, car les Gresois furent mult bien secorrus a cele fois. [26] Il ont lor henemis ares tés a vive force, si en ont maint hocis et navrés et maumis a cele enpointe. [27] Quant les batailles furent ensi asenblee con je vos ai dit et contez, por plusor leuz de la bataille se ralierent lor genz d'une part et d'autre. [28] Si horrois coment l'afer ala, car nuls nen estoit adonc pris qi raenson peust avoir q'il ne fust maintenant hocis. [29] Li roi Talemon, qi estoit cousin dels filz Priant, lor vend mult chier son parenté ho l'espee nue en sa main. [30] Il les troverent mult engrés et mult fellon, et mult le reqeroit fierement. [31] A cestui ala jouster un de Bastart, qe Sesilienz avoit a non, qi li douna teu coup q'il le fist voler en un mont lui et le cheval, puis mist main a l'espee et li douna plusor coux sor l'iaume. [32] «Alés, dist il, qe trop estes hergueilleus, qe si volés nostre lingnage abaisier. [33] Mes je cuit qi, avant qi soit la vespree, ma ante avra bien de qoi plorer». [34] Deifebus estoit adonc dedenz la bataille mult iriez de grant mainiere, quant li duc d'Ateines i vint, qi vit li roi Talemon abatu entre ses henemis. [35] Il seoit sor un cheval d'Aragon, armés mult richement; il ot mult grant ire de Talemon q'il vit abatus et q'il vit si laidir. [36] Il ala ferir Deifebus teu coup de sa lance q'il le la mist a tot l'enseigne parmi le gros dou pis et l'abati a la terre tos estandus. [37] Si vos di qe a la rescouse i ot ferus maint coux, car il i vint Troielus et Heneas et Polidamas et Paris a mult grant haste. [38] Si vos di qe a cele rescouse hot mainz chevaliers abatus et navrés et hocis. [39] Il voloient fer remonter Deifebus, mes il ne puent, si l'ont laissiez enmi la preisse; si vos di q'il est chei plusor fois entre le piez de chevaus. [40] Les Gresois le feroient mult grant coux des espees, si li firent ou cors maintes plaies grant et petites, qi rendoient sanc a grant abondance. [41] Il s'est plusor fois pasmés entrez les piés de chevals, destroit et angoiseus outre mesure. [42] Si vos di qe c'il li durast geres, mort fust sanz faille; mes tant se sont travaillés les Troienz q'il l'ont tret de la presse a qelqe poine. [43] Si l'ont remontés sor un destrier q'il avoit le jor gaagné dou roi d'Aresse; et quant il fu montés il ne senbla mie q'il fust si maumenés con il estoit. [44] Il s'ala tout maintenant ferir entre ses henemis, dedenz la major preisse q'il puet chousir. [45] Il lor fiert sor l'iaumes de son blant d'acier; il venge mult bien le lait q'il li ont fet. [46] La bataille i fu mult grant et mult fiere. [47] Pala midés se travailla mult fort coment cels de la cité fussent mis dedenz le trenchees de fossés; il semonoit et atisoit la siene gent de bien fer. [48] Deifebus s'acousta de li et le feri d'une lance si grant coux q'il le fist tos chanseller, si s'en failli mult poi q'il ne chei a terre de son cheval. [49] Palamidés ne failli pas a lui; il tenoit une lance grosse et corte a bon fer trenchant. [50] Il le feri de teu randon q'il li persa li escu et l'auberc, si li mist la lance parmi la forcelle dou pis. [51] Mult fu ceste novelle mauvaise a hous dou roi Priant et de sels fils et de tos ses amis. [52] Paris l'enporta vers la cité ho tot le tronz; il nen estoit encore mors, mes il estoit por morir tot maintenant qe l'en li hostera li trons dou cors. [53] Paris demenoit sor li mult grant duel et desmesurés; il se voloit hocire de sa espee, il se pasmoit sor le cors mult espesement, il maudisoit l'ore q'il fu nés, il dit q'il se fera hocire celui jor a ses henemis. [54] «Biau frere, fist il, je ne vuoil plus vivre puis qe vos estes mors». [55] Lor hovri Deifebus les els et li dist: [56] «Biau frere, je vos di et vos pri qe vos aliés a la bataille et qe vos vos travaillés tant qe je soie vengés de Palamidés ainz qe le trons me soit dou cors trait, si qe je le sache. [57] Car, se je puis savoir la verité de sa mort san se qe m'arme soit marrie, trepasserai de cestui ciecle. [58] Je vos di qe je reterrai tant mon esperiz qe la verité me sera contee. 59Hor alés et le sivés qel qe part q'il aille».

380

[1] Coment Palamidés hocist li roi Sarpendon.

[2] Paris, por aconplir la proiere son frere, est remontés tot maintenant sor son che val, toutefois plorant. [3] Il plaignoit et regretoit sa grant perte et le grant damaje do son parenté, il maudisoit la destinee et tot cels qi la creoient. [4] «Hai las cheitif, fist il, a qoi atendrai je desormés, qi joi ne bien me veigne. [5] Je me devroie hocire a mes dui mains! [6] Mes se je ne le fais hore je le ferai jusquez brief terme, car ja Diex ne place qi je vive aprés mon frere. [7] Hai Ecuba, mere cheitive et dolereuse, coment vos avrés dolereus vostre cuor quant vos verrois vostre fiz mort devant vos! [8] Biau douce frere, qel damaje est il cestui, car nos vos avons pardus si tost! [9] Je desir et covoit mult de conplir vostre desiriers, car il convient qe je vos vengie ou qe je perde la vie tot maintenant. [10] Biau frere, vos m'avés grant doulor ajoint; mes bien sache, celui qi mort vos a, qe se je le truis il convient q'il soit la guerre fenie de l'un de nos». [11] Si vos di qe nos trovons en l'estoire qe Paris tenoit en sa main un arc tendus de cuir boillis, qe li roi Sigroi de Lutir avoit presenté au roi Priant, et li roi Priant l'avoit presentés a Paris. [12] Li arc estoit mult fort et mult bon; tel estoit qe Paris ne l'avroit donés por .m. besanz. [13] Il avoit enchouchee une saite trenchant et agusiee, si pria les diex mult pitousement q'il ne le laisse faillir. [14] La bataille estoit adonc mult cruel et mult pessme et mult dolereuse, et mult i avoit grant hu et grant criee et grant timulte. [15] Il i estoit mult grant fereis d'espees et de lances, et mult grant hurteis de cors de chevaliers et de chevals. [16] Il s'enchausent sovent et sovent se recovrent, il envaïssent li un l'autre et s'ocient a .c. et a millier. [17] Adonc estoit Palamidés devan tot son corroi qe mult fesoit de Troienz grant martire et grant damaje; il condusoit et menoit cels de Grese, car il estoit adonc lor enpereor. [18] Il met toute sa force et tot son poir a lor desconfire. [19] Il escrioit sa enseigne a aute vois: [20] «Alons, franc chevaliers, envaïr nostre henemis, car nos le desconfirons tantost se vos volez bien poigner. [21] Je sai veraiement qe se vos me volez bien aidier il nos torneront le dos demanois, si en feronz ja assez morir de cels qi hore nos vuelent hocire». [22] Lor fist Palamidés soner un corn delés lui mult autement, puis ferirent chevals des esperons, si s'en vont ferir entre lor henemis de mult grant randon. [23] Si comensa la meslee mult fiere et mult grant, car il se feroient de lances et d'espees mult grant coux et pesant. [24] Les Troienz se tindrent mult vigoreusement, se ne lor grepirent place; et neporquant mult i perdirent a cele fois. [25] Li roi Sarpendon estoit un joene bachelier mult ardis et mult conbatanz a mervoille et saje et afaitiés. [26] Il estoit venus de sa contré por la cité defendre a mult grant conpaignie. [27] Il nen avoit armes portees plus de .x. anz, mes il avoit tant fet en celui tenz d'armes qi mult estoit conneus et reudotés son non. [28] Il vit adonc celui dolereus tornoi ou tant de bone gent moroit, et vit le grant damaje qe Palamidés lor fesoit et q'il avoit tos les Gresois res baudis por sa paroule et por son amonestement, si vit q'il avoit mort Deifebus. [29] Il fu mult iriez de grant mainiere; il feri son cheval des esperonz, si ala ferir Palamidés et li feri teu coux sor l'iaume amont q'il le fist tos enbarrer et enbatre plusor de mailles de coife de fer dedenz son chief. [30] Mes Palamidés ne se tarda mie, ains li en rendi mult tost le gueillerdon pesme et cruel, car il le feri et le trencha la cuisse a tot le branson et le trebucha mort a la terre tos estandus, de qoi fu mult grant damaje a cels de Troie et mult fu lor pesme la destinee, mes il ne la pooient eschiver.

381

[1] Coment Paris hocist Palamidés.

[2] Quant li roi Sarpendon fu hocis en tel guise con je vos ai dit, il li ot mult grant noise et grant criee, car celz de Grese en sont joios et liez, et les Troienz en sont tristes et abosmes. [3] Paris, qi vit li grant damaje qe Palamidés lor avoit fet, hovri son arc et le feri d'une saite si a droit q'il le porta mort tot envers a la terre. [4] Les Gresois en furent mult desconforté et smarris, car la bataille de Troiens, qi estoit mult ruiste et fiere, les asailli de toutes pars, et tant firent q'il le mistrent par vive force a desconfiture et les enchauserent jusques dedenz les paveillons; la desmonterent plus de dui mile de cels de la cité. [5] Les Gresois se defendirent mult de grant mainiere, et neporquant les trés et les paveillons les defendirent mult durement. [6] Mes il i firent adonc mult grant perte, car l'ocise et le martir estoit si grant qe c'estoit une grant mervoille a veoir. [7] Les dars et les qairels et les saites i cheoient plus espesement qi ne fait la farine qe l'en temise. [8] Les escuz ne li aubers ne le garentissent q'il ne s'ocient plus espesement q'il ne firent a nulle fois. [9] Les Troienz gaagnerent a celle fois plus de .vC. paveillons, tos plains de roube et de riches vaiselement d'or et d'argent. [10] Mes tantdis quant la meslee duroit, Paris et Troielus chevaucherent tot droit vers la mer ho plus de .xx. mile chevaliers, si firent le feu alumer dedenz la navie. [11] Li vent estoit adonc mult fort qi en poi d'ore en ardirent plus de troiz cent. [12] Si voz di qe mal fust avenus a cels de l'ost se ne fust Talemon Aiax, car toute la navie fust esté arse, mes il les ala secorre ho mult riche conpaignie. [13] Il les amonesta mult de bien fere: [14] «Biaux seignors, fist il, ci nen a nulle raenson ni nulle prison, car vos veés bien qe nuls nen est pris ni ne se rent q'il ne soit hocis tos maintenant sanz nulle raenson. [15] Si i veés bien qe ceste gent sont nos mortels henemis, et por ce le mostronz lor bien; puisqe nos soumes a tel besoinz, mostronz encontre lor nostre valor et nostre ardement. [16] Si pensons toz avant qe ciascun doit morir un foiz, si covient qe nos moronz ou si ou ailors. [17] Et por ce, biaux segnors, pen sés de bien fere; de moi vos di je qe, por q'il soient mes parenz, je ne l'esparaignerai ja, qe je ne en face morir qanqe je en porai ataindre sanz nuls esparangnier. [18] Hor poignons nostre destriers, si les alons ferir, ni plus nen atendons a ceste fois; ciascun defende bien son cors et son henor». [19] Lor laisserent chevals aler de teu randon q'il senbloit qe la terre deust fondre desouz lor piez. [20] Il sonerent gresles et maels, si firent mult grant noise a l'asenbler. [21] Lor banieres et lor gonfanons desploierent il au vent. [22] Je vos di qe qi adonc veist aler celui corroi a la bataille, bien pooit dir qe mult i avoit grant ergueil; il alerent lor henemis ferir mult durement. [23] A cele encontre volerent maintes lances en pieces et maint pennon demorerent en cors de chevaliers; si vos di qe a cele encontre furent abatu plus de doi mile chevaliers de cels de la cité, qi puis ne releverent. [24] Illuec fu le clape et la contension mult desmesuree, et l'estor pesme et fier et cruel. [25] Cels de la cité veoient le feu desor les murs qi estoit mis as nés; il en oisirent tot maintenant plus de .xx. mile homes armés sanz nuls corroiz. [26] Il vindrent a la bataille fres et reposés, si asaillirent les Gresois mult asprement, mes cels qi se virent a si grant meschief defendoient lor cors mult ardiement. [27] Talemon Aiax le fesoit mult bien adonc sor tos les autres; si vos di qe c'il ne fust esté tos les nés fussent esté arses et les chevaliers hocis et detrenchés, qi ne fust eschapes un tot seus, celonc ce qe Daire nos tesmoigne, qi le vit a ses elz. [28] Si fust celui jor la guerre fenie dou tot, se ne fust les grant mervoilles qe Talemon et sa conpaignie i fist, qi mult l'aiderent. [29] Celui jor hot il le pris d'andui pars; si vos di qe por raison le doit il avoir, car trois les meillor ne firent tant con il tot seul, car il vainqi le jor tel .xx. estors, de qoi les Gresois estoient tos chargés. [30] Mes toutefois, qe vaut? [31] Il ont les Gresois mult grant damaje receus de mors et de navrés et d'abatus et de pris.

382

[1] Si devise coment [Heber] li fiz au roi de Trace vint devant Achillés et les paroules q'il li dist, et de troi mesajes qe [Talemon] envoia Achillés.

[2] Quant ceste grant destrucion estoit, qe vos ai desus devisee, estoit Achillés dedenz son paveillon tot seul, car nuls nen osoit devant lui venir ni entrer por non enfraindre son comandement. [3] Heber, qi estoit fiz au roi de Trace, qi mult estoit bon chevalier et hardis et puissant et conneus, est venus devant li, tel atornés q'il ne senbloit pas q'il venist de donier ni de solasier, car son hiaume estoit tos fandus et eschartellés, et son escu ausi. [4] Son auberc estoit deronpus et desmailliés en plusor leuz dou cors. [5] Il avoit parmi le cors un grant trenson et li paroit deriere dou fer et dou fust, et le poumon et le fiege; si avoit en chiere plusor plaies grant et petites. [6] Il avoit le bras tos trenchés de travers; il estoit tot ensanglantés. [7] Il parla a qelqe poine ensi con il puet, car la mort li estoit ja mult pres. [8] Il dist a Achillés: [9] «Coart, fist il, ataint de traïson, qi deussiez par raison tot jor estre apellés traitor, qi nos estes a veoir detrenchier et hocire sanz nuls senblant faire! [10] Nos soumes hui esté mors et vaincus sanz retor; si nen avés volus escuz prendre par tot ce, ni ne nos avés volus venir secorre ni aidier. [11] Certe bien devroit por vos estre vengee la grant honte et le grant desenor qi a hui receu nostre lignaje. [12] Certes vos en serés tenus a tot jors por mauvais et por recreant et por vil, puisqe vos avés peus soufrir qe nostre enemis nos aient ensi vaincus. [13] Vos nos estes au besoins faillis, faus traitres et desloiaus et faillis de cuor! [14] Mult devriez avoir grant vergogne et grant honte, mes je cuit q'il vos convendra par vive force laisier ce qe vos avés enpris, car lor chevaliers sont ja mult prez. [15] Mes je cuit q'il vos soit proesse faillie, si vos di qe vos nen avés nuls recovrier ou vos puissiez foir, car nostre navie est toute arse et mise a feu et a ruine». [16] Lor vindrent troiz mesajes devant Achillés de part Talemon Aiax: [17] «Sire, font il, vaillant chevalier et preuz et hardis, ce te mande a dir nostre seignor Talemon Aiax, q'il est tant conbatus a nostre henemis q'il a pardus tos le miels de nostre gent. [18] Si vos mande qe se vos hore ne l'alés aidier, toute la navie sera arse et pardue, car il l'a tant defendue q'il ne puet més en avant. [19] Nos, biau sire, te dions qe les Troienz sont hore las et travaillés, et se tu viens hore a la bataille a ce qe tu et tes gens estes ore fres et reposés, vos les vaincrés sanz nulle defension; si en sera vostre l'enor et le pris de la victoire».

383

[1] Coment Heber morut devant Achillés, et coment l'ost se departi por la nuit qi lor sorvint.

[2] Quant li troiz mesajes horent lor paroule finee, si parla encore Heber: [3] «Ne place Diex, fist, q'il face jamés chouse qi bien soit. [4] Mes je pri le diex qe la vostre harme soit ho la moie avant qi soit un mois passés, car je sai qe je ne puis més vivre». [5] Li sanc li voudioit toutefois dou cors a grant foison; si vos di q'il morut en asés poi d'ore devant Achillés. [6] Mes Achillés en fist mult poi de senblant, car il ne li respondi nuls mot dou monde. [7] Il giuoit adonc avec un sien chevalier as eschas qi estoient d'or et d'argent; il pense toutesfois q'il avra ses desiriers de la rienz q'il plus amoit, car il pense qe les Gresois feront par vive force sa requeste et toute sa volonté. [8] Les mesaje Talemon le prierent mult de part lor seignor, mes il ne fet nuls senblant q'il les hoïe, car il ne leva sa chiere por paroule q'il li deissent. [9] Mult aloit mau as Gresois a cele fois, mes selonc qe Daire nos afiche, se li jor fust auques un petit durés, toute fust fenie la guerre en celui jor; mes la nuit lor sorvint, qi covri lor la clarté dou jor, qi les departi adonques. [10] Si vos di qe se les Troienz nen eussent si grant perte fete, mult avoient celui jor bien esploitiez mes je vos di q'il sont iriez et corrociez de grant mainiere de ce q'il ont pardus Deifebus. [11] Les Troienz s'en retornerent dedenz la cité, si s'alerent por les hostels herbergier et aisier cels qi fere le porent. [12] Mes bien sachés qe li duel Deifebus ne porent il hoblier, car tant en estoient tristes et marris q'il ne pooient plus estre voirement. [13] Il nen estoit encore mors a cele fois, si vos di q'il disiroit mult de veoir Paris ains q'il finist. [14] Paris vint sor le cors, si pasma plusor fois, si se fist trop desmesuré duel. [15] Deifebus hovri adonc les elz a qelqe poine, si le demanda par troiz fois c'il estoit vengiez de Palamidés. [16] Cels qi entor lui estoient li respondirent qe Paris l'avoit hocis sanz faille, et quant il sot q'il estoit vengés il en fu mult liez et mult li plot durement. [17] Si lor dist q'il li hostassent le trons dou cors, car deshormés ne li dorra il de sa mort [18] «ains ira ma arme, fist il, ains qi soit le jor passés, a celle d'Ector, mon seignor, si seront ensenble. [19] Si m'est mult tart qe je soie ho lui. [20] Mon pere vos pri qe vos me confortés et ma mere ausi, sor toutes rienz; je pri le diex qi le gardent de mal et d'engonbrier». [21] A cestui mot li part l'arme dou cors; si comensa li duel entor le cors mult grant et mult fier et mult cruel et mult pesme. [22] Il li hostrent li tronz dou cors et l'enporterent dedenz la cité; si vos faiz asavoir qe mult i entra grant duel a cele fois, tel qe jamés ni estoit gregnor entré, ce cuit. [23] Tos le plaignent et plorent comunement cels de la cité; li roi Priant vint sor le cors, mes il estoit si destroit qe plusor fois se pasma sor li.

384

[1] Ci devise le grant duel qe la roine Ecuba demenois de son fiz, et ses frerez ausi.

[2] Que vos doi je dire de la roine Ecuba? [3] Elle demenoit tel duel qe mervoille estoit coment elle ne finoit sa vie tot maintenant devant le cors, car elle estoit si mervoilleu sement destroite qe nuls ne poroit la fin dire. [4] Ses freres et ses parens charnels furent toute cele nuit devant le cors en mult grant poine et en mult grant angoisse, tels qe nuls ne le poroit conter ni dire.

385

[1] Ci devise coment le Gresois eslurent Agamenon a lor enperor et a lor che vetaine.

[2] Cele nuit fu mult regreté et plaint li roi Sarpendon, car mult en furent afoibli cels de la cité; il nen avoit dedenz plus proisiez chevaliers ni meillor de lui ni plus ardis. [3] Cels de l'ost de l'autre part hont mult plaint et plorés Palamidés, si ont mult regretés son senz et sa vallor et sa bonté et son dous cuor et sa franchise et sa largesse et sa cortesie. [4] Li duels estoit tel qe l'en nen oïst Dieu tonant. [5] Cele nuit horent les Gresois asés doulor et asés tristesse. [6] Li plusor d'els sont navrés et travaillés et maumenés; il dient qe mult vait lor malement quant il ont parduz Palamidés, qi les aidoit et guioit et conseilloit sor toutes les autres; bien se tienent a mors et a confondus. [7] Il ne se sevent consoillier qi les doie aidier et mantenir ausi con il fesoit. [8] Por ceste doulor et por ceste acheison jousterent les Gresois cele nuit un parlement. [9] A celui parlement parla Nestor li viels, qi les avoit fet asenbler, en tel mainiere: [10] «Biaux seignors, con vos poés veoir ensi vait de guerre, mes por tot ce ne nos devons desesperer d'avoir victoire. [11] Nos veons bien qe Palamidés est mort, de qoi la nostre perte est mult grant, car il nos estoit mult aidables et si nos savoit mult bien guier et aidier et consoillier et maintenir, et mult estoit bon chevalier de son cors. [12] Il est mors, ne nos ne le poons desormés recovrer, ni nos ne devons estre sanz prince ni sanz chevetaine qi ait sor nos la maestrie et la seignorie ausi con il avoit, et a cui nos soumes tos hobedienz, porce qe nos ne trapasson la raison ni le dever. [13] Et por ce est il bien q'il en soit tout maintenant un esleu qi soit tel qe nos tos nos encontentons, et qi nos sache garder et maintenir. [14] Si vos di qe, se je en fusse creus, je eslieroie Agamenon, car il est mult apris et enseignés de cestui mestier; si savés qe tant con il ne guia, nuls contraire ne nos avint. [15] Et por ce je lou qe nos les eslisons a prince et a chevetaine sor nos; si vos di qe je ne sai tre nos nuls qi plus digne en soit de lui, ni a cui il ait mains descordance, et vos le savés bien. [16] Et por ce, biau seignors, en dites toute vostre volonté». [17] Tos ciaus qi au parlement estoient l'eslirent a lor chevetaine; si guia puis toute l'ost et ala toute la besoigne por ses mains, et il fu sor tos. [18] Si laisse atant li contes a parler de la seignorie, si devisera ce qe avint de la tresime bataille.

386

[1] [Ci devise coment la troisisme bataille asenbla].

[2] En ceste partie dit li contes, et Beneoite qi l'estoire treslaita le nos tesmoigne, qe cele nuit passa en tel mainiere con je vos ai dit. [3] Et quant il aparut la clarté dou jor, tos avant qe le soleil fust levés s'aparoillerent cels de la cité; il ont lor cors armés et lor chevals covers et lor ensegnes atachees a lor lances. [4] Puis s'en sont hoisiz fors de la cité, tos armés et aparoillés por bataille fer; ensi chevaucherent vers lor henemis. [5] Cels de l'ost se sont consoillés [a] Agamenon, qi les atorn et enseigne et amoneste de bien fere, et qi nuls ne s'en fegne de prendre vengiance de la jornee de ier. [6] Puis aprés, sanz plus demorer, vestirent lor aubers et seignerent lor espees et laisierent lor hiaumes brunis, puis covrirent lor chevals de saglaton et de mainz chier pailes de deverses cou lors, puis atacherent lor enseignes en lor lances et le desploierent au vent, si estoient a si grant abondance qe d'une part qe d'autre, qe tos li air en estoit jaun et vermoil. [7] Lor aparoil et lor aornement estoit mult riche et bel et avenable. [8] Il monterent sor lor destriers, qi estoient fors et isnels et bien corranz, puis chevaucherent sajement et hor deneement vers lor henemis. [9] Si vos di q'il ne le qistrent mult loinz, car il les troverent desous les holmiels, a peron bis. [10] La s'entr'ateignerent, si se ferirent sor les escuz, si les entrefendirent et desmaillerent les aubers. [11] Si en furent a cele enpointe abatus qe d'une part qe d'autre plus de .c. qi ne se releverent puis de la place se non mors.

387

[1] Si devise coment les Gresois furent desconfiz et mis dedenz lor chanp.

[2] Les Gresois et la gent au roi Priant, qi se portoient aine desmesuree, se reqistrent ensenble, si s'entrevindrent et se ferirent de lances et d'escus et de cors et de pis de cheval, si s'entreporterent a la terre mors et navrés mult espesement. [3] Et quant il horent lor lances brisees, il mistrent mains as espees, si se comencerent a doner mult grant coux et desmesurés; li chaple et li fereis estoit adonc si grant qe jamés tel ne fu veus. [4] Et quant toutes les batailles furent ensenble venues et asenblees, si comensa la destrucion si grant et si desmesuree qe jamés tel ne fu veue. [5] Cels de Perce et cels d'Arabe traoient saites et dars enpennés plus espesement qi ne chiet la pluie dou ciel; illuec cheoient chevaliers et chevals mors mult espesement. [6] Mult estoit grant l'esfors d'andui pars, mes les Gresois i perdirent mult a cele fois, et neporquant sovent moinen les Troiens jusquez a destroit de trencheez, et le Troienz menoient le Gresois jusquez lor herberges. [7] Celui jor estoit li air mult torble et hoscure, car il venta et plot tot jor sanz seser. [8] Ce fu la chouse q'il lor fist mult grant contraire, car il se baignerent tos jus quez corrois; et neporquant plusor fois sont le corrois remués. [9] La bataille estoit adonc mult reqise et mult meslee, car il i avoit grant abatue et grant hocise. [10] Il estoit ja dimi jor passés, quant les Gresois virent venir Troielus a la bataille, qi mena ho lui plus de .xx. mile chevaliers, mult richement armés et aparoillés. [11] Il se ferirent entre lor hene mis, si vos di qe en poi d'ore les hont mult damajé et maumis; il ont tant fet q'il les ont mis a desconfiture. [12] Quant les Gresois hont le dos tornés, les Troienz les convoierent ho plus de .x. mile espees nus, si les hocistrent et detrencherent a lor volontés; il les ont tant chasiez et boutés q'il les ont mis dedenz lor chanp. [13] Illuec se mistrent les Gresois a garentie et se defendirent mult durement, et neporquant mult i morirent de Gresois a cele fois. [14] Hai las, qe grant damaje et con grant pitié qi tanz de bon chevaliers et de haus princes qi muerent par si poi d'acheison, car il en seront maintes reignes esilliés et maint païs depueplés! [15] Je vos di qe c'il ne fussent les paveillons et les trés la ou les Gresois se defendoient, tos fussent mors et confondus. [16] Mes la nuit qi lor sorvint les garenti a cele fois. [17] Les Troiens s'en retornerent vers la cité le petit pas, estroit et serrés, mult sajement. [18] Il estoient las et blisiez de grant mainiere, si sont moillés et palus de la ploie et dou sanc de lor henemis. [19] Mes d'une chouse lor vait auques bien, q'il sont aisiez et plaintivos de tos bienz dedenz la cité.

388

[1] De se meismes.

[2] Mult hot corte duree cele nuit a cels qi disiree l'avoient, car il voudroient q'elle lor durast un mois tos entiers, porce q'il en avoient grant mestier de reposer. [3] Mes ce qe vaut? [4] Car tantost qe li jor aparut ens en l'aube, ce leverent cels de la cité et se mistrent au chemin, lor hiaumes laciez et lor escuz pris, si vont lor henemis reqerre; il ne le qistrent mult loinz, car il le troverent mult pres. [5] Il abaiserent .x. mille lances a fer trenchant et agus, qi a ciascune pendoit ensegne ou pennoncel. [6] Li hergueil estoit mult grant d'andui pars; il se ferirent de mult grant vertu, si se fendirent et estroerent lor escuz et se fauserent lor aubers; si se font les enseignes boivre dedenz lor sanc. [7] Tos cels qi enluec estoient cheu sont sanz retor, car la preisse de chevals estoit tels qe nuls […] ne si pooit torner. [8] Li tornoi estoit de tel guise comenciez qe tos avant q'il departe en morront plus de dis mile. [9] Les joustes estoient toutes fenies por la grant preisse qi enluec estoit. [10] Il ont mis mainz a les espee et se donerent de teus collees q'il se ronpirent le las des hiaumes et se trencherent bras et gianbes et coustes, si se fendoient jusquez as arsons de selles. [11] La noise et la criee estoit tel qe l'en nen oïst Dieu tonant; tel estoit qe toute la contree fesoit retentir, et le murs et le tor de la cité ausi, la ou sont les dames plorouses et espaontees, car elle voient bien qe lor damaje croist ciascun jor de lor charnels amis et de lor filz et de lor freres. [12] Elles estoient si esmaiees q'elles avoient hobliés toutes joies et tos soulaz. [13] Celui jor fu mult damejos a cels de l'ost, car Troielus lor fesoit mult desmesuré damajes de lor contes et de lor dux et de lor chevaliers.

389

[1] Coment [les Troienz et les Gresois] firent trives a trois mois.

[2] L'ocision estoit mult grant adonc d'andui pars, car il s'ocioient ho dars et ho saites sanz nulle merci et sanz nulle pitiez. [3] Il ne pooit nuls home son hoil descovrir, tel estoit la mortalité a cele fois. [4] Ceste treisime bataille dura toute la semaine entiere, sanz seser; il ne porent plus endurer ni d'une part ni d'autre, et por ce lor convint trives demander. [5] Les Gresois le demanderent au roi Priant; il la lor dona, por le consoil de Troielus et de Paris et de ses autres amis, a trois mois.

390

[1] Si devise coment Palamidés et Deifebus et li roi Sarpendon furent ense veliz, et coment Agamenon envoia Nestor li viels et Ulixés et Diomedés parler [a] Achillés.

[2] Palamidés fu mult plaint et regretés en l'ost. [4] Agamenon et les autres barons le firent ensevellir mult autement. [4] Il li firent faire par mult grant loisir une sepouture, tel qe jamés ne fu si belle veue, celonc ce qe nos trovons lisant; il l'asistrent por tel esgart q'elle paristra jusquez au jor dou joise. [5] Puis aprés ensevellirent lor autres princes et lor autres chevetaines, qi mors estoient; les autres genz firent il metre en terre. [6] Je ne vos vuoil fere mult grant conte ni mult longue matire. [7] Cels de Troie ensevellirent Deifebus en un sarqeu qe li roi fist fere, hovrés de pierre preciouses et d'or et d'argent. [8] Il fu mult plaint et mult regretés de grant mainiere; puis aprés firent il ensevellir li roi Sarpendon au plus richement q'il porent. [9] Les Gresois furent mult fort esmaiés de la grant perte q'il horent fete. [10] Agamenon a pensé de sa besoigne; puis eslut li viels Nestor et Ulixés et Diomedés, si les envoia a Achillés et lor chargia tel mesaje con vos horois aprés. [11] Il estoient mult sajes, si se mistrent a la voie droit au paveillon Achillés, qi mult estoit riche et biau et de riches pailes d'or et de soie. [12] Iluec troverent Achillés ou mult grant conpaignie de ses chevaliers. [13] Il estoit mult pensis et mornes, con celui qi estoit en la seignorie d'Amor. [14] Il ne se fet consoillier, il ne puet mangier ni boivre; celui qi tret tel poine con il tret se doit sovent esmaier, car cels qi ont lor cuor en amor nen ont repos ni bien ni joie ni ris ni soulaz. [15] Cestui Amor a mult chargés Achillés; il s'esmaie sovent et sovent se despoire, il ne set qe fer ni qe penser, il ne cuide jamés avoir nul confort. [16] Si dit a soi meismes qe cel q'il sent plusor fois le jor nen est autre chouse qe la mort, sanz faille. [17] Il est si destroit qe nuls homes ne fu jamés plus.

391

[1] Coment Achillés enora li troi mesages.

[2] Les trois mesajes vindrent devant le paveillons, si desendirent de lor palefroinz. [3] Et quant Achillés les vit il lor sauta a l'encontre, si les enbrasa et baisa plusor fois, car il les amoit mult mervoilleusement. [4] Il s'asistrent sor un riche tapit, qi fu fait ou regne d'Aumacor, mes ne demorerent gueres.

392

[1] Coment Ulixés parla tot plemiers.

[2] Danz Ulixés parla tot plemiers, si dist: [3] «Biaux sir Achillés, Agamenon, li nostre enpereor, nos a tremis a vos porce q'il vos aime de veraie cuor, si vos mande par nos et vos fait savoir qe nos soumes venus en cestui païs por Troie prendre et gaster et desi riter. [4] Je ne vos vuoil lonc sermon fere sor ceste matire, porce qe vos savés mult bien l'afer; nos en soumes ja atant venus qe grant perte i avons receue, et cels de la ausi. [5] Nos avons ensi tos le monde asenblés, et cels dedenz nos defendent mult fort le païs et la cité, mes nos l'avons ja atant conduis qe nos avons lor tollus tos les pors de mer et tos les labor de terre; si avons lor mors Hector, qi mult estoit lor aidanz. [6] Il estoit toute la sperance et toute l'atendance de Troienz et toute lor defension; vos meismes l'oceistes de vos mains. [7] Si ont il encore pardus Deifebus, de qoi il sont mult confus et afoiblis, si ont encore parduz plus de .xxx. mile chevaliers de qoi il sont mult descon fortés. [8] Puis savés por vos meismes, qi l'alast a enqerre, q'il nos en est victoire promise de cestui fet, et de ce est vos biens certains; ce savons nos par vos meismes. [9] Puis, biau sire, vos volonz nos un autre chouse mostré, coment vos estes le plus vaillanz et le plus proisiez qi soit en toute cest asenblee, et coment vostre pris est montés por cestui siege en .c. dobles. [10] Et por ce gardés bien qe vos ne le debasois ni ne le gastoiz; si vos dionz qe venus est au gaster se autre consoil ne prenez, car le pris et l'enor puet l'en tost conqerre, mes au garder est la vertu et le senz. [11] Car nos avons ja veu asés qi sont montés en grant pris et en grant henor, qi sont puis abaisiez et cheuz, et hont lor pris tot pardus et gastés. [12] Si vos di qe jamés ne sera nuls home qi ait tant fet et tant de pris porchasés qe c'il s'en trait arieres, qi jamés celui pris le reveigne, car il nen est pas legiere chouse de recovrer quant il a le pris pardus. [13] Et por ce, biaux sire chier, ne fet mie tel chouse por qoi l'en die qi proesse vos soit faillie et ardement, ni qe vos soiés mauvais devenus, car nos vos dions qe l'en en tient ja mult grant paroule et mult en estes repris et blasmés. [14] Et se vos ne qerois autre consoil, vostre pris est tos peris; si serois recreant clamés. [15] Et c'il avient chouse qe vos ensi le maintenois, li cri de la gent tornera sor vos de tel mainiere q'il en sera dit set tanz de mal q'il ne en fu onques dit de bien. [16] Si vos devroiés mult bien remenbrer, biau sire, ce qe les Troienz vos ont fet, car il vos ont tollus de tel amis, dont vos devés avoir grant doulor et grant angoisse. [17] Si devé mult penser a la vengiance, coment elle soit prise a vostre volonté, car se vos la vengiance vorrés prendre elle en sera tel prise qe tos li monde en parlera, car nos avec la vostre aïe avrons tost nostre henemis vaincus et mors et desirités. [18] Et donc, biau sire, puisqe nos atant en soumes mis, si venés et si mantenés ce por qoi vos estes tant conneus et honorés, car toute l'ost vos semont qe vos le veignois aidier, ausi con vos avés autre fois fet. [19] Si vos prient qe vos ne le laissiez ensi damajer ni hocire, car mult hont de vos grant besoinz, car il ont fois et esperance qe vos soiés la fin de ceste hovre; il se tienent tos horfelins et povre quant il nen ont vos avec els a l'estor, car les plusor se desaitent quant il ne voient vostre escuz. [20] Et por ce, biau sire, ne perdés le grant bien qi est en vos, si ferés grant senz et grant henor de vos, car vos estes tant riches et tant preus et tant vaillant et tant saje, car trop seroit desmesuree perte c'il abaisoit ensi vostre pris, car il convient acroistre et amonter. [21] Et por ce, biau sire, soit hore la perte restoree qe vos avés jusque ci fet et nos tos ausi. [22] Et c'il ne vos plest de venir avec nos, si nos fet un autre chouse por nos aidier; donés nos vostre mainee et vostre chevaliers qi nos viegnent aidier tanz qe nos henemis soient tos hocis et vancus et chasiez dou chanp. [23] Si vos di qe je vos doing bon consoil et droiturier».

393

[1] Coment Achillés respondi.

[2] Tant con Ulixés parla fu Achillés enblonc et pensis et taisant, car il ne le plesoit de rienz ce qe Ulixés li disoit. [3] Il ne sona mot d'une grant piece, puis respondi en tel mainiere: [4] «Biau sire Ulixés, fist il, je ne cuit qe en cestui monde soit nuls home qi miels de vos sache doner un aut consoil. [5] Si connois asés veraiement qe vos amés mult l'enor et le bien de moi, si voi et entent qe vos m'avés tot ce dit et loés por le miels qe vos savés. [6] Mes de ce qe vos m'avés aportés de part Agamenon vos respont je qe a moi senble qe por grant ergueil et por mauvais consoil cuidames conqerre cestui païs. [7] Si en est ja la guerre duree .vi. anz, si avons ja fet mult grant perte et desmesuree, ni a moi ni plest ni ne senble qe je en face hore plus a ceste fois. [8] Si voil je qe vos sachés qe mult me repent de ce qe fet en ai et de ce qe je onques m'en entremis. [9] Hor me dites qe je ai pardus toute ma valor et mon senz et mon pris et ma proesse, porce qe je ne me destrui por la feme Menelax, por cui sont a doulor fenis plus de .lxM. chevaliers, et dites qe je sui por ce faillis et recreant et anoiantés. [10] Je vos afi por le diex dou ciel et vos plevis, follie ou senz q'il soit, qe les Gresois nen avront de par moi nuls secors ne nulle aïe. [11] Mantiegnent la follie tant con il voudront et tant con il lor plaira et con il lor soit buen, car je sui celui qi ne qiert plus estre por ce prisiez. [12] Si vos fais savoir qe je pris desormés mult poi lor parler et lor dir; mes vos, qi amés valor et pris et henor vos conbatés por dame Heleine, qe je ne me qier plus pener por li. [13] Et c'il avient qe vos i moroiz, si avrés aumains grant henor gaaignés, bien autretant con ont fet plusors autres qi i sont mors et hocis et detrenchiez; et c'il avient qe vos la rendois a Menelax vos avrés fet come vaillant chevaliers et ardis. [14] Je vos fai savoir qe por moi ni por la moie haïe ne l'avra il ja, car je ne vuoil por li estre mors ni pris. [15] Vos est mis en trop fol evre sanz raison et sanz acheison, si vos en fet hocir et detrenchier et prendre. [16] Mes ce qe vaut? [17] Pur qe Menelax ait sa moillié! [18] Se nos en soumes mors et pris, a nos qe chaut? [19] Nos i avrons asés gaagnés! [20] Hor ne vos sovient il qe Palamidés est mort, ho plus de .c. rois richez et honorés? [21] Mielz seroit q'il fussent vis por lor reigne garder et maintenir, et q'il fussent avec lor femes et avec lor fiz et avec lor autre mainee, qi sont por els esgarees et desiritees et doloreuses! [22] .c. dehet ait qi ceste hovre comensa, tantes genz l'ont conparee et conparront encore. [23] Je cuit qe li monde ne sera jamés restourés se de vil gent non. [24] Si debaiseront et torneront au declin les roiauz lignees et les lingnees de nobles qe si periront; si sera tos li mondes restorés de vil gent et de baise et de villaine. [25] Por cestui siege perira noblece et priz et henor et bonté et cortesie, de qoi est mult grant damaje de ce qe li monde perist en tel mainiere. [26] Mes vos qi est sajes et cortois et vaillant et tos les autres sajes qi ensi sont devriés chiersier et enqerre coment pes fust trovee et fete, puisqe vos connoisiez la grant destrucion et le grant mau qe tos jor croist; car je vos di qe se l'afer est ensi continués, la perte sera si desmesuree qe jamés ne sera restoree jusquez au jor dou finement. [27] Le fet est trop duré, et vos fetes trop grant maux dou maintenir la, car par la foi qe je vos doi je cuit qe vos vos en repentiroiz a tart. [28] Por ce, biaux seignors, je vos lou et consoil en bone foi et por droiture qe vos la pes porchasois d'avoir, et moi a ceste chouse nen apellés jamés por tel qe je en doie armes porter. [29] Ni de ce ne vos travaillés plus, car ce seroit poine pardue, mes fetes come sajes, porchasés qe cestui afer, qe si est perilleus, remaigne, et qe les Gresois retornent en lor terre; si ferés grant bien. [30] Si vos di en bone fois qe ce est le miels qe je voie».

394

[1] Coment Nestor li viels parla.

[2] Nestor li viels parla adonc en tel mainiere: [3] «Biaux sire, fist il, ce seroit trop bien de pes fere qi trover la peusse as Troienz! [4] Mes je vos di q'il ne me senble mie conve nable qi soient hore de pes reqis a cestui point, porce q'il nos ont desconfit et chasiez dou chanp, car il en seroient plus fier et plus hergueilleus. [5] Si poroit bien tost estre q'il eschiveront le plet de la pes, meismement porce q'il ne vos voient a la besoigne, car il cuident qe vos soiés faillis et vaincus, de qoi il sont mult resbaudis. [6] Si vos di qe nos l'avons conparé mult chierement. [7] Et por ce, biau sire, venés avec nos a la bataille, armés sor vostre riche destrier, et les atornons de tel mainiere qe un tot seul ne preigne corroi de lui defeindre. [8] Et quant il seront ensi esfreés et chasiez dou chanp, je lou qi adonc soit parlés de pes, porce q'il en sera adon meillor parler».

395

[1] Coment Achillés [respondi] a Nestor li vielz.

[2] «Ceste paroule, fist Achillés, laissiez ester, car elle n'en ont ensi nuls besoinz. [3] Se vos volés l'afer comencier, si le comenciez, mes ce sera sanz moi et sanz la moie gent. [4] Je connois mult bien se qe vos alés chersant, qe je me remete en la follie; de ce ne vos entremetés vos ja, car il ne poroit avenir nulle guise, porce qe je ai dou tot l'ovre grepie et laisiee; et por ce ne m'en priés, car ce est la fin de ces paroules, qe je ne m'en entrametroie plus nulle guise dou monde».

396

[1] Coment parla Diomedés.

[2] Diomedés, qi a mult bien hoï et entendus ce qe Achillés a dit et coment il a lor respondu, fu mult iriez et mult corociez de grant mainiere; il ne se puet taire q'il ne parlast: [3] «Par Dieu, fist il, sire Achillés, mult me senble q'il ait ci honteus plait et vil lain a vostre hous, et mult i abaisiez et mult i recevés grant honte, se vos i regardés. [4] Je sai et voi mult bien q'il ne monte nulle rienz ce qe nos vos dions, car vos ne feriez hore nulle riens par nostre consoil. [5] Et por ce ne parlerai hore plus, car il me senble q'il s'entremeteroit de grant follie, qi de ce vos voudroit proier ni reqerre, et celui qi vos voudroit plus amer qe vos meismes. [6] Mauvaisement avriés vos tant pris et tant henor conqis en cestui païs et ailors, se vos ne vos deussiez savoir consoillier, car vos nen est desormés enfant, qe l'en doie chastier ni enseigner. [7] Mes je vos di q'il pert mult bien a vostre coulor qe vos pensés a autre chouse qe a bataille. [8] Cels qi se metent en tel fes de vos movoir, ne set bien a qoi vos pensés ne coment il vos vet. [9] Ciascun juge a sa volonté, mes je vos di qe autre est li cuor, q'il ne set estre; il n'i a plus qe dou repairier arieres. [10] Je endroit moi en savoie mult […] avant qe je venisse ensi, tot ce qe je en sai hore. [11] Mes je vos fais asavoir qe ja por ce ne remandra l'estor, car les Gresois se conbatront mult bien sanz vos, et si en sera lor tos l'enor et le pris et la onte et la follie. [12] Mes l'en doit tenir celui por saje et por vaillant, qi garde son cors tot jors a guise de vasal; et vos, qi nen avés meillor chastel, qe je sache, si le gardés de la voie a vostre henemis mult bien».

397

[1] Ci devise coment Achillés rapoigna Diomedés.

[2] Quant Achillés s' rapoigner de tel mainiere con je vos a dit, a Diomedés, il se comensa a penser a soi meismes. [3] Si vos di qe c'il nen eust conneu Diomedés a si engrés et a si ententif, dit li eust chouse qi ne li pleust ains q'il se partist d'iluec; mes adonc ne fist il nul senblant, et neporquant itant li dist il bien: [4] «Sire, fist il, je ne me mervoil mie se vos amés chevalerie si con vos fetes, car autrement fust vos mauvaise ment fiz Tideus, qi tant valut con tot li monde set. [5] Et neporquant nos savons qe Tebes fu por lui gastee, qi encore fust en piez s'il ne fust, si savons q'il en ot tel guillardon qe un mauvais garz le geta mort. [6] Il fist maintes regnes gaster et isillier a grant tort et a grant pechez, de qoi tos les homes furent detrenchés et mors, si en sera jusquez mil anz parlés, si tant durera li siecle. [7] Vos meismes me senblés qi est aparoillés de fornir autel evre con il fist».

398

[1] Coment les trois mesajes se partirent de Achillés et s'en revindrent Agame non et conterent ce q'il troverent en Achillés.

[2] Lor respondi Nestor li vielz: [3] «Sire, fist il, tot ce puet mult bien remanoir; mes puisqe nos ne poons en vos trover nuls autre consoil, ci vos dions qe nos tos amons mult l'enor de vos et le bien, et mult i voudrions avoir atornés a nostre consoil». [4] Puis hoisirent dou paveillons sanz plus dire a cele fois, si s'en retornerent a Agamenon mult iriez et mult corrociez, si li ont dit et contés tot ce q'il ont trovés en Achillés, de qoi Agamenon fu mult desconfortés. [5] Mes il manda en cele semaine meismes par tos les princes et par tos les chevetaines de l'ost q'il venissent au parlement; et il furent venus. [6] Agamenon hot lor tot dit et retret ce q'il avoit en Achillés esploitiez et coment il l'avoit fet reqerre et proier; si lor dist q'il nen avoit volu riens faire de sa reqeste. [7] Si lor dist et moustra coment il avoient a lui dou tot failli, et q'il ne l'avroient nulle guise en lor aide desormés. [8] Puis lor moustra coment i l'avoit consoillés et semons de pes fer a lor henemis. [9] «Et por ce, biaux seignors, si gardés et consoillés ce qe vos en volés faire. [10] Si en die ciascun son plaisir et sa volonté, et ce qe miaudre li senblera».

399

[1] Coment Menelax parla premierement devant tos les baronz.

[2] Premierement parla Menelax: [3] «Par Diex, fist il, mult est hor vasal danz Achillés, et mult devons bien fere sa reqeste et sa volontés. [4] Mes je sui celui qi ne sai ni ne voi coment tant rois ni tanz princes s'onisent si faitement con il dit et nos moustre; car se nos feison sa reqeste, jusquez au jor dou fenimenz seronz clamés vaincus. [5] Il ne me senble q'il ait sa memoire ne q'il soit en son senz qi tel consoil nos done et nos afiche. [6] Je vos di qe ciascun doit sa corone garder et son henor et son pris et sa autesse. [7] Si vos di qe se nos volons faire ce, il convient qe nos le desiritons et chason de lor terre et de lor païs, et la cité ardons et gastons et robons. [8] Si nos en ont les diex aseurez et afiés, et por ce ne nos devons nos pas si esmaier, puisqe le diex sont de la nostre part. [9] Mes je consoil qe ciascun face aparoiller sa gent si qe a la premiere bataille nos les asaudons de tel vertus q'il soient si correés q'il nen aient contre nos duree. [10] Nos savons bien q'il nen ont plus Hector avec els, car il l'ont pardu, q'il seul le mantenoit et les guioit; si savés q'il nen a desoremés nus de la lor part qi guere vaille. [11] Et por ce il nen avront contre nos nulle duree se vos vos volés un poi pener et travaillier».

400

[1] Coment parla Ulixés devant Agamenon et devant tos les autres barons.

[2] «Seignors, fist Ulixés, mult avons enbraciez grant fes et pesant et mortel et peril leus, tos les plus qe je veisse jor de ma vie. [3] Si est il bien asés plus perilleus qe danz Menelax ne cuide, qe si nos amoneste d'ocire et de livrer a destrucion; poi li chau droit, se cuit, se tos fuisons toz fenis, eust il dame Heleine, sa feme. [4] Hor laist danz Menelaz ses autres parler, car nuls ne doit chouse dir qi a dir ne face. [5] Il me senble q'il ne connoist guere bien cels de la cité, car il dit q'i nen ont plus contre nos valor ni force ni vertus puis q'il ont pardus Hector, et q'il n'i a nuls desoremés qi vaille noiant. [6] Mes je vuoil bien q'il sache de la moie part qi en toute cestui monde, qi est si grant, nen a nul chevalier qi vaille plus dou cors Troielus, en bataille ni en estor. [7] Il nen est guere moinz fort qi Hector son frere estoit, si est ardis et conbatanz houtre mesure. [8] Il est plains de mult grant poesté et de mult grant deseroiz; je nen onques chevaliers nomer qe je vouxisse plus tost senbler de lui, car de tos cels qe je ai asaiés done je le pris et le lox a lui». [9] Li roi Nestor dist toz ausi: ces dui voudroient la pes mult volon tiers et mult ont contredit Menelax, si vos di q'il nen avoit adonc nuls au parlement qi le conbatre ne desloast. [10] Si fust alés l'afer tos autrement adonc se li viels Calcas de Troie ne fust esté.

401

[1] Coment Calcas se leva a sermoner les Gresois et le fist tos changer de volenté.

[2] Calcas, le vielz de Troie, se lieva adonc et comensa a crier a aute vois, si qe tos le pooient hoïr mult cler: [3] «Biaux seignors, fist il, qe volez vos dire? [4] Si a mult fol plet et mult fol consire, quant vos pensés d'aler ou de fer pes as Troienz sor le devié as diex, a cui il mult en peseroit. [5] Si vos di qe ce vos ce feissiez, il vos feroient noier en mer et perir tos! [6] Je vos di de part els q'il convient qe lor esgart soit aconplis: ce est qe vos vensois les Troienz avant qe vos vos partois de cestui païs. [7] Et ce ne puet faillir, car il vuelent qe la cité soit arse et destruite et gastee, car il ont ce porveu et esgardés, et il le m'ont fait savoir et descovert. [8] Mes le lor devin sagroiz ne puet ciascun savoir, car il sont trop ascons a cuor humainz; et neporquant seur et fi soiés qe vos avrés de ceste hovre henor et victoire. [9] Et por ce, biaux seignors, vos qi estes tos le meillor de ceste asenblee, ne vos esmaiés ja, car je sai tos veraiement qe tos ce doit sanz faille avenir por le devin respons». [10] Tant a lor Calcas moustré et dit belles paroules q'il se sont demorés a cele fois de pes demander, si se partirent sanz plus dire autre chouse.

402

[1] Coment les trives faillirent.

[2] Les Gresois et les Troienz furent en trives et en repos tant de tenz con je vos ai dit. [3] En celui tenz se garnirent mult bien cels de l'ost de tot ce qe lor fu besoinz, et quant li terme fu aconplis il ne firent nuls delaiement, ains s'aparoillerent fin la nuit de lor armes et de lor chevalz cels de l'ost et cels de la cité. [4] Et quant li jor aparut il atacherent lor enseignes et lor penons a lor lances, puis armerent lor cors bien et richement et covrirent lor chevals de paile et de sendal et d'autre dras de deverses coulor.

403

[1] Coment les dui genz s'asenblerent a bataille.

[2] Agamenon fist li sien corroi, et li roi Aiax et li roi Talemon firent le lor ausi. [3] Il hoisirent tot premiers a la bataille; en ces premiers corroiz avoit mult bone chavalerie. [4] Aprés de ces hoisi dou chanp Diomedés et Menelax ho grant planté de buen chevaliers, puis chevaucherent vers cels de la cité, qi le recevrent mult vigoreusement. [5] Il s'entrecontrerent ensenble, si ot a l'encontrer plus de .x. mile enseignez baisies; si poisiez veoir au joindre de glaives maintes lances esclater et voler en pieces, et mainz chevaliers cheir et trebucher a terre de lor chevals. [6] Et quant il horent lor glaives blisiez, il mistrent mainz as espees, si comencerent a doner mult grant coux a destre et a senestre. [7] Il se font les chiés voler desus de bust, si s'ocient et navrerent sovent et menus; si hoïsiez adonc chevaliers braire et crier et faire plainte desmesuree. [8] Le chanp fu tot sanglant en poi d'ore dou sanc de chevalier et de chevalz, si estoit tot plainz d'escuz et de lances et de chevalier mors et abatus et navrés, qi puis ne se releverent. [9] La vont les destriers sanz seignors, q'il ne trovent qi les arest. [10] Troielus, qi estoit adonc dedenz la bataille, venge son frere de tel mainiere, selonc ce qe li escrit le tesmongne, q'il abat et hocit et detrenche tot qanqe avant li vient, car la ou il voit la gregnor preisse la si fiert il fel et iriez de grant mainiere. [11] Il ne le puet tenir la preisse de cheval et de chevaliers, car il se fiert entr'els et s'enbat, il lor fiert et boute et doune et enpaint, il deront la preisse d'entor lui. [12] Il n'i a si hosé chevalier qi l'ose a coup atendre et qi ne li torne le dos quant il le voit venir contre lui; il le doutent tant et tant le criement q'il n'i a nuls de ses henemis q'il ne li ait la place grepie. [13] Les Gresois se mistrent au retor, qi ne porent plus soufrir le grant esfors Troielus et de Troienz. [14] Les Troienz les chaserent jusquez lor tentes ho plus de .xx. mile chevaliers ho lor espees nues, si lor firent celui jor mult desmesuré damajes et mult de lor gent remestrent sor le chanp morte. [15] Si vos di q'il eussent lor encor pis fet si ne fust la nuit qi lor sorvint, qi le fist departir. [16] Si nos raconte Daire en l'estoire, qe de cele bataille furent plus de .c. mile chevaliers qe d'une part qe d'autre; hot Troielus le pris de toz, et l'enor. [17] Puis qe la nuit les ot ensi departis, se mistrent les Troienz a la voie tot serrés le petit pas, si s'en tornerent dedenz la cité. [18] Les mors furent cele nuit mult plaint et plorés, mes les navrés furent mult bien hostelés et aasiez.

404

[1] Coment cels de l'ost furent [desconfiz].

[2] En l'ost sont mult mornes et qoi, car mult a ciascun grant regart de soi meismes. [3] Il sont mult iriez et entrepris, si nen ont la nuit eu gueres repos ni gueres soulaz, car il voient q'il perdent asés et gaagnent poi. [4] Il en ont navrés mil de tel mainiere qi ne guerront mie la moitié; cels qi estoient sains ne les savoient mie consoillier, fors lors parenz charnels qi le ploroient de jor et de nuit. [5] Si vos di qe tel evre avient tot jor de la bataille, car tel i pert et tel i gaagne.

405

[1] Coment Troielus [abati] Diomedés et le navra.

[2] Cele meisme semaine jousterent il encore a bataille derechief san se q'il eussent trives qises ne demandee. [3] Mult fu cele bataille grant et mervoilleuse et fiere, et mult i morirent de haus baronz et de riches. [4] Les Troienz lor firent mult desmesurés damajes et mult vengeront bien lor mors, et mult se sont bien contenus. [5] Mult vendent chier as Gresois la conqueste q'il cuident fer de lor païs et de lor cité degaster, car mult n'ont hocis et navrés et detrenchés et pris. [6] A cele bataille abati Troielus Diomedez et le navra mult malement parmi le cousté d'une lance corte et grosse a fer trenchant, de qoi le trons i remest; les Gresois l'enporterent fors dou chanp por mors. [7] Celui coup fist Troielus devant plus de mil chevaliers, puis le renprocha et dist q'il sejornast ho s'amie, la fille Calcas de Troie [8] «qi ne vos het point, celonc qi l'en dit. [9] Et, se je peusse, por son amor vos meneasse je mult volontiers de pres et vos feisse pis qe fet ne vos ai. [10] Et neporquant sa desloiauté et sa trecherie vos a tot se aparoillés, car se vos est avenus par son peché et par la fauseté q'elle me fet. [11] Hor li dites de part moi qe je li mant qe nos soumes desormés dui». [12] Ceste paroule qe Troielus dist fu mult bien entendue de Troienz et de Gresois, si ne fu puis nul jor grant tenz aprés q'il ne s'en tenist mult grant paroule. [13] Acés ot adonc en sele asenblee grant noise de navrés et d'abatus, meismement sor Diomedés. [14] Ces chevaliers qi estoient sor lui, qi le voient ensi atornés, en plorent de chaudes lermes. [15] Si vos di qe por lui vengier furent maintes armes dou cors desevrees.

406

[1] Coment Troielus abati Agamenon et le navra ou chief.

[2] Quant Agamenon vit la grant preisse qi estoit sor Diomedés, il cuida q'il fust mort. [3] Il ala cele part ho tant de gent con il puet avoir; si envaï les Troienz mult aigrement. [4] Si vos di qe puis q'il furent venus a la bataille, i fu il mult fiers l'estor et pesme. [5] Agamenon le fist adonc de sa main mult bien, car il hocist et navra mult de Troienz, et mult fist d'els grant martire. [6] Mes il nen ala adonc mult avant q'il le conpara mult chier, car Troielus le feri sor l'iaume amont teu coup q'il en abati un grant chantel et le navra mult durement. [7] Cels de l'ost qi le virent en furent mult doulenz et corrociez outre mesure; la plaie fu mult perilleuse et de mort doutable, et quant il furent ensi navrés les Gresois nen orent nulle duree as Troienz, ains se mistrent en fuie. [8] Troielus en fist selui jor mult desmesurés damaje, car il en ocist et navra mult grant nonbre. [9] Cele bataille ne nos dit Daire conbien de jor elle dura, mes il nos raconte qe mult fu grant la perte qe d'une part qe d'autre, car il en i ot de mors, selonc ce q'il nos afiche, plusor millers. [10] Mes la perte de cels de l'ost fu por li un troiz, et por ce ne la porent il plus soufrir.

407

[1] Ci devise coment les Gresois qistrent trives a cels de la cité a .{vi. mois, et coment il lor la donerent.}

[2] Por cele grant destrucion et por celui grant damaje qe les Gresois mult grevoit, demanderent il trives a cels de la cité a .vi. mois. [3] Agamenon i tramist de ses mesajes, de plus sajes et de miels apris q'il sot eslire; tel furent qi bien sorent lor mesaje fornir et conter devant li roi Priant. [4] Et quant li roi Priant les ot entendus, il se consoilla a ses filz et a ses amis; il li ont respondu qe, c'il fust a lor grés, ja trive ne fust donee ni receue, ains conbatroient jusque tant qe lor enemis fussent vaincus et mors et chaisiez fors de la terre, et lor navie toute arse et confondue; si blasmerent mult li terme, qe si grant estoit. [5] Mult fu contendue et contrastee a cele fois, mes en la fin, ne sai coment ni porqoi, la trive fu fete et acreantee a .vi. mois, si ne fu en celui tenz ni blisee ni frainte. [6] Et quant la chouse fu atant venue, il firent les mors ensevellir; mes cels de l'ost ne finerent en celui tenz de viande qerre et porchasier et de lor fornir en tot senz.

408

[1] De se meismes.

[2] Agamenon et Diomedés furent navrés en tel mainiere con je vos ai dit; il estoient en grant crieme et en grant paor de la mort, si sont tot lor amis ausi. [3] Mes il ont trives tel con il vuelent, si horent tels mires qe tost les tornerent a garison; si vesqirent il puis longuement, et mult firent puis grant fais.

409

[1] Coment les Gresois tramistrent Agamenon prier Achillés q'il alast a la bataille ho els.

[2] En celui terme qe les trives durerent firent les Gresois mainz consoil et mainz parlamenz sor lor besoigne, por enqerre et por consoillier coment il peussent de ce a bon chief venir. [3] Il se desmaoient mult durement de ce q'il nen avoient Achillés avec els, car il le soloit aidier et maintenir, et soloit le grant batailles et les grant estor vaincre. [4] A lui soloient avenir le grant aventures de batailles a cheval et a pié. [5] Mult ont les Gresois fet desmesuree perte, puis q'il laissa armes porter. [6] Il ont consoillés sor ceste matire et esgardés qe Agamenon i aille, porce q'il est mult son amis. [7] Agamenon i ala et mena ho lui Nestor li viels, qi mult estoit saje et parlanz. [8] Il ont tant chevauché q'il vindrent a son paveillon, et enluec desendirent; Achillés, qi sot lor venue, les acoilli a mult grant joie et a mult grant feste, puis s'asistrent tot trois ensenble. [9] Agamenon dist a Achillés toute l'ovre por qoi il estoit venus, si le reqist mult et ploia q'il le deust aler aidier et secorre, car il ne puent noiant de lor besoigne achever sanz li. [10] Mult le prierent et mult le reqistrent, mes toute lor requeste ne prise Achillés noiant, ne toutes lor paroules ne li agreent point ne li plaisent. [11] Il ne porent tant fer ni dir qi li voille armes porter ni aidier les a cele fois. [12] Il lor respondi qe ja de ce ne parlassent, car nulle rienz ne isploiteroient. [13] «Mes je vos consoil, fist il, qe vos fesois pes a vostre henemis; si ferés qe sajes et vaillanz, car vos veés bien con fier damaje si a, et con fiere destrucion. [14] Si voz di qi encore sera le damaje gregnor, ains qi soit un an passés. [15] Vos savés q'il est mors Palamidés ho plus de .c. princes riches et puissant, dont il est grant damaje et grant doulor, car tos li siecle en est de pis, et sera tant con li mondes avra duree. [16] Je vos fais asavoir qe je ne lais cestui afer por paor, mes je le lais por la grant follie et por la grant forsenerie q'il me senble qe nos avons enprise a fere, de qoi tot jor croist le damaje. [17] Et por ce nen aiés en moi nulle fiance, car je ne enfraindroie le vo qe je en ai fait sor nostre loi. [18] Mes je vos di qe je vos ferai por la grant amor qe je ai eue a vos tot jor et ai encore, porce qe je ne me vuoil ensi partir de vos dou tot a ceste fois: je vos baillierai mes chevaliers a la follie maintenir qe vos avés enprise, de qoi je sai qe vos vos repenterois a la fin. [19] Si vos di qe je le fais mult contre ma volonté et contre mon gré, mes je ne puis autre fer, por la grant amor qe je ai a vos. [20] Si vos di q'il ne fust ja nuls d'els venus a cui je l'eusse consenti ce qe je consent a vos; de ce vos poés vos vanter seurement». [21] Agamenon li a de ce maintes merci rendues, et li roi Nestor ausi, car mult en sont liez et joios; il pristrent de lui conjé, si se mistrent a la voie.

410

[1] Coment les trives de .{vi. mois faillirent.}

[2] Les trives durerent tant sanz estre ronpues ni enfraintes qe li terme fu aconplis; lor fu d'andui pars fraite et ronpue. [3] Et quant il vint le matin q'elle dut faillir, les dui genz horent mult bien armés lor cors et aparoillés, et lor corroiz et lor batailles hordinees et devisees por conbatre et por asaillir et por defendre. [4] Si vos di qe ceste bataille comensa mal a hous de cels de la cité, porce qe Achillés se mist en la follie poi a poi, mult mau por le sien hous; si horrois coment il envoia ses chevaliers a la bataille.

411

[1] [Coment Achillés envoia ses chevaliers a la bataille].

[2] En ceste partie dit li contes qe Achillés fist ses chevaliers armer et aparoiller mult richement, puis le mist en corrois bien et hordeneement; mes tos avant l'entreseigna il tos d'une porpre vermoille. [3] Si lor dist qe a celui signal se connoistront il quant il iront a la meslee. [4] Puis lor a dit q'il se mantiegnent ensenble et q'il s'aident, car il seront sanz chevetaine en cele bataille, et q'il facent ce porqoi lor henor et lor pris soit creus a tot jors. [5] Ses chevaliers ont mult grant joie de ce qe lor seignor lor adonc paroule d'aler a la bataille, car il estoient tos enragé de ce q'il ne i pooient aler et q'il ne lor voloit conjé doner. [6] Mes je cuit qe l'en lor feira hui tel servise de qoi lor coustes seront hovers en plusor leuz. [7] Il s'en sont venus au grant tornoi tot le petit pas, estroit et serrés, qi ja estoit comenciez et feruz; si i avoit ja fetes. m .joustes et. m. lances rotes et fraites, et mil enseignes baignees en cors de chevaliers, et. m. blans aubers deronpus et desmaillés, et. m. hiaumes eschartellés et detrenchés, dont les cervelles de chevaliers paroient. [8] S'i avoit plus de troi mile selles de destriers voudies, de qoi les seignor gisoient por le sablon tos adenz, mors et navrés et detrenchés. [9] Celui li abat et hocit, qi a tos livré hostal et bataille: ce est Troielus, li vaillant chevalier, li preuz et li hardiz, celui qi bien fiert de lance et miels d'espee, celui qi est redoutés et cremus de ses henemis ausi con la foudre. [10] Il nen ataint chevalier a coup q'il ne fende et hocie. [11] Il jouste a li duc d'Ateines, si le feri de teu randon q'il le porta a la terre tos estendus; puis prist le destrier, si le douna a un de sien, qi valoit plus de .c. mars d'argent. [12] Felemenis i fist tant d'armes celui jor q'il en reçut grant lox et grant pris. [13] Si fist il Polidamas; il avoient pris adonc li roi Thoas quant la gent Achillés vint a la bataille, qi estoit fresche et reposé. [14] Il se ploingerent entre lor henemis, si en ocistrent et abatirent tanz en poi d'ore qe toute la place estoit tainte de lor sanc et de lor henemis. [15] Si vos di qe ce les chevaliers de Perce ne fussent venus a cele fois, mauvaisement alast as Troienz, mes il traoient dars et saites […] de qoi il fesoient mult grant damaje de lor henemis, car il en ont lor mainz hocis et navrés et abatus.

412

[1] Coment les Gresois furent desconfiz por le grant esfors Troielus.

[2] Troielus fu mult entrepris dedenz la bataille dou roi Nestor, car il estoit mult abandonés en els; puis li fu son cheval mort desous. [3] Il a receuz tel .c. colleez d'espees qi mult furent pesant, mes Paris et les Bastart le secorrent, qi de bone foi l'amoient. [4] Si vos di qe se li secors fust plus tardés, mort estoit Troielus sanz faille; mes il en fist puis tel vengiance ho l'aide de ses freres q'il en ocist plus de .c. de cels qi pris l'avoient. [5] I l'ont delivré de lor mains por vif estovoir, mes trop est lor mesavenus a cele fois, car un de Bastars fu hocis, qi avoit non Maupalus. [6] Troielus en est mult iriez et mult corrociez, si dist q'il ne lor souferra plus, car il lor convendra li chanp voidier en toutes guises. [7] Il fist adonc soner dui cors d'olifant mult autement por ces genz ralier entor li, puis s'ala ferir en cele bataille qe plus grant estoit, la ou les Mirmidonois estoient. [8] Enluec fu mult grant estor et mult grant bataille, car les Mirmidonois estoient mult buenz chevaliers et vaillanz et ardiz; tels estoient qe en toute l'ost nen avoit meillor. [9] Felemenis et Paris, avec lor bone gent, vindrent au jouc, si firent les Bastars et Polidamas ausi. [10] A cele meslee hot mainz escuz frais et fandus, et mainz chevaliers abatus et mors et navrés; la doulor et la hocisions estoit mult desmesuree. [11] La gent Achillés soufrirent adonc mult desmesurés fes et pesant. [12] Il estoient tos en un torpel estroit et serrés; il ont fet de lor chastel et forteresse, il se tenoient ensenble de tel mainiere q'il ne seroit esté legiere chouse a desevrer les et a partir les, ni a meter les a desconfiture. [13] Il le font mult bien, mes Troielus les damege sovent et menu et les maumet. [14] Il remaint par mult poi q'il ne les met a la voie; si ne sont si serrés ensenble q'il ne lor face de grant plaies et parfondes. [15] Lor vint au secors Agamenon et Talemon et Menelax et le duc d'Ateines et Ulixés et Diomedés, ho toute lor gent. [16] Et quant il vindrent dedenz la bataille, il nen ot nuls si seurs cui ne trenblast le cuor dedenz le ventre, car la meslee comensa grant et fiere et desmesuree. [17] La voloient lances et qairels et saites mult espesement. [18] La ot mult grant froseis de lances et mult grant train de gonfanons et d'enseignes. [19] La ot maintes espees traites et mainz bons hiaumes eschartellés et decerclés, et mains aubers desmailliés et deronpus, et mains bon chevaliers abatus et mors et detrenchés; le chemin estoit tos taint et vermoil dou sanc de chevaliers. [20] L'asenblee estoit mortel sanz nulle raenson; elle estoit tel qe jamés tel ne fu jostee. [21] La noise et la criee et la timulte estoit tel qe l'en nen oïst Dieu tonant. [22] Les Gresois estoient adonc tornés dou chanp a vive force, si ne fu mie legiere chouse a fer. [23] Le chanp estoit adonc tot jonchés de mors et de navrés et d'abatus. [24] Si nos raconte l'estoire qe le Gresois furent le jor mult damajés et maumis por le grant esfors Troielus seulement; il l'a mis a la voie mult villainement. [25] Les chevaliers Achillés i perdirent a cele foiz plus de .c. des meillor chevaliers. [26] Si vos di qe Daire nos tesmoingne qe c'il ne fust Talemon Aiax le Gresois eusent pardus a cele fois plus de .c. paveillons. [27] Mes le vasal retorna adonc, qi soufri et endura tant a cele fois qe mult en fu loez et prisiez. [28] Il fist tant a cele fois por son esfors q'il a sa gent maintenue et defendue mult bien. [29] Il ne se parti de l'estor jusquez tant qe la bataille fu departie et desevree. [30] Les Troienz se mistrent au retor liez et joiant et haitiez et venseors. [31] De ceste bataille gaagna Troielus plus de .c. bonz prisonz et plus de .c. bon chevals de grant pris. [32] Mes je vos di q'il sont a tel port arivés qe miaux vauxist lor la mort.

413

[1] Si devise la joiose vie qe les Troienz demoinent dedenz la cité.

[2] Li roi Priant a mult grant joie et mult grant laesse dou grant damaje qe ses henemis reçoivent tos jor. [3] Il li est mult bien avis q'il sont tos mors sanz recovrer, se Troielus puet longement vivre; mult l'ennore et mult le cherist. [4] Li pueple l'enore toz et l'aore ausi con lor diex; il font sacrifices et horisons as diex qi le gardent de mort et d'engonbrier et toute lor gent ausi. [5] La roine Ecuba et ses filles, ho plus de .c. damoiselles, filles de aus barons, desarmerent Troielus dedenz la chanbre d'arabastre. [6] Et quant elles l'orent desarmés il li troverent tos le cors blef et noir de coux q'il avoit le jor receuz. [7] Si li avoient fet plus de .c. mars les mailles de son auberc, dont il isoit sanc; il paroit bien a lui meismes qel le jeu avoit esté. [18] Il li ont jetés a ses espaules un mantel d'escharlat bis. [9] Il li parla adonc sa mere, si li dist: [10] «Biau fiz, fist elle, mult nos vendent cherement les Gresois nostre païz et nostre cité; il en ont ja tant fet de qoi mon cuor en est tristes et abosmes. [11] Il m'en estuet, se cuit, morir de doulor, ne sai l'ore ni le point. [12] Si voudroie, se m' Diex, ja estre morte, car il est grant pechés qe je tant vif a si fete doulor, car je ai tant pardus qe je ne doi jamés joie avoir, ni nuls bienz. [13] Si te di, biaux filz, qe c'il ne fust par toi, je fust ja plusor fois morte. [14] Mes tu seulement, en cui je ai ma entension, me fai vivre et durer. [15] Mes mon cuor est en trop desmesuree paor de toi, porce qe en toi est toute ma vie et toute ma esperance. [16] Et c'il avenist qe je toi perdisse je ne vivroie plus une seule hore, car soulement la paor qe j'en ai me destraint plusor fois le jor le cuor dedenz le ventre, de tel mainiere qe je sui come morte. [17] Biau fis, je pris les diex q'il te gardent d'engonbrier et de mal et de peril, […] tos ensi con nos besoigne et con je le vuoil». [18] Adonc comansa la roine a plorer mult tendrement, si li mist le bras au coul et le baisa et acoulla plus de .c. fois. [19] Hai las, coment sera son cuor destroit et dolerous avant brief tens! [20] Ou poira elle tantez lermes prendre, quant elle li convendra a geter? [21] Troielus set mult bien reconforter sa mere, qu'il voit si desconfortee por li, a mult belles paroules et sajes. [22] Aprés ce dist Troielus a ses serors et vers lez autres damoiselles coment la fille Calcas l'avoit grepi et engignee et triché, et coment elle amoit son henemis mortel. [23] Il claime toutes les dames et les damoiselles engegneris et trecheresse, si dit qe mult se fet l'en mau fïer en elles, porce qe poi en i a qi ne soient fauses et trechieres. [24] «La fille Calcas m'a trichee; si vos di qe, qi qi s'en lou, je m'en blasme durement, et a droit». [25] Les damoiselles qi estoient enluec l'en blasment mult et mult s'en rient, et mult l'aiment moins q'elle ne soulent.

414

[1] De se meismes.

[2] Les Troienz, qi mult estoient las et travaillés, furent cele nuit mult a ais dedenz la cité, et mult aleigres et joios de ce q'il l'ont tant damegés lor henemis. [3] Les Gresois s'en vengeront mult volontiers, qi hore en sont mult tristes et mult corociez; il sont mult iriez et mult desaitiez de grant mainiere, et dient q'il vait lor mult malement.

415

[1] Si devise le grant coros Achillés q'il voit mors ses chevaliers et detrenchés, et coment l'amor le [semont].

[2] Quant Achillés voit sa maisnee en tel mainiere morte et laidie et maumise, et vit q'il en estoient plus de .c. remés au chanp mors, se il ot ire et doulor ne le demandez, car il en moustra bien puis le senblant, qe qe il tardast. [3] Mes je vos fais asavoir qe cele nuit fu il mult destroit; mult c'est acontés de lui de l'une part Amor, et d'autre part li est venus devant ce q'il l'avoit a s'amie forfet. [4] Amor li dit: [5] «Qe vuois tu fere? [6] A qel chief cuides tu venir d'avoir Polizenan t'amie, puisqe tu ne la sers ensi con amant doit s'amie servir? [7] Tu nen ais ensi fet con il font les mien loial servidor, car tu as fait senblant qe tu te vuois de moi partir. [8] Il me senble qe tu ne connois le miene joie segrees, car je te fesoie estre atendans a la plus tresbelle damoiselle qi soit en vie; ce est la belle fille au roi Priant. [9] Et tu ais enfrainte ma loi et mon comandement, car tu ne devois tes chevaliers mander a la bataille. [10] Si te di qe Polizenan s'en est a moi clamee, si cuit qe cherement sera achatés ce qe tu m'ais fet, car elle en avra droit a sa volonté; et tu l'achaterai mult chierement et en ferais mult grief penitense, car je cuit q'il t'en convendra morir. [11] Ne te sovient il a cui tu atendes? [12] Nen est il t'amie dedenz cele cité? [13] Ne te sovient il qe tu ais mort son frere, et coment grant damaje tu li ais fet? [14] Nen avois tu convent a la roine Ecuba qe tu ne li ferois jamés guerre et qe tu ne porchaserois jamés son damaje? [15] Hor li ais ronpu li convent et de ta paroule ausi, puisqe tu tremeist tes Mirmidonois a la bataille; mes cels dedenz s'en sont mult bien vengés, car il en ont mors plus de .c. [16] Tu vois bié ce qe tu ais fet, et coment il t'est mesavenu en troiz mainieres: premierement qe tu as parduz tes chevaliers, puis as pardus ton henor et ton pris de ce qe tu li mandast sanz toi, aprés as pardus tot ce qe tu atendoie de t'amie, car tu nen avrais jamés secors de li. [17] Si te di qe ja por tant ne eschaperais, car je vuoille q'elle face toute sa volonté de toi hocire et damegier et destruire. [18] Desormez li aparoillerai je coment elle ne te laisse dormir ni mangier ni boivre ni reposer, et coment elle te tormente et te crusefie». [19] En tel mainiere con je vos di fu Achillé jusquez au jor, car il estoit mult destroit et mult travaillés por amor. [20] Il estoit mult iriez et mult dolereus; il dit a soi meismes q'il est celui qi tot le mau li fait, et qi s'ocit et qi se tue, [21] «car je ai tot jor mon cuor pesme et dur et fellon, plus et plus; mon cuor est celi qi moi engigne et moi desoive. [22] Hai belle douse amie, con je sui por vos pris et destroit, et coment je sui esloignés de toutes joies et de tos henor et de tos pris! [23] Il ne me puet nulle rienz for vos valoir ni aidier; si me torne a mult grant doulor qe je ne vos puis hoïr ni veoir, et qe vos ne savés qe je vos portasse l'amor qe vos port, et coment je soufre par vos mortel poine. [24] Hai, douce, belle, fresche coulor, con je per la vie par vos sanz trover nul secors! [25] Hai, hovre fete par devin miracle, roine de toutes biautés! [26] Mon esperit s'en vient tot droit a vos, mes vos ne le recoillés pas, car Amor ne le vuelt mie, qi m'est contraire et nuisant, ne sai porqoi. [27] Belle douce Polizenan, a vos m'otroi et a vos me rent, car se vos me refusés, fere m'estuet ce por qoi je morrai».

416

[1] Coment la deseseitime bataille jousta.

[2] En tel mainiere con je vos ai dit fu Achillés mainz jors destroit par amor, tant qe les Troienz et les Gresois jousterent a bataille derechief; si vos di q'il ne demorerent longuement. [3] A cele bataille hot mainte gent hocise; se fu la deisesetime bataille. [4] Cele bataille dura plus d'une semaine toute entiere; si en avint adonc si mal a Gresois qe tos les lor rois et le lor princes sont auques navrés et maumenés et hocis. [5] De ce furent tos les Gresois tristes et mornees, et les Troienz joios et liés. [6] Il ne s'esparaignerent de nulle rienz a cele fois, por ce conparerent mortelment, car li damaje fu tel d'andui pars q'il ni ot nuls si ardiz ne si vaillant qi ne s'esmaiast durement. [7] Mes nos trovons en l'estoire qe Troielus le fist mult autement tant come cele bataille dura. [8] Il le fist de tel mainiere q'il ne fu ni ne fi jamés chevalier qi miels le feist de lui, ni qi plus fust cremus ni doutés q'il estoit. [9] Il a mult laidis et maumenés le torpel delz Mirmidonois, de qoi Achillés fu mult enragés, car maintes fois li vint en talent d'aler les aidier et secorre; mes il ne s'en set bien fermement consoiller, porce qe Amor le le defent trop durement, por cui il soufre maintes doulor et maintes angoisse. [10] Mes sa proesse et sa force l'en senmont et atise mult; si vos di q'il avient maintes fois q'il s'oblie tos et pur i vuelt aler, mes tantost li cort sovre Amor qi ne li soufre pas q'il aille. [11] Amor li tolt toute sa force et tot son valor et toute sa proesse; il est tant destroit dedenz son cuor, car il est mervoille coment il dure en tel mainiere, car il nen a de soi nulle poesté ni nulle seignorie. [12] Amor le tient si pres dedenz ses laz q'il ne li laisse aler aidier sa gent, cui il voit hocire et navrer et detrenchier et abatre. [13] Il voit le vaillant Troieluz qi tos le venz et qe tos les hocit et qe tos le maagne et l'eschase devant li ausi con s'il fussent bestes mues.

417

[1] Coment il firent trives por les mors ensevellir.

[2] Quant la bataille hot .viii. jors duree tot pleniers sanz seser, Agamenon vit la grant hocise et le grant martir qe les Gresois soufroient; il en fu mult tristes et mult corociez. [3] Il se consoilla a ses barons, puis envoia ses mesajez dedens la cité por trives demander. [4] Si hont li mesajes tant esploitiez q'il ont la trive afiee, mes ce fu a mult cort terme; ce fu tant seulement qe les Gresois et les Troienz fussent enterrés, cels qe mors estoient, et qe le chanp fust delivrés. [5] Si vos di q'il ne mistrent nuls terme a se fer ni nul demor, ains les ensevellirent et enterrerent tot maintenant; puis delivrerent le chanp de charoigne. [6] Et quant il horent tot ce fet et atornés, il recomencerent derechief tel hovre qe mult fu mortel et dolorouse a regarder, car tos avant q'elle fust qatre jor duree i morirent plus de. m .chevaliers vaillanz et hardis. [7] Celui jor qe cele asenblee comensa fu li tornoi mult desmesuré, car il i fu la flor de toz les chevaliers de Troie et cels qi de gregnor pris estoient. [8] Il i vindrent liez et joianz et haitiez come cels qe poi prisoient lor henemis, armés mult richement sor lor destriers. [9] Il hordenerent .x. batailles grant et fieres et desmesurees; lor armes relusoient por la chanpaigne, qi senbloient feu ardant. [10] Cels de l'ost deviserent lor genz en .xx. corrois grant et pleniers. [11] Il avoit en ciascun plus de dui mile chevaliers, qi mult estoient armés bien et richement, et bien montés sor bon chevals fors et isnels et bien corranz. [12] Je vos di qe ne cuit qe ceste bataille remaigne, devant ce qe dui mile chevaliers i soient mors. [13] Les corrois s'entreaprochierent quant il furent ensi aparoillés con je vos ai dit, puis s'alerent ferir de mult grant haïr teu coux sor lez escuz q'il firent voler en pieces plus de mil lances. [14] Il se fendirent et estroerent lor escuz, et se deronpirent les aubers et se baignerent lor enseignes en lor sanc vermoil. [15] Il fu en poi d'ore tout le chanp jonché de chevaliers mors et navrés et abatus, et de trons de lances et des enseignez et des escuz. [16] Les chevaliers d'une part et d'autre se defendirent mult mervoilleusement, et quant il horent lor lances briseez il mistrent mains as espees, si se comencerent a ferir sor lor hiaumes et a fer chapeleis et mult grant fereis. [17] Il s'atornerent tels en poi d'ore qe toute la place la ou il se conbatoient corroit de sanc de chevaliers. [18] Et quant tos les corroiz furent ensenble joustés, lor fu la meslee mult desmesuree et grant; il i estoit tel la timulte et le retentisiment des espees sor l'iaumes et sor les escuz qe l'en nen oïst Dieu tonant. [19] Tel estoit la bataille qe mervoille estoit coment nuls i pooit eschaper sanz mort. [20] Quant la bataille estoit ensi fiere con vos ai dit, jousta Paris a Menelax. [21] Il se ferirent de tel vertus q'il s'entreporterent a la terre, mes autre mau ne se firent. [22] Puis jousta Polidamas et Ulixés, et se porterent a la terre mult felonesement; mes les chevaliers qe sor els s'aresterent i firent meslee desmesuree. [23] Si i fu tos avant qe la meslee departist mainz chevaliers mors et abatus et navrés. [24] Por ceste meslee sordra as Troienz, avant le soir, mult fier sordois et grant.

418

[1] Coment li duc d'Atenes abati Athenor.

[2] Le duc d'Ateines, qi Menesteus estoit apellés, estoit mult vaillanz chevaliers et hardis et prisiés. [3] Il venoit por la bataille les renc chersant sor son destrier armés mult richement. [4] Il encontra enmi sa voie Athenor cui il feri de toute sa force teu coup q'il le porta a terre de son cheval. [5] A cele rescouse vindrent ses chevaliers qi tant se travaillerent puis q'il le remonterent a cheval, mes tos avant i ot il mainz chevaliers abatus et mors et detrenchés.

419

[1] Coment Felemenis abati li roi Talemon.

[2] Felemenis, le grant chevalier, le fort et le vertuos et le puissant, fesoit adonc mult grant mervoilles de son cors dedenz la bataille. [3] Il ala jouster a Talemon; si vos di qe mort fust a cele fois c'il ne fust q'il guenchi le coup. [4] Cestui Felemenis fesoit mult grant martir de Gresois et mult grant destrucion d'ocire et d'abatre et de navrer. [5] Il nen avoit nulle rienz duree devant son coup, il trenche chevaliers et chevals ausi con fait la fauce l'erbe dedenz le pré. [6] Li roi Talemon l'a si sorpris dedenz la bataille q'il li fist son confanon passer parmi le cors; mes il a si feru lui de sa espee q'il l'abati a terre de son cheval. [7] Mes ses conpaignons, qi mult estoient vaillanz et hardiz, l'orent mult tost remontés, si navrerent Felemenis en plusor leus dou cors, de tel mainiere qe mult fu grant mervoille q'il ne morut.

420

[1] Coment Antigonus hocist un dels Bastars le roi Priant, qi avoit non Brun de Vimel.

[2] Antigonus estoit fiz Nestor li vielz. [3] Il estoit mult biau chevalier et preuz et hardis et vaillant et saje. [4] Il estoit mult joene chevalier et fier et cruel contre ses henemis. [5] Il aloit fere secors a son pere, qi estoit a mult grant meschief dedenz la bataille; mes un de Bastarz li est sors devant, qi avoit non Brun de Vimiaus, qi mult estoit vaillant chevalier et hardis. [6] Il se ferirent andui enmi le renc de tel vertu q'il se porterent a terre de lor chevals. [7] De cele jouste avint mult bien a Antigonuz, car il nen ot nul mal. [8] Il feri Brun de Vimiau de tel force q'il le passa sa lance parmi la forcelle dou piz et le porta mort a terre de son cheval. [9] Sor lui s'aresterent plus de .x. mile Gresois et plus de .xx. mile Troienz. [10] Si vos di qi enluec sordi une tel meslee qi en poi d'ore en furent en cele place plus de mil mors. [11] Li estor estoit adonc mult fier et pesme, quant Troielus i vint a coite des esperons. [12] Et quant il fu a la meslee venus, les Gresois se mistrent a la voie tot maintenant, car son esfors ne porent il plus soufrir. [13] Il savoit ja la novelle son frere, qi mors estoit; il en fesoit mult grant duel et mult le vengioit durement ho l'espee nue, car il nen ataint chevaliers a coup cui il ne conviegne morir. [14] Si vos di qe mors et destruit estoient les Gresois a cele fois c'il ne fust la gent Achillés qi le vint secorre a celui point, qi estoient plus de dui. m .chevaliers armés et montés mult richement sor lor chevals. [15] Il s'en vindrent a la bataille; si vos di q'il se travaillerent tant et tant se penerent q'il ont lor henemis reussiez ensus d'els. [16] Mes tos avant firent il vuoidier plus de. m .selles de destriers, dont le seignor nen ont mestier de mires, porce q'il sont ja fenis toz.

421

[1] Coment les Gresois furent desconfis.

[2] Mult la firent les Mirmidonois bien et come chevaliers vaillanz et sajes et ardis a cele fois; il l'ont vendus as Troienz mult chier lor venue. [3] Si vos di qe c'il demorassent gueres en la place, mors fussent les Troienz sanz recovrier; mes l'esfors Troielus lor a fet le dos torner, si le mena jusquez tentes. [4] Mes tos avant i firent tant les chevaliers Achillés qi mult i perdirent et recevrent grant damajes, car Troielus, qi nen a d'els nulle merci ni nulle pitiez, les convoie aprés les autres toutesfois hociant et abatant et detrenchant. [5] La noise et la criee estoit tel qe jamés ne fu tel hoïe. [6] Il ni ot adonc resne tenue jusquez tentez. [7] Il i ot a cele fois tant de mors et de navrés et de pris qe nul ne poroit la fin dir, por celle grant desconfiture qi dura adonc jusquez au tref Achillés. [8] Li en passerent tels mil devant qi ne fesoient nuls senblant d'els defendre ni aidier; si vos di qi mult hot adonz devant le paveillon grant noise et grant criee.

422

[1] Coment les genz qi fuoient par devant le paveillon Achill [é] s l'escrioient.

[2] Les Gresois, qi estoient desconfiz ensi con vos poés hoïr, s'en fuoient devant lor henemis mult espaontés. [3] Et quant il venoient devant le paveillon Achillés, il l'escrioient et disoient: [4] «Sire Achillés, et qoi fetes vos, qoi fetes vos? [5] Ne veés vos nostre henemis qi se vienent desendre sor vos? [6] Et c'il avient q'il vos trovent en tel mainiere, il vos hociront ausi con il ont hui hocise vostre gent, qi ja merci nen avront, car il nen ont a vos pes ni trives».

423

[1] Si devise coment Achillés s'est aparoillés por aler a la bataille.

[2] Quant Achillés vit cele grant desconfiture, sachés q'il en fu mult doulent et mult corociez et destroit. [3] Il li est tot son senz changés, car il ne se menbre plus d'amor ni d'amie. [4] Il ne demora plus, ains mist astivement son auberc en son dos, puis asist son hiaume en son chief et saint sa espee, puis monta sor son destrier, qi estoit fors et isnels et bien corrant, si pendi son escu a son coul. [5] Ses vallés li atacherent a sa lance, qi estoit corte et grosse a fer trenchant, une enseigne de sendal. [6] Adonc fist il soner un masmaux, por ces genz ralier. [7] Si vos di qe desormés hont mestier les Troienz de bone garde.

424

[1] Coment Achillés se feri en la bataille, et coment Troielus le navra.

[2] Achillés se feri dedenz la bataille tos autresi con il fait le lous quant il est bien afamés entre les agnels quant il ne puet plus la faimz endurer, qi tant le destraint q'il ne guarde qe li en puisse avenir. [3] Il nen a desormés cure qi qi le voie. [4] Il se feri entre ses henemis fel et iriez et pesme; il fet de lor tos ausi con fait li lous de berbis, car en poi d'ore n'a il plus de .c. entre mors et navrés. [5] Il est le lou veraiement, qe tot hocit et devore et maagne et detrenche; il se fiert dedenz la gregnor preisse q'il puet chousir. [6] Si fiert de lance et d'espee; il ne cure ni ne crient nulle rienz vivant. [7] Il depart la grant preisse et deront et desoivre; il met son blant d'acier sovent jusquez cervelles de Troienz. [8] Il fait toute la bataille remuer a vive force. [9] Qe vos doi dire? [10] Puis qe les Troienz horent son esfors conneu, il le redouterent plus qe la foudre. [11] Et ses genz, quant il l'orent reconneu, en pristrent vigor et force et ardiment; il sont tos resbaudi por lui. [12] Les Troienz ne porent mie a cele fois durer son esfors ne son ardiment, si se resortirent arieres. [13] Li hu et la criee estoit tornés sor els mult grant, si en furent en poi d'ore mult mors et detrenchés et abatus. [14] Les Mirmidonois, qi au tornoi estoient, sont mult resbaudi de lor seignor q'il voient ho els. [15] Il vendent as Troienz mult chierement lor grant ire et lor grant damajes, car il font d'els mult desmesuré martir. [16] Il l'ont tant fet q'il les hont reussiez jusquez plains chanz, si en ont en celui point mult pardus les Troienz, car plus de. m. d'els l'ont conparé mult cherement celui tornoi. [17] Et pis eussent encore, se ne fust Troielus qi vint a la meslee, car il ne puet plus endurer le grant damaje qi Achillés li fesoit de ses homes hocir et detrenchié et abatre. [18] Ensi fierement iriez con je vos ai dit, prist il un espiez agusiez et trenchant, et saisi son escu par les enarmes; puis s'en vint vers la bataille les menus saus. [19] Ses freres bastars estoient toutefois derier lui, qi mult le fesoient bien. [20] L'aversier estoit adonc meslé ho les chevaliers de Troie qi fesoit d'els mult grant esart, et pis en eust fet encore, mes Troielus li ala a l'encontre le menus galos. [21] Achillés le vit mult bien venir, si li ala a l'encontre. [22] Il se vont reqerre par mult grant ire tant con il puent de lor chevalz trere; les chevalz estoient fors et isnels et bien coranz, qi tost les joingerent ensenble. [23] Et quant les dui mortelz henemis vindrent au joindre de glaives il se ferirent de toute lor force si grant coux q'il s'entreporterent a la terre andui, et les chevals sor le cors. [24] De cele encontre fu Achillé mult navrés de dois doi de la main, car l'escu ne puet le grant coup Troielus sostenir, si fu ausi navrés enmi le groz dou bras por l'auberc qi fausa. [25] Quant les Bastars virent celui grant coux et desmesurés, il l'alerent saisir et prendre tot maintenant, si ne l'orent menés s'il ne fussent ses Mirmidonois qi firent sor li mult desmesuré chapeleis et fereis d'espees trenchant et esmolues. [26] Si se penerent tant a cele fois q'il le delivrerent de lor mains; mes son destrier ne recovrerent il mie, car Troielus l'enmena sor lor pois et sor lor defense. [27] Achillés fu si chargés de celui coup q'il ne feri puis le jor coup de sa main; si vos di qe c'il nen eust si bon secors eu, mort estoit a cele fois. [28] Et neporquant il jut de celui coup plus d'une semaine q'il ne vint a la bataille. [29] A celui point demora li tornoi por celui coup qi Achillés recevi, si ni ot le jor puis nulle rienz fet, ains s'en retornerent ciascun a son repaire; mes mains chevaliers remestrent mors sor le chanp, qe d'une part qe d'autre, et mult fu grant le damaje. [30] Si nos raconte Daire q'il se conbatirent toute cele semaine, et qe de cele bataille ot Troieluz tos le lox et le pris et l'enor. [31] Et quant le roi Priant sot qe Achillés ot armes portees contr'els, il en fu mult doulent et a grant droit, car de sa henimisté nen atendoit il fors grant damaje. [32] Il fist adonc son sairement et son vo q'il nen avra jamés sa fille por moillier nulle guise et por nulle rienz q'il seust fer ni dir; il en parla mult dure paroules et grosses a cele fois. [33] Il apella la roine Ecuba et li dist: [34] «Dame, fist il, mult estoiés poi saje quant vos creoiés le covert renoiés desperés q'il vos tenist pes ni convent nuls. [35] Bien poés veoir le grant damaje q'il nos a hui fet, ne q'il preist Polizenan por moillier. [36] Hor poés vos bien savoir certainement q'il nos voloit engignier et decevoir. [37] Si vos di qe mult nos en seroit mauz avenus se je eusse creuz vos paroules, car honis seroie a tot jor més, si ne me vaudroit le renpentir nulle rienz». [38] «Sire, fet la roine, ensi est, mes je vos di bien qe je vouxisse mult volontier q'il nos en mostrast encore senblant et volonté, et ce q'il vos en a moustré jusquez si nos est mult valuz, car quant il nen estoit as grant batailles nos homes et nos chevaliers en avoient tot jor la meillor, si en sont sauvés plus de. m .testes de chevaliers por tant con il en a fet. [39] Si ont conparés mult chierement les Gresois ce qe il en a sté jusquez ci, car plus de set batailles ont par ce pardues; si est par poi remés q'il ne s'en sont partis et alés. [40] Hor est ensi q'il a trové autre consoil, de qoi moi poise mult chierement et mult crienz qe mechance ne nos en aviegne, de qoi Diex nos gart et nos defende».

425

[1] Coment Polizenan fu mult corociee quant elle sot qe Achillés avoit esté a la bataille.

[2] Quant Polezenan sot ses novelles, qe Achillés avoit esté a la bataille, sachés q'elle en fu mult corociee et mult doulent, car elle savoit mult bien, selonc qe sa mere li disoit, q'il la devoit prendre a moillier, de qoi elle estoit mult aleigre et joieuse mult li plesoit. [3] D'autre part li avoit dit li mesaje Achillés coment il l'amoit et coment il estoit por li destroit et espris d'amor, et coment il avoit laissiez por son amor a porter armes, car il baoit tant fer por enging qe l'ost s'en reparast arieres. [4] Achillés, de la soe part, fu mult corrociez et mult doulent, et toute sa gent ausi, de ce qi lor senbloit avoir esploitiez trop malement, car Achillés dit a soi meismes q'il est demorés de porter armes por la fille Priant, q'il l'aime sor toute rienz qi soient en vie, por cui il soufre doulor et angoisse nuit et jor. [5] Si set il bien […] q'il ne doit desoremés avoir nulle joi ni nul soulaz, desoremés ne si atent il plus; et neporquant il en sostient mult grant fes et mult grant poine et mult grant doulor. [6] Il nen a nuls repos ni nuls bien; il en est mult destroit et espris, car quant il se remenbre de li il s'en oblie tos, mes puisq'il s'est en la follie remis il ne set coment il s'en retraie. [7] Il est mult iriez et mult corociez de sa plaie, qi mult li duelt et mult li grieve; il pense bien qe c'il puet trover en la bataille celui qi fete li a, il le fera passer parmi ses mainz, si puet bien estre seur de la mort. [8] Mult a Achillés le cuor enflés vers lui, si pense q'il le le mosterra mult bien, de qoi sera mult grant damaje. [9] Mes se qe vaut? [10] Il convient qe tos aviegne ce qe le diex ont porveu.

426

[1] Coment cels de la cité hoisirent a bataille, et cels de l'ost ausi.

[2] Quant Achillés fu mult bien gueris et sanés de ses plaies, si vint le jor q'il durent asenbler, qi mult fu espaontable et doutos et mortel. [3] Cels de la ville s'alerent armer, qi estoient plus de .clxM., si n'i a nuls qi nen ait bon cheval et fort et corrant, si n'i a nuls qi nen ait bon hiaumes et bon escuz et bon aubers et bon espee. [4] Et quant il furent bien armés et bien montés, il hoisirent fors de lices enmi la chanpaigne; si deviserent lor chevaliers por batailles et por corrois. [5] Cels de l'ost ne tarderent plus, ains vindrent contr'els mult iriez et mult corociez tot prest de bataille et hordenés par mult grant corrois et par mult fieres eschilles. [6] Achillés avoit hordenés ses chevaliers adonc mult bien, si les adotrinoit et enseignoit a sa volonté faire. [7] «Je vos fais asavoir une chouse, fist il, ce est qe vos nen aliés a la bataille jusquez tant qe les nos en aient le peior et q'il soient dou chanp chasiez. [8] Si vos fais asavoir qe je ne hez nulle rienz vivant autant con je fais Troielus, le fiz au roi Priant, car il m'a trop laidis et trop damegés. [9] Il m'a trait mult grant qantité dou sanc dou cors, si s'en devroit mult bien repentir et plaindre; si fera il, se cuit. [10] Je m'en plainz a vos seulement, car je ne sai mie a cui je m'en plaigne se a vos non. [11] Si vos pri et comant qe quant vos le veirés venir a la bataille, q'il nen ait plus de demorer, ains alés contre lui ferir, estroit et serrez. [12] Et s'il avient ensi qe vos le poissiez encontrer, ci vos penés tant q'il soit mors ou pris; tant fetes qe la vengiance en soit prise de ce q'il fist l'autre jor de moi plaier. [13] Je vos di qi en moi ne puet il nulle fiance avoir, se je le puis a la bataille trover; hor i parra coment vos vos conterrés et coment vos esploiterés de lui hocire. [14] Moi avroiés vos toutefois pres, mes je vos fais savoir qe je ne m'os travaillier, porce qe je me dot de mes plaies, q'elle ne me crevent». [15] En tel mainiere con vos poés entendre devisa Achillés ses batailles et ses genz, et les enseigna. [16] Mes je vos di q'il li fust miels cesser de cestui fet et retrere, porce q'il en sera tart au repentir.

427

[1] Coment les batailles jousterent.

[2] Cels de l'ost estoient tos montés et aparoillés sor le chanp, la ou la bataille devoit estre; il chevauchoient vers les Troienz, et les Troienz vers elz. [3] Il avoient desploiees au vent plus de .xx. mile enseignes, qe d'une part qe d'autre, qi mult resplendisoient contre le soleil. [4] Il s'alerent de tel mainiere reqerre qi en poi d'ore fu tot le chanp covert de lor sanc. [5] Il metent en abandon cuor et cors, si s'entrefierent de lor lances si grant coux qe li escu ne li aubers ne les garentist q'il ne se facent plaies grant et perilleuses, la ou il se puent ataindre. [6] Les batailles et les corrois sont comunement venus et meslees ensenbles; si i fu adonc si mortel tornoiement et si fier et si cruel qe jamés tel ne fu veus. [7] Il est tel qe nuls ni si i set dedenz consoillier. [8] La noise et le cri et la timulte estoit si grant qe les hoisels de l'air fesoit cheir, qi sor els passoient. [9] A celui tornoiement hot mainz chevaliers mors et abatus et navrés. [10] En cele grant preisse convenoit bien aidier les chevaliers qi si conbatoient, car asés si enbatoient qi ne pooient puis hoisir, ains i remainoient mors. [11] Si i a de cels qi sont si malement navrés q'il ne poent sor piez demorer, ains gisoient a la terre tos estendus ausi con c'il fussent mors. [12] Il ne se pooient aidier ne as autres nuire.

428

[1] Coment Achillés hocist Troielus.

[2] La bataille avoit ja tant duré q'il estoit passés demi jor quant Troielus i vint ho plus de troiz. m .chevaliers; et quant il se fu ferus dedenz la bataille, il n'i ot nuls Gresois qi hosast demorer, car Troielus et sa gent les hocioient et detrenchoient. [3] Li cri et li hu leva sor les Gresois, tel qe l'en nen oïst Diex tonant. [4] La fu l'abateiz et le fereis si fier q'il convint qe les Gresois tornasent le dos a lor henemis. [5] Si vos di qe mult i perdirent les Gresois a cele foiz; les Troienz les avoient ja tant menés q'il estoient ja pres de tentes quant Achillé et sa gens lor vint au secors, qi bien estoient dui mile chevaliers. [6] Cels ne demorerent plus ni ne demanderent nuls autre consoil, ains alerent ferir lor henemis de teu randon q'il senbloit qe la foudre le chasast. [7] Les Troienz le recoillirent mult ardiement et bien sor lor lances, si furent a cele jointe maintes Mirmidonois hocis et navrés et abatus; mes les Mirmidonois hont tant fet q'il les ont arestés a vive force. [8] Mes la destrucion et l'ocise e le fereis i fu adonc tel qe nuls ne le poroit conter ni dir. [9] Les Mirmidonois nen pooient oblier l'ire de lor seignor; il vont parmi la bataille chersant Troielus, si s'aviserent a son corroi seulement. [10] Si vos di qe mult fu grant la destrucion a cele fois qi mervoille estoit a veoir, de chevaliers et de genz. [11] Troielus est mult iriez quant il voit cele grant amassee d'entor lui. [12] Il a tret son blant nu, puis s'ala entr'els ferir mult iriement. [13] Il les acoilli de tel mainiere qi toz les hocit et tue et abat et navre. [14] Il n'i a nuls qi house demorer devant lui, ne qi l'ouse a coup atendre. [15] Il se fiert dedenz la gregnor preisse, si vos di qe celui q'il ataint a coup se puet bien a mort tenir. [16] Il le fesoit de tel guise qe celonc ce qe Daire nos raconte nuls home vivant ne le vit jamés si bien fer a chevalier. [17] Le sanc de chevaliers i coroit ausi con s'il fust un roisel d'evie de pluie. [18] Il les avoit tos hocis et desbaratés et mis a la voie quant son cheval fu hocis desous li, qi ot esté ferus de troi espiez parmi le cors; si chei Troielus desous li. [19] Si vos di qe tos avant q'il se peust lever […] ni eust conpaignons qi le levast ni le secorrust; fu Achillés venus sor li, si ot adonc ferus sor lui mains coux d'espee et de lance. [20] Achillés se pena tant adonc q'il li desarma la teste, mes tos avant li rendi il mult desmesuree bataille et mult grant estor. [21] Mes ne li valut noiant, car il ne pooit avoir aïe ni secors de nulle part. [22] Achillés s'est tant conbatus a lui q'il l'abati a la terre, puis le trencha la teste, de qoi il se pooit mult bien soufrir, car encor le poroit il chier conparer. [23] Puis atacha le cors a la coe de son cheval, si le traina derier soi par la bataille la ou il aloit, si le porent mult bien veoir tos cels de l'ost et cels de la cité ausi.

429

[1] Coment li roi Menon tolli li cors Troielus, q'il trainoit derier son cheval.

[2] Mult fu tost seue la novelle coment Troielus avoit esté hocis, et quant les Troienz l'orent seu il s'estreingerent tos ensenble; il comencerent a plaigner et a plorer et a faire duel desmesurés et grant. [3] Et quant Paris et Heneas et Polidamas et li roi Menon le sorent, il en furent corrociez qe por poi q'il nen oisirent de lor senz. [4] Il gieterent lances et escuz, si renovellerent lor grant ire et lor grant doulor, si connoisent et voient qe mult ont desoremés a fere. [5] Et quant li roi Menon vit le cors Troielus qi Achillés trainoit derier la coe de son cheval, il ne demora plus, ains ala cele part ho tot ses chevaliers. [6] La preisse i estoit adonc mult grant, car le Persois fesoient aprés lui mult grant hocise de chevaliers et de chevalz. [7] Il deronpoient la presse devant els ho lor espees nues, si ont tant fet q'il sont jusques le cors venus; la ot maint chiés desevrés de bus [et] mult chevaliers mors et navrés [et] abatus. [8] Menon dist adonc a Achillés: [9] «Covers! [10] Vos laiserés le cors au fis le roi, ho vos le conparrés mult chierement! [11] Mult pensast grant ergueil et grant sorcuidance quant vos pensastes dou fiz dou roi trainer! [12] Hor convient veraiement qe ceste honte soit vengee, avant qe gueres soit passés. [13] Mult est grant duel a tot li monde qe vos tant vivés, et quant vos tant damajés le monde con vos fetes. [14] Vos avés mort Hector, qi pasoit tot le monde de bonté de chevalerie, et hore avés mort cestui, qi valoit poi mains; encor ne fu fet si grant damaje. [15] Mes je cuit qe avant qe pes soit, l'achaterés vos mult chierement, car cestui mien blant vos en desfie». [16] Adonc escria sa enseigne mult autement, puis fiert son cheval des esperons, si ala ferir Achillés parmi son escuz a dui lionz si grant coup q'il ne demora por l'escu ni por l'auberc q'il ne li feist une grant plaie et parfonde enmi le piz. [17] Si vos di qe poi s'en failli qe Troielus ne fu vengiés, car li roi Menon mist mainz a l'espee, si li en feri plusor coux sor l'iaume. [18] Il li a tant feru qe tos li ciercle l'en i a fet cheir. [19] Si li corroit le sanc contreval le piz; i l'abati adenz jus de son cheval, tel atornés qe poi s'en failloit q'il nen est mort. [20] Il a tant fet et tant s'est esforciez q'il a rescous le cors Troielus; mes tos avant en i ot asés de mors et de navrés et d'abatus. [21] Il ot a la rescouse dou cors mult grant meslee et mult grant tornoi. [22] Achillés fu mult malement maagnés, car Menon l'enpreisa mult durement; il li a tollue sa proie a vive force. [23] Ses Mirmidoniois l'ont fet remonter tot maintenant, puiz le trestrent fors de la bataille, si l'en remenerent a son tref; mes li roi Menon li est guenchiz devant ho plus de troi mile chevaliers, si se mesla ho lui derechief. [24] Si vos di qe puis qe li monde fu fais, ne fu veu plus fier hestor de celui, ne plus grant ne plus pesme ni plus morté ni plus dolereus, car il estoit sanz merci et sanz amor et sanz pitiez. [25] Li roi Menon i reçut mult grant pris et mult grant lox de celui fet, et ses Persois ausi, car il le firent trop mervoilleusement; il lor fesoient de mult envaïe sovent et menus, et de mult fiere. [26] Et quant Achillés vit q'il ne poit plus endurer ne soufrir il s'en torna, car Menon l'enpresoit trop durement et li fesoit de sa gent mult grant damaje. [27] Il escria sa enseigne a aute vois, si s'ala ferir entre ses henemis, si i ot adonc fet mult grant chevaleries. [28] Achillés s'encontra adonc ho le roi Menon, si se ferirent de mult grant vertu plusor coux, mes la preisse les departi adonc. [29] Cele mortel bataille dura .xx. jors, celonc ce qe l'estoire dit; si vos di qe en celui tenz ni vint Achillés a la bataille por les plaies q'il avoit receuez en la bataille dou roi Menon, qi mult li grevoient. [30] Mes l'estoire nos raconte qe tant avant qe trive fust fete, qe Achillez fu il si gueris et si trespaisiés de ses plaies q'il pooit porter armes et aler a la bataille seurement. [31] Il ahoit mult durement li roi Menon, si s'en conplaint mult a ses genz et mult les amonesta qe, c'il venist a la bataille, q'il soit entrepris de tel mainiere q'il nen eschape sanz mort. [32] Si lor dist qe c'il ne fust por lui ocire il nen eust ja aubers vestus jusquez a un mois, mes il le vuelt hocire et son ergueil abaisier, et de tos les Troienz ausi. [33] Ses Mirmidoniois l'orent mult bien entendu; si li respondirent q'il feront tot son comandement. [34] Il s'alerent tot maintenant ferir en la bataille de Persois; si vos di qe li estor i fu mult desmesurez, car il i ot mainz chevaliers mors et navrés et detrenchez et abatus, si en cheirent mult poi dedenz la bataille qi se peussent puis relever.

430

[1] Coment Achillés hocist li roi Menon, et coment les Troienz furent desconfiz.

[2] Achillés jousta au roi Menon, si se porterent a terre de lor chevals. [3] Li roi Menon fu prest et viste, si sailli en piez tot premier et mist mainz a l'espee. [4] Achillés fist tos autretel, si i vindrent li un contre li autre et se comencerent a doner mult grant coux a destre et a senestre, si se penerent mult d'ocire li un l'autre. [5] Les Mirmidonois se ferirent adonc dedenz la bataille, et tant se penerent q'il hocistrent li roi Menon; mult i ot adonc grant plor et grant cri. [6] Achillés, puis qi l'ot hocis, le depieça tos par morciaux menus; mes je vos di qe tot avant q'il fust ocis li rendi li mortel estor et mult grant bataille, et c'il eust eu un poi d'aïe il ne fust ja esté mors. [7] Si seroit esté grant bien a cels dedenz, car en cestui ciecle nen avoit adonc nuls plus ardi chevalier de lui ne plus puissant, ni qe plus aidast ses amis quant il en avoient besoinz. [8] Mes je vos di q'il ne l'ocistrent mie adon […], car Achillés fu plaiez en plus de set leuz dou cors de tel mainiere qe li sanc li corroit jusquez talons. [9] Il en pert tant qe sovent li faut la force dou cors, et li dement. [10] Ses homes l'en porterent sanz plus atendre et sanz plus demorer. [11] Il estoit plus noire et plus paile qe c'il fust mors, si le cuidoient bien ses homes, telz i avoit, ou q'il deust tot maintenant morir. [12] Je vos di qe ses Mirmidonois ont mult a plaindre, qe de lui qe de sa gent, q'il avoient mult pardue de celui jor q'il comensa a reporter armes. [13] Si vos di qe Achillés a tant pardus q'il n'i a nuls roi ni prince qi ait autant pardus quant il a; et neporquant asés hont pardus toz comunement. [14] Mes l'estoire nos dit et nos raconte q'il n'i ot nulle fois si grant hocision con il ot adonc, mes puis q'il ot hocis li roi Menon et Troielus ne lor chaut gueres de toute lor perte. [15] Les Troienz de lor mort sont jetés en mult grant desperacion, et mult en sont esmaiés et escorajés; si sont tos les rois et les barons de la cité ausi. [16] Si nen orent mie tort, car puis qe li roi Menon fu mors ni ot nulle autre atendance fete, ains se mistrent les Troienz a la voie et se partirent de la place mortel au miels et au plus sajement q'il porent. [17] Si vos di qe c'il ne fust Felemenis et Paris et Polidamas qi le retindrent et le guierent, il seroit lor trop mal avenus, car il ne seroit la moitiez eschapés. [18] Ces qe je vos ai només soufrirent mult grant fes et pesant, et mult grant poine et desmesuree. [19] Si vos di qe tant come li ciecle durera ne souferront chevaliers si grant poine con il soufrirent. [20] Si vos di q'il i parut adonc mult bien qel chevalier Felemenis estoit et qel Paris [et] qel Polidamas et qel le Bastarz, et qel li roi Fions et qel li roi Karas, car il firent a destroit de trenchee si grant defense qe tot le genz se mistrent dedenz. [21] Por la ville estoit levee grant criee, car il cremoient qe les Gresois le deussent tot maintenant prendre dedenz la ville. [22] Les dames et les damoiselles qi estoient a fenestres de tors ploroient mult tendrement, car elles estoient en grant esmai et en grant paor de lor amis et de lor parenz charnels. [23] Cels qi defors les trenchees estoient soufrirent mult grant poine, et mult grant fes i soufrirent, car li roi Talemon et li roi Aiax et li roi Menelax et li roi Miserés et li roi Ulixés et Diomedés les feroient et les damegioient de mult grant mainiere. [24] Il les hocioient et abatoient et detrenchoient et lor fesoient desmesuré damaje. [25] Il les ont mis dedenz la ville par vif estovoir, mes tos avant en ont hocis mult grant qantité. [26] Les Troienz hont fet mult desmesuree perte, mes il se sont mis dedenz la cité, si ont les portes closez. [27] Cels de l'ost s'en retornerent arieres, car la nuit estoit ja venue; si vos di q'il ont receu mult grant perte et mult grant damaje. [28] Les plusor d'els s'en vont mult plaignant qi ont pardu de lor meillor amis et de lor meillor parenz, si ont il pardus de tels ja de lor bonz seignors. [29] Il se mistrent dedenz le chanz, si fu avan le ciel estellés q'il fussent desarmés. [30] Si i ot la nuit asés criés et plorés et plaint, mes ce a lor auques reconfortés, q'il ont mors Troielus et li roi Menon, et q'il ont lor henemis desconfiz. [31] Lez mires vindrent veoir Achillés, si li regarderent ses plaies, mes il troverent q'elles nen estoient mie mortels; si s'en reconforterent mult ses genz et ses chevaliers.

431

[1] Ci devise le grant duel qe Priant moine de son fiz Troielus et dou roi Menon, et coment la roine Ecuba se demente.

[2] Cele nuit furent cels de la cité tristes et doulenz et abosmes por la mort Troielus et dou roi Menon, de qoi il estoient mult afoiblis et desconfortés. [3] Li roi Priant fesoit tel duel qi nuls ne le poroit dir ni conter ne deviser. [4] Il ne le voit nuls qi ne die q'il doie tot maintenant morir, car il ne paroule ni ne entent chouse qe l'en li die. [5] Mes encor vos di q'il vait pis a la roine Ecuba sa feme, car quant elle voit son fiz Troielus devant li mort, et elle se sovient d'Ector, son chier fiz cui elle amoit sor toute rienz vivant, elle dit q'elle vuelt en toute guises morir desormés, car vivre ne vuelt elle plus a tant doulor. [6] «Biaux fiz Troielus, fist elle, con si a froides novelles! [7] Porqoi, biaux fiz, vos portai je onques dedenz mon ventre? [8] Porqoi, biaux fiz, alatast vos onques a mon pis, puis qe je vos voi hocis devant moi? [9] Biaux fis, porqoi vit la lasse chaitive, et porqoi languis je tant? [10] Fu il onques nulle feme qi peust tant doulor soufrir sans soi hocire a ses mains? [11] Se m' Diex! [12] Il me poise mult qe je tant vif, car je ne cuit q'il ait en cestui monde plus cheitive mere de moi. [13] Hai lasse, qe dolereuse noriture je ai fet de toi! [14] Hai biau sire Diex, porqoi m'aïés vos tant? [15] Porqoi m'avés vos en tel haine prise? [16] Puisq'il devoit ensi aler mon afer, porqoi me feistes vos onques naistre en cestui monde? [17] Porqoi les soufristes vos? [18] Et puisqe voz pur vouxist qe je fusse nee, porqoi soufrist vos qe je eusse enfant, puis q'il me devoient estre tolus en tel mainiere, defendant lor drois et lor païs et lor lignaje et lor amis et lor cité? [19] Et biau sire Diex, qel parenté hont les Gresois a vos plus qe nos avons, car si grant amor lor avés moustrés et moustre tot jor, car il nos desiritent a grant tort et a grant pechés? [20] Mult fetes grant mau et grant pechés qe vos le soufrés, car je vos avoie fet mains sacrefices et mainz riches tenples en vostre reverence; si ne m'est nulle rienz valus, car vostre ire m'est malement sovre corrue. [21] Vos ne me poés desoremés plus guerroier ne plus damegier, ne ne me poés plus tollir. [22] Biaux doux fiz Troielus, je vivoie por vos seulement; vos me defendoiés qe je ne moroie por la mort d'Ector, mon chier fiz. [23] Je m'estoie aseuree par vos seulement, car ce vos ne fustes esté je seroie morte piesa. [24] Mes mon arme et mon esperit se reposoit et en toi se delitoit. [25] Hor n'i a plus desormés. [26] Sachés qe je morai avec vos sanz demorer; si voudroie, se m'aït Diex, ja estre morte». [27] Adonc chei la roine pasmee desus le cors, ausi con se elle fust morte, car de li nin isoit funs ni aleine. [28] Les dames et les damoiselles qi estoient devant li ne l'ont portee en une riche chanbre; enluec jut elle troiz jor sanz torner en soi, ains estoit toutesfois ausi con se elle fust morte, car elle ne parloit ni ne entendoit a nulle rienz. [29] Il n'i avoit nuls qi ne cuidast q'elle deust maintenant morir. [30] Les dames et les damoiselles qi estoient devant elle, et qi mult l'amoient de verai cuor, fesoient devant li mult grant duel et desmesurez; tel estoit qe nuls ne le poroit conter ni dir, car elle l'amoient houtre mesure par sa bonté et par son franc cuor.

432

[1] Coment Paris et Polidamas menerent lor duel, et tos lez Troienz ausi.

[2] Je ne sai qe je vos doi dire de Paris. [3] Il moine mult male fin; il voudroit avant estre mors qe vif. [4] Il se pasma plus de .c. fois sor le cors. [5] Je ne vos poroie conter ni dir en un jor et en une nuit la grant doulor q'il demoinent tos les Troienz. [6] Polidamas, qi mult amoit Troielus de grant amor, menoit duel grant et desmesuré sor li, car je vos di q'il ne furent onques dui chevaliers qi s'entreamassent plus feelment q'il fesoient.

433

[1] Coment li cors au roi Menon remest au chanp, et li duel qi en moine sa mainee.

[2] Hor poés hoïr con fetement sels de Troie furent cele nuit en grant poine et en grant travail, car il n'i ot un tot seul qi eust bien ni repos en toute cele nuit. [3] Le cors dou roi Menon ne fu mie portés dedenz la cité, ains demora au chanp la ou il avoit est hocis. [4] Ses chevaliers et sa mainee s'ocioient de duel et d'angoisse, car il estoient remés adonc tos sainz consoil; ensement en sont doulenz tos les Troienz. [5] Si ont mult grant droit, car il ne remest dedenz la ville escuz qi tant face a redouter con le sien fesoit.

434

[1] Coment il furent trives a .{xxx. jors, et coment la roine Ecuba pria Paris de venger ses freres.}

[2] En tel mainiere passa cele nuit con vos avés hoï, et quant le jor fu venus si prist li roi Priant ses mesajes, tel con lui plot, et l'envoia defor en l'ost a Agamenon por trive demander, por le consoil de ses amis et de ses barons. [3] Il li ont tos consoillés et loés q'il face trives a .xxx. jors, et il ensi le fist, car entre li et les mesajes au roi Priant l'ont afiees et aseurees a .xxx. jors. [4] Et quant ce fu fet il ne firent nulle demore ni ne pristrent plus terme a cors ardoir et ensevellir. [5] Le cors au roi Menon fu tos ensenble amasés, qi estoit tos decoupés por pieces. [6] Je ne vos vuoil lonc plet fer: li roi Priant fist faire als dui cors mult riche monimenz d'or et d'argenz et de pieres preciouses, puis i fist metre dedenz le cors dou roi Menon et li cors Troielus. [7] Je ne vos vuoil conter toute la faison dou monimenz ne coment il estoient soutilment laborés ne coment il furent asis, porce qe trop avroie a fer; mes, a la verité dir, il ne furent onques rois ni barons qi plus riches l'eussent, ni qi plus autement fussent ensevellis q'il furent. [8] Mes je vuoil pur ensivre ma matire, si vos dirai en tel mainiere; quant tos l'afer fu aconplis, de mors ardoir et ensevellir et metre en terre, en tel mainiere con je vos ai dit, les Troienz et les Gresois tornerent au sejor, de qoi il avoient mult grant mestier, car il avoient mult grant poine souferte et grant travail. [9] La roine Ecuba nen estoit adonc mie a ais, ains estoit triste et doulenz et desaitie outre ce qe feme peust estre. [10] Il nen est nuls qi la voie q'il ne die q'elle doie tot maintenant fenir, car il nen est nulle rienz qi la puisse reconforter nulle guise. [11] En se q'elle estoit ensi destroit con je vos di, elle comensa mult fort a penser coment elle peust estre vengee dou mauvais traitor qe si grant damaje li avoit fet de ses filz hocir. [12] Elle a maintes fois pensés, si vos di qe nuls home ne s'en doit mervoiller se elle pensa traïson por vengié soi de lui, car il l'avoit traïe et si li avoit li convenant brisiés et rot. [13] Et quant elle ot asés pensés a cestui fet, elle manda por Paris q'il deust devant lui venir. [14] Il i vint tristes et doulenz et pensis de grant mainiere. [15] Puis s'asist delés sa mere, si la comensa a sermoner et a reconforter mult sajement. [16] Mes ce qe vaut? [17] Nulle rienz ne la poroit reconforter. [18] «Biaux fiz, fist la roine, to vois bien coment ma vie define en grant doulor, car la tresfiere aventure qe nos avient ciascun jor me doit asprement hocire, car je ne poroie vivre longuement, ne je ne le vuoil pas. [19] Et porce, biau fiz, qe tu vois bien q'il me convient a morir, ge te pri qe tu me doinz aucun confort a m'arme avant q'elle se parte dou cors; et a ton pere ausi, qi en a grant mestier. [20] Et se tu fais, biaux fiz, se qe je te dirai, tu sosterrai auquant ma vie, et alegerai de ma doulor une part. [21] Si saches, biaux fiz, qe se tu ne fais ce qe je te reqier, il me vet trop malement, car mon cuor est sorpris de mult grant doulor, por qoi mes euz ne font jor ne nuit se plorer non. [22] Si te di, biaux fis, qe je sui dou tot morte se tu nen aconplis ma volonté; et por ce pense, biau sire, ce qe tu me responderas».

435

[1] Coment la roine Eccuba descovri a son fiz Paris ce q'elle avoit pancé.

[2] Paris respondi a sa mere: [3] «Dame, fist il, de qoi avés vos doute ni paor? [4] Il nen est chouse qe vos me comandés qe je ne face por vostre comandement aconplir a qel qe fin je en doie venir, ou a qel qe chief». [5] La roine l'en mercia mult doucement, puis li dist: [6] «Fiz, a moi entent! [7] Tu sai bien coment Achillés t'a tes freres mors, et coment nostre lingnaje vait por lui a destrucion, et coment li roi Priant ton pere fait por lui male fin. [8] Si ses ausi qe se frerez fussent vis nos ne fuisons si pardanz de ceste guerre ne si confus. [9] Il seulement nos a trop maubailis et trop damajez, ni ne s'en retret encore de noiant. [10] Si vos di q'il s'est portés trop desloiaument vers moi, car il m'avoit afiés et promis q'il prendroit ta suor Polizenan a feme et la spouseroit, et q'il tant porchaseroit qe cestui host s'en repareroit arieres en Grese. [11] Tot ce m'avoit il promi, porce q'il estoit mult espris de l'amor ta suor et mult ardanz, car il l'a amee de mult grant mainiere, et mult m'en a longuement proié de li avoir. [12] Si sai bien q'il a fait tot son poir de fer partir l'ost et retorner arieres, mes je sai q'il ne l'a peu fere; si nos l'a fet conparer mult chierement, puis nos a il mort mon fis sanz nos desfier. [13] Et por ce, biaux fis, q'il nos a fait traïson, vuoil je tant fer et tant porchasier q'il a moi viegne parler seelement, sanz nulle conpaignie, par nuit hoscure, fors de la porte de Tinbee, au tenple Apollin. [14] Si sai bien veraiement qe tantost con il entendra cestui mandement, il verra sanz demorer. [15] Si vuoil qe tu soies dedenz le tenple mis a tel conpaignie qe, quant il se metra dedenz, il ne vos puisse eschaper q'il ne soit mors et freres vengiés, car adonc avrais tu miens desiriers aconplis. [16] Et se tu ensi le fes, biaux fiz, tu avrais miene vie alonguee, et ton pere auques reconfortés».

436

[1] Coment Paris respondi a sa mere.

[2] Paris respondi a sa mere en tel mainiere: [3] «Dame, fist il, vos m'avés fet mult estrange partis. [4] Une part ci est qe je vos lais morir; et se je se ne vuoil fere, si me convient fere traïson, de qoi je dot qe je ne soie a tos jors més honis et despresiez. [5] Mes toutesfois avant qe vos morois, ferai je vostre comandement, car je ne doi contredir a chouse qi vos place ni bel vos soit».

437

[1] Coment la roine envoia son mesaje [a] Achillés, q'il deust venir a li parler.

[2] Quant la roine hot hovrés en tel mainiere con je vos ai dit, elle prist un sien mesaje, sanz plus demorer, qi mult estoit saje et bien parlanz. [3] Si li enchargia son mesaje tel con vos poirés hoïr, et quant li mesaje hot entendus le comandement de la roine, il prist de li conjé et puis se mist a la voie au plus hastivement q'il puet; ci esploita tant q'il vint avant le soir au paveillonz la ou Achillés estoit, qi mult estoit riche et biaux et soutilment hovrés. [4] Il trova Achillés dedenz le paveillon ho grant conpaignie de baronz et de chevaliers. [5] Et quant le mesaje fu devant lui venus il s'agenoilla, et puis le salua de part la roine Ecuba mult sajement. [6] Achillés estoit de poi couchés sor un riche lit, laborés de pieres preciouses et d'or et de soie mult tresoutilment, auquez desaitiez. [7] Puis li comensa a conter tot ce qe sa dame la roine li mandoit. [8] Il li dist en tel mainiere: [9] «Sire, fist il, la roine Ecuba vos mande par moi qe vos ne laissiez por nulle rienz dou monde qe vos ne viegnes a li parler demain au soir, ains qe la lune soit levee, car vos la troverés sanz faille dedenz le tenple Apollin. [10] Si vos mande q'elle est acordee, entre li et li roi Priant, q'elle vos vuelt doner Polizenan sa fille por moiller, qi est la plus belle damoiselle qi soit en vie. [11] Si vos di q'il cuident puis qe vos avriés la damoiselle por moillier, q'il nen avra entre vos ire ni guerre nulle jamés, si cuident qe vos lor porchaseroiés puis tos le bien et tos l'enor qe vos poirés; si avront por ceste acheisons restourés en vos lor dui fils qi vos lor avés tollus. [12] Si cuident qe se soit le miels q'il puissent fere, car tos ensi con vos lor avés esté nuisanz, tos ensi les aiderés d'ore en avant, car tos avant qe vos soiés d'els partis, vos serés tos un por sairement. [13] Si vos di, biau sire, qe mult vos atende grant joie et pleniere, car en tos cestui ciecle nen a dui femes qi tant soient belles, qe se lor biauté fust ensenbles ajoustee, q'elle ne senblast laide vers la damoiselle Polizenan. [14] Et por ce, biaux sire, est il mult buen qe vos vos atornois a ce faire por la damoiselle avoir et por lor damaje restorer. 15Hor vos avés mult bien entendus, se cuit, se qe vos je ai dit; si responderés ce qe il vos plaira».

438

[1] Coment Achillés respondi au mesaje.

[2] Quant Achillés ot le mesaje entendus, et tot ce qe la roine li mandoit, sachés q'il nen ot jamés si grant joie con il ot adonc; il se test un petit, puis parla en tel mainiere: [3] «Amis, fist il, je ai mult bien entendus ce qe vos m'avés dit de par la roine. [4] Vos retornerés arieres et si la me saluerés mil fois de ma part, et puis li renderés .cM. mercis de ce q'elle me mande. [5] Si li dites q'elle soit desoremés seure qe je serai son loial feel sanz nulle trecherie; se li afi sor ma loi et sor ma foy. [6] Si li dirés qe desormés amerai je autant le sien preu con le mien meismes. [7] Si la prierez q'elle me retiengne por tel convent seulement q'elle avra en moi restourés toutes pertes. [8] Si li dites qe je hotroi de fere tot ce qe elle me mande, car demain le soir verrai a li sanz faille; Diex me doint avoir joie et bien. [9] Je verrai tot droit au tenple ensi con vos m'avés devisez, si serai ensi tornés avant le jor, porce qe je ne voudroie qe l'ovre fust descoverte nulle guise, porce qe je ne poroie puis si bien esploitier mon afer. [10] Hor t'en va, et si di a Polizenan de part moi qe je sui tot sien, et serai tant con je viverai et qe por li sera ceste pes fete». [11] Li mesaje ne demora plus, ains prist de lui conjé, si s'en vint a la roine, et quant elle le vit venir si en fu mult liee. [12] Si li fu mult tart q'elle seust se Achillés devoit a li venir, et coment il avoit respondu. [13] Li mesaje li a tot di et conté ce q'il avoit trovés en Achillés, sanz mot celer; puis li dist: [14] «Dame, il n'i a plus qe demorer, mes fetes ce qe fere devés desoremés».

439

[1] Coment la roine parla a Paris q'il s'aparoillast.

[2] La roine estoit mult curiose a ceste hovre achever. [3] Elle fist venir Paris devant li, si li devisa tot ce qe li mesaje li avoit conté et dit, et coment Achillés avoit receu ce q'elle li avoit mandé mult joieusement, et q'il li avoit mandé q'il verroit a li parler sanz faille. [4] «Et por ce, biaux fiz, si t'aparoille demain et paroule a cels qi te senble qi te doient aidier et valoir, car Achillés est si preuz et si ardis qe je ne sai coment il puisse estre mort». [5] Paris respondi a sa mere car ja de ce ne se dot, [6] «car c'il avient qe je le puisse trover dedenz le tenple il li convendra laisier la vie dou cors».

440

[1] Coment Paris se mist dedenz le tenple ho .{xx. conpaignons, et coment Antilogus vint en la conpaignie Achillé au tenple.}

[2] Quant la roine Ecuba entendi la response qe son fiz li fist, elle l'acoula et baisa mult doucement, puis li dona conjé. [3] Il trepassa ensi cele nuit, et quant vint l'endemain vers l'avesprer, si fu Paris aparoillés mult richement. [4] Il prist avec li .xx. de plus esliz chevaliers de toute la cité. [5] Et quant il vint vers la nuit il se mist a la voie entre li et ses conpaignons; si sont tant alés q'il sont au tenple venus, la ou Hector, son frere, gisoit. [6] Et quant il furent dedenz le tenple il se deviserent en qatre partie, puis se donerent tel entrenseignes con il convenoit, porce qe quant il fust le tenz q'il saillissent toz fors a une vois. [7] Si vos di qe bien puet estre Achillés fi et seurs qe c'il i vient il l'asaudront et feront lor poir de lui hocire. [8] Mes je vos di qe Achillés, qi ne set de se nulle rienz vivant, ne cuide ja estre venus au tenz au tenple; il li senble q'il demore trop a anuitier et qe li terme de l'aler fust […], car il est trop plus espris d'amor q'il ne fu nulle fois. [9] Amor li a tollus le senz de tel mainiere q'il ne set ni ne voit nulle rienz. [10] Il ne doute la mort ni ne li en sovient; tot ce li fait Amor, qi ne doute ni ne crient nulle rienz vivant. [11] Achillés a fet tot autresi con fist Diandres, qi noia en mer, qi tant ama Dero, s'amie, q'il se mist en mer sanz batel et sanz barche par nuit houscure. [12] Ensi fet Achillés, qi ne cure de nulle rienz; il ne crient perilz ni engonbrier ni mechance, tant li a fet Amor changer son senz, qi fet l'en sort et mu et non veant, car il l'a si sorpris et deceuz q'il ne vuelt ni ne desire nulle rienz tant come aler au doleros martire la ou il est semons, et a sa pesant destinee. [13] Mau vit il onques Polizenan et sa biauté, car il se traïe por sa biauté et se tue et hocit; mal ajorna a son hous celui jor q'il la vit premierement. [14] Il desire sor toute rienz qe li terme de l'aler soit venus. [15] Il avoit en l'ost un chevalier qi mult estoit son amis et son dru, qi avoit non Antilogus. [16] Il estoit mult joene bachelier sanz barbe et sanz gregnon. [17] Il estoit filz dou roi Nestor. [18] Il estoit mult preuz et sajes et cortois et mult vaillant. [19] Il s'entreamoient mult andui ensenble de grant amor, car il estoient parenz auques de pres. [20] A cestui descovri Achillé tot son segroi et li a dit q'il vuelt qi aille avec lui. [21] Cil ne li a pas escondit, ains li ha hotroié d'aler mult debonerement. [22] Il comensoit j'a anuitier, et la lune lusoit quant il se partirent des herberges; li air estoit mult hoscur et noir, et c'il ne fust la lune qi raoit mult seroit estee cele nuit hoscure. [23] Il se mistrent a la voie tot droit vers le tenple, sainz conduit et sanz guie nulle; il nen estoient pas armés, fors de lor espees. [24] Il ont tant alé q'il sont venus au tenple la ou li mesaje li ot dit et moustré q'il deust venir. [25] Et quant il i fu venus il desmonterent de lor chevalz et puis les atacherent devant le tenple et pui se mistrent dedenz. [26] Et quant il vindrent a l'entrer il virent le leu mult segroi et mult espaontable. [27] Si vos di q'il furent un petit auques espaontez, mes il estoient de mult aus corajes; il sailli lor le sanc en la chiere, si se mistrent avant mult ardiement. [28] Et quant il se furent dedenz mis il ni ot plus nulle demore, ains furent de qatre pars asaillis a une vois, car les vint chevalier qi enluec estoient repost avec Paris saillierent tos a une vois, si lor ont lanciez mainz dars d'asier, agus et trenchant. [29] Si vos di q'il en furent ferus en poi d'ore plus de .x. par le pis et par les coustes; il sont asaillis et escriés de toutes pars mult asprement.

441

[1] Coment Achillés et Antilogus, son parenz, furent asaillis dedenz le tenple.

[2] Quant Achillés voit q'il est dou tot traïs il envolupa tot maintenant son bras de son mantel, puis mist mainz a l'espee, si cort sovre a ses henemis qi l'avoient asaillis. [3] Si vos di qe en poi d'ore lor en ocist qatre. [4] Antilogus meismement i fait mult grant mervoille de son cors; il li a feru mainz granz coux et mainz grant collees. [5] Il le comencerent a chaser parmi le tenple devant els, mes Paris, qi voit le sienz foir, les escrie et semont et atise de bien fer: [6] «Franz chevaliers, fist il a els, porqoi fuiez voz? [7] Ne veés vos q'il est navrés ou cors de trois dars d'acier?». [8] Lor les asaillirent il un autre fois tos ensenble, car Paris ho ses paroules lor a donés et cuor et force et ardement. [9] Achillé et son conpaignons se sont mult bien defendus et hardiement, mes ce est ce qe mult lor greve, car il sont nus de lor armes; car c'il fusent esté armés, mau les eust asaillis Paris et ses conpaignons, car il ne seroit d'els nul eschapés. [10] Il les ont tant ferus et tant lancés qe le sanc lor cort de plusor leuz dou cors aval, car il avoient maintes plaies grant et petites. [11] Il l'ont tant de sanc pardus qe toute la force lor faut; si nen est pas mervoille, car il estoient auquez pres de mort, tant estoient plaiés et maagnés. [12] Et neporquant, mult rendent lor dure escremie et fiere et mortel et dolereuse. [13] Il ont fet de lor cors chastel et forteresse, mes poi lor vaut; il nen ateignent nuls a coup q'il ne soit mors ou plaiés. [14] Mes tot ce ne lor vaut nulle rienz; il l'ont tant de lor sanc pardus q'il ne se puent soustenir sor piés, car toute la force est lor faillie. [15] Antilogus chei premierement, q'il ne se puet plus soustenir, car il estoit navrés en .xv. leuz dou cors. [16] Et quant il fu cheu il dist a Achillés, tot en plorant: [17] «Biaux sire doux, je ne vos puis desormés aidier, bien le veés, car je me sui asis porce qe la force et l'aleine m'est toute faillie. [18] Si est mult grant damaje quant je vos fail a cestui besoinz, et de ce qe vostre vasallaje et vostre proesse et vostre altesse perist en tel mainiere mult en sui corrociez et mult en sont doulent et maubaillis. [19] Mes je vos di qe le vostre mau senz a traï moi et vos». [20] Adonc chei Achillés, et Antigonus sailli en piez et se feri entre ses henemis; si lor en ocist en poi d'ore dui et les reussa ensus d'els un petis. [21] Lor se dreça Achillés en piez, si prist un espié q'il avoit ou cors fichés et le lansa a Paris. [22] Si l'eust malement ferus enmi le vis s'il nen eust guenchis au coup; mes toutefois le guenchi il a mult grant poine. [23] Antilogus se pasma autre fois sor les pavement dou tenple, mes Achillés se defendoit toutefois, si se defendi il puis longuement qe Antilogus fu cheu. [24] Et quant il vit son conpaignon en tel mainiere delés lui pasmés, sachés q'il en a trop major doulor q'il n'en avoit de soi meismes. [25] Il li parla adonc et li dist: [26] «Amis, fist il, se poise moi durement quant je vos sui acheison de vostre mort; mes je vos di qe se je eusse douté de traïson, il alast d'autre mainiere q'il ne vait. [27] Mes je sui trop malement deceuz et engignés par amor, car Amor m'a cestui plait basti, de qoi je sent mortel doulor et mortel angoise. [28] Mes nos ne serons pas le dereainz qi seront par amor deceuz, ni ne soumes le premerains. [29] Mes ce qe vaut? [30] Desormés nen a il nuls confort, car il me convient morir delés vos, ou il me place ou il me poist, car je ne me puis desoremés gueres aidier. [31] Et neporquant a cestui blant d'acier vos vengerai, se je onques puis. [32] Et c'il avient qe je puisse Paris ataindre, je li rendrai le gueillerdon de tot ce q'il m'a porchacé et basti».

442

[1] De se meismez.

[2] Dedenz le tenple avoit adonc mult grant luminaire. [3] Si i veoit l'en mult clerement, mes Achillés avoit torblee la veue por le sanc q'il avoit pardus; si estoit il tant afoibli qi a poine se pooit il soustenir. [4] Ensi atorné con il estoit fist il lor une envaïe mult fiere, car il lor hocist dui chevaliers, et .v. ne navra a cele fois. [5] Lor li corri sus Paris et le feri un tel coup q'il li trencha le bras et le viz. [6] Achillés torna adonc delés Antiloguz; si se defendi enluec mult longement, mes ses henemis l'ont tant ferus q'il l'ont abatus a vive force a genolz. [7] Si vos di qe tant con il a peu, a genols et en estant, a defendu soi et son conpaignons.

443

[1] Coment Paris et sa conpaignie hocistrent Achillés et son conpaignons.

[2] Quant Paris le voit en tel mainiere il li dist: [3] «Alés! [4] Vos achaterés chier vos druderies, car mau por le vostre hous hoceist Hector et Troielus mes freres, car je les vengerai de vos por le comandemant ma mere la roine. [5] Vos estoiés mult usés a nos laidir et damagier et nuire, mes vos le conparrés mult chierement, car vos en morés, de qoi les Troienz avront mult grant joie quant il le savront». [6] Les dui conpaignons estoient adonc pasmés li un delés l'autre sor les pavement dou tenple, si ne fesoient nulle defension plus. [7] Si vos di qe nos ne trovons, ni ne lisons, qi jamés dui chevaliers qi fussent desarmés feisent si grant defensions con il firent. [8] Si nos raconte l'estoire que quant Paris le vit ensi pasmés il le coupa tos par pieces por la vengiance de ses freres, puis le fist geter fors dou tenple avant q'il venist le jor. [9] Et quant le jor fu venus il fist ensevellir ses conpaignons qi avoient esté mors a la bataille mult richement et a grant henor. [10] Si vos di q'il furent mult plainz et mult plorez de lor amis, car il estoient mult vaillanz chevaliers et hardis.

444

[1] Coment les Gresois furent espaontés de la mort Achillés.

[2] La novelle fu mult tost espandue, coment Achillés et Antilogus avoit esté hocis et en qel mainiere et porqoi. [3] Et quant les Gresois le sorent, il en furent tristes et doulenz et corrociez houtre mesure. [4] Il en firent mult desmesuré duel et mult fier, tel qe jamés ne fu tel veus fere a nulle gent, car il se tienent toz d'estre desconsoillés. [5] Il estoient plus de .xx. mile cels qi ploroient a chaudes lermes, car il ne voient desormés coment il puissent avoir la cité por nulle mainiere dou monde. [6] Il dient q'il seroit desoremés mult buon q'il s'en repairassent arieres en lor contree et q'il ne demorassent desoremés plus. [7] Il sont toz desconfortés et mult taissanz, car il se tienent tos a confus. [8] Si vos di qe se Achillés fust alés por autre mainiere q'il nen ala, ce est a dir q'il i fust alés con la volonté de ses amis, il avroient fet de lui trop gregnor duel q'il ne firent; mes je vos di q'il fu trop repris de cele alee.

445

[1] Ci devise coment Agamenon fist demander au roi Priant li cors Achillés et li cors Antilogus, et Priant le li fist rendre, et coment Agamenon les fist ensevellir.

[2] Quant la mainee Achillés sot qe lor seignor estoit mort il comencerent a fer un duel mervoilleus, tel qe nuls ne l'oïst q'il n'en eust pitiez; il s'en sont laissiez morir plusor de duol. [3] Il voloient aler qerre por le cors sanz nuls perils garder, car il ne lor chaut se les Troienz les hocient. [4] Il estoient ja hosis des tentes por aler; si vos di q'il crioient et blaoient con s'il fussent forsenez. [5] Agamenon, qi voit ce, si est lor corrus au devant, si a tant fet q'il les a retenus a mult grant poine, mes il a lor fet entendant q'il mandra au roi Priant le cors demander; si fist il, ne targia mie grantment. [6] Paris, qi nen avoit cure ni volonté qe li cors eust sepouture, avoit pensés et consoillés q'il fust mangiés de chiens et d'oisiauz, car il l'ahoit si durement q'il ne voloit qe les Gresois le peussent ensevellir. [7] Tos cels de la cité sont venus et amassez sor le cors, si font mult grant joie et mult grant feste de la mort Achillés, car il ne cuidoient qe desormés nuls peust lor nuire ni damajer, ni a lor cité. [8] Il sont mult liez et mult joieus de ce q'il est avenu de lui, si ont hotroié a Paris ce q'il en voudra fer. [9] Mes Helenus ne lor soufre mie, car il a lor pris a dir et a retraire q'il nen estoit raison ni droiture q'il fust livrez a chiens. [10] Si a lor tant dit et tant moustré q'il le laiserent a cele fois. [11] En tel mainiere furent renduz le dui cors; si vos di q'il ne fu onques si grant duel veus coment les Gresois firent sor le cors. [12] Il fu ensevellis si autement con vos orois aprés. [13] Nestor, qi avoit son fiz pardus en tel mainiere con je dit vos ai, fesoit grant duel et desmesurés, car il nen avoit filz ni fille plus de lui. [14] Il l'amoit plus qe soi meismes, car il en cuidoit faire roi quant il retorneroit en son païs. [15] Ses homes natorels l'ont mult plaint et mult plorés, car mult avoient bon seignor de lui. [16] Nestor c'est pasmés plusor fois de la grant doulor qi l'a de son fiz. [17] Il est tel atornés q'il ne voit ni ne entent nulle rienz vivant. [18] Si vos di qe a si fet doulor ne poroit il longuement durer, a ce q'il estoit mult viels et mult foible. [19] Trop fu fiere et grant la doulor qe les Gresois demenerent de ces dus chevaliers. [20] Agamenon a pris dui mesajes sajes et bien apris, si les envoia au roi Priant proier et reqerre q'il soufrist qe le dui cors eussent sepouture, car il estoit mult bien raison, puisqe tel chevaliers avoit esté, car il avoit esté sire et chevetaine et soustenement de Gresois tant con il vesqi. [21] Li roi Priant a fete toute lor requeste, car il lor a doné trive a un mois; si ont les Gresois asés terme et loisir de lui ensevellir et doner sepouture a lor volonté. [22] Les Gresois tindrent toute une semaine le cors en biere mult bien enoint et ramatisé et aparoillé mult richement. [23] Il fu ploré et prochanté a guise de roi, selonc la costume de son païs et de sa contree. [24] Agamenon fist venir devant lui tos le meillor maistres et les plus soutils de l'ost, et toz les meillors engignors, si lor comanda a fer une tonbe la plus riche et la mielz hovree qi seusent penser et deviser. [25] Lez maistre firent une hovre de marbre inde et blef et jaune et vermoil, qi estoit mult mervoilleus a veoir et regarder, car elle estoit si soutilment fete q'il ne fu onques nuls pointor qi seust pointure fer si soutilment coment il estoit soutilment le marbres coulorés. [26] Si nen a en cestui monde nulle deboiseure ni nulle pointure qi en celle hovre ne fust aparisant et clere, de tel mainiere hovree qe tot jor més paristra; et tantes fois con cele hovre sera baignee, tantes fois resclarira tos le labor. [27] Elle fu soudee d'un ciment qi estoit si tenanz qe jusquez au jor dou joïse ne verra il mainz, ni ne en chaira tant q'il soit un pois. [28] Et quant il l'orent ensi fet et atornés, i l'asistrent plus aut qi ne trairoit un arc. [29] Si vos di qe mult estoit grant mervoille a regarder: il n'i ot voute ni arqauz ni chapitel, fors une petite voie por ont li maistre montoit e avalloit. [30] Nuls ne la veist qi ne deist qe tel hovre ne fu jamés fete ni bastie. [31] Les maistres tresgeterent une ymaje d'or par mult grant soutilités, de tel senblance qi resenbloit de faison et de forme a Polizenan. [32] Il la firent triste et doulent et ploreuse de grant mainiere par la mort Achillés, qi la demandoit a moillier; il l'ont formés de tel mainiere con je vos ai dit, doulent et pensive. [33] Si fu Polizenan a certes, selonc ce qe l'estoire nos raconte, car elle fu triste et doulenz de sa mort outre mesure, et ce elle l'osast fer sanz blasme et sanz reprension, mult en eust fet fier duel. [34] Elle en fu mult iriee vers sa mere qe li avoit tot ce porchacé, ensi con vos avés hoï conter. [35] Elle set qe il est mort por li seulement, si li en poise outre mesure; mes n'en fist nuls senblant, porce qe saje estoit, ne elle ne voloit chouse faire por qoi l'en la peust blasmer ni reprendre. [36] Car, ce elle l'eust autrement fet, elle en poroit mult tost estre aïe de tot son lingnaje, mes en son cuor en porta elle tot jor mult grant tristesse, et mult en puis sa mere et mult l'en blasma. [37] La imaje qe je vos ai devisee, qi fu fete si dolereuse par senblant, avoit en ses brace un vaisel d'un mult riche rubin en qoi estoit la polvre dou cors Achillés, car le cors ne poit avoir sepouture por q'il estoit tos depesiez et detrenchés, car c'il les eussent mis ensi dedenz la sepouture il seroit pori et gasté. [38] Et por ce l'ardirent et le mistrent en sendre, puis mistrent la poudre dedenz celui vaisel qe l'emaje tenoit entre ses bras. [39] Si vos di q'il ne gardoit nuls home la ymaje qi ne li senblast q'elle plorast durement. [40] Ceste hovre agree mult et plaist a tos les aus barons de l'ost, et mult estoit fete a lor volonté. [41] Il l'ont levee en aut, si l'ont asise sor le pomel de la sepouture, qi estoit d'un riche topase; elle estoit si aute qe tos cels de Troie la pooient asés clerement veoir. [42] Les Troienz en ont tenues maintes paroules, si dient q'il ne fu onques nuls chevaliers ensevellis plus richement de lui, et mult l'ont les Gresois bien merité et gueredoné de sa proesse.

446

[1] Coment li roi Nestor tramist son fiz en son païs, et la le fist ensevellir.

[2] Quant toute ceste hovre fu achevee ensi con je vos ai dit et contés, si ont le maistres mult bien seellés l'avel de tel mainiere qe nuls ne le poroit conter ni dir la ou la jointure estoit, ni ne poroit jamés estre trouvee jusquez la fin dou monde. [3] Li roi Nestor a pris le cors son fiz et le fist mult bien aparoiller, puis le tremist en son païs, car il vuelt q'il soit la ensevellis a grant henor; si fu il si richement qe nuls ne fu jamés si richement ensevellis en cele contree. [4] Ses amis et ses parenz le plorerent mult et plaignirent, si fist il son pere puis tos le jor de sa vie.

447

[1] Coment Agamenon jousta un parlement grant et plenier por prendre consoil sor sa besoigne.

[2] Cels de l'ost estoient mult desaitiez et mult destroit. [3] Agamenon, qi estoit lor sire, jousta un parlement la ou il fist asenbler toute la baronie de l'ost, puis lor parla en tel mainiere: [4] «Seignor, fist il, il n'i a nuls qi ne doie avoir ire et doulor et esmai et pesance, car la mechance et la mesaventure est mult grant et mult fiere a nostre hous. [5] Elle est tel q'elle ne poroit estre restoree, se me senble, si nen est mie mervoille se nos nos desconfortons et se nos nos esmaions. [6] Si vos di qe mult fait bon consoil prendre sor ceste matire, si soit tel le consoil qi nos soit honorable a tos jors, et a nostre hoir ausi. [7] Vos veés bien q'il sont joustés isi tos les vaillanz homes de Grese et toute la aute baronie, si ne cuit qe vos fesois a nuls jor chouse qi vos tort a desenor ni a honte. [8] Et por ce convient il mult penser a cestui fet, et mult i avonz grant mestier de bon consoil. [9] Et c'il i a nuls qi le nos sache doner, si le die, et il soit bien entendus, car vos veés mult bien coment l'afer vet et coment il est desormés grief, car il i a mult poi a cui cestui fet ne desplaise».

448

[1] Coment il consoillerent de mander qerre respons as diex de lor besogne, et l'orent.

[2] A cestui parlement hot maintes deverses raisons mostree et dites, mes nuls ne voloit dir ce q'il ne voloit fer ni creanter. [3] Cestui parlement dura trois jor sanz seser, si i avoit de cels qe mult volontiers retorneroient en lor terre et en lor païs, et de cels i a qe mult traroient volontiers a fin ce q'il hont comenciez. [4] Ensi deversement furent les Gresois trois jors sor ceste matire, sanz rienz prendre ni achever, car il nen estoient en concorde ensenble. [5] Tant furent an tel mainiere q'il se furent acordés a ce tos comunement q'il mandront as diex sacrefier por le respons avoir a qel chief il devoient de ceste hovre venir, et coment il se devoient contenir et fer. [6] Il l'ont por ceste hovre esleus cels qi lor senbloient qi miels fussent convenable, mes l'estoire ne nos en dit le nons ni ne le ne devise. [7] Cels qi furent esleuz s'en alerent por le respons hoïr; si vos di qe nos trovons en l'estoire asés briement qe li respons lor dist q'il feissent qerre le germe Achillés, ce est a dir son fiz, car il seroit celui qi l'evre acheveroit.

449

[1] Coment Menelax fu esleu por aler qerre li fiz Achillés, qi avoit non Pirrus.

[2] Li roi Aiax sailli en piez tot maintenant, si lor moustra et dist coment il lor aloit mult bien desormés, [3] «car les diex vuelent qe nos aions l'henor et la victoire de ceste guerre. [4] Et por ce, biauz seignors, je consoil en tel mainiere sor le respons as diex qe nos envoions nos mesajes au roi Lycomedés, qi mult est saje et vaillant, car il fait norir un enfant, fiz de sa fille, qi est mult biau vallet et mult avenant a veoir. [5] Il puet avoir .xv. anz d'aage, si cuit bien q'il est desormés da estre chevaliers; il est apellés Pirrus. [6] Cestui vallet sai je bien q'il fu engendrés d'Achilles et q'il est son fiz. [7] Si vos di qe vos ne veistes onquez chouse si senblables con il est a li, car il ne se devise de nulle chouse de li; il est a li si senblable car il ne poroit plus estre. [8] De cestui feront les Mirmidonois desormés lor seignors et lor chevetaine. [9] Il est fort et ardis et vaillant, si cuit q'il vengera mult volontier son pere». [10] A cestui consoil s'acorderent mult bien tos les rois et les barons de l'ost et mult le loerent, si esleurent por cestui fet achever Menelax, qi soit mesaje et cherseor de lui. [11] Menelax i ala mult volontier et de bon gré, mes je vos di qi entretant q'il i ala i ot il mult grant batailles et mult grant estors et fiers, tels qi en morirent plus de .viiC. chevaliers, car quant il fu ronpue cele trive si fu fet mult grant aparoil et mult desmesuré por conbatre

450

[1] Coment cels de l'ost hoisirent a [la] bataille.

[2] Or dit li contes qe quant il vint dedenz le mois de jugnet, qe les jors sont mult grant et la chalor est demesuree, si s'armerent les dui enpires et aparoillerent par mult grant ergueil. [3] Cels de l'ost hoisirent tot premierement por batailles et por corrois tos devisés et rengés. [4] Il i ot plus de .xx. mile gonfanons desploiés vers et bloi et vermoil. [5] Le soleil se feroit ens en les armeures, qe toute la chanpaigne fesoit relusir de vernis et de coulors et d'or, de qoi elles estoient aornees. [6] Premierement s'en oisi li roi Aiax, qi mult estoit plainz d'estoltie et de follie. [7] Il ala tos desarmés a la bataille; ensi vuelt il conbatre, ce dit. [8] Si vos di q'il fait qe fol q'il ne se prent garde de soi, porce qe mau li en avendra. [9] Aprés li roi Aiax s'en oisi Diomedés, armés mult richement et aparoillés de bataille fer et recevoir. [10] Puis s'en oisi li duc d'Atenes et Menelax et Ulixés, si firent tos les autres rois et barons tot ensi hordineement con Agamenon le comanda. [11] Agamenon mena son corrois aprés les autres, la ou il avoit plus de troiz mile chevaliers. [12] Et quant il furent ensi rengés et aparoillés, il chevaucherent le petit pas vers la cité, si cuit qe avant q'il soient getés dou chanp en morront plus de troiz mile.

451

[1] Coment cels de la cité s'en oisirent fors tos aparoillés de bataille.

[2] Les Troienz s'armerent par la cité mult tost et mult isnel, mes quant il voient qi nen ont Hector et Deifebus et Troielus, il en sont mult desconfortés et mult ce redouterent celui jor de mechance. [3] Paris s'en oisi premierement, qe mult avoit le cuor gros et iriés per ses freres qi avoient esté hocis por les Gresois. [4] Il ploroit desous son hiaume de la grant doulor q'il a a cuor; il se pense bien q'il avra grant mestier d'els, avant qe gaire soit. [5] Hai las, qe male destinee li avendra en celui jor! [6] Polidamas vint aprés lui, et Felemenis et li roi Asdras et Heneas et toute sa gent, qi estoient mult bons chevaliers. [7] Les Troienz s'en oisirent tos a plains chans, avant q'il fust prime passee, tos prest et aparoillés de bataille. [8] Si poisiez adonc veoir maintes conpaignes de chevaliers, prest et aparoillés de conbatre et de defendre. [9] Si poissiez veoir mainz hiaumes et maintes enseignes et maintes riches armeures de deverses coulor et mainz destriers bausanz et sors et ferranz, covers de riche pailes d'or et de soie.

452

[1] Coment il asenblerent a bataille.

[2] Quant il furent en tel mainiere asenblés con je vos ai dit il s'alerent ferir sanz plus demorer. [3] Si vos di qe a cele encontre fu la meslee mult grant et l'estor mervoilleus, car il i ot adonc plus de .xM. escuz esfondrés et mainz chevaliers abatus et mors et navrés. [4] Paris ho son grant corroi ala asenbler a cels de Trace, si poissiez veoir en poi d'ore mains escus esfondrés et fendus. [5] Il i voloient saites et dars enpennés, plus espesement qe ne chet la farine qe l'en tamise, qi hocient et navrent chevaliers et chevals mult espesement. [6] Si vos di qe vos ne veistes onques nulle si mortel asenblee con celle estoit.

453

[1] Coment Diomedés et son corroi asenbla a Felemenis et a son corroi.

[2] Diomedés est venus a la bataille ho plus de qatre mile chevaliers. [3] Il encontra enmi sa voie Felemenis, si s'alerent reqerre andui ho lor espees nues; il se rendirent mult fiere meslee et dure escremie, mes lor dui genz les departirent qi ne le laisserent tant fer con il avroient fet a cele fois. [4] A cele asenblee ot mult grant pesoieis de lances et mult grant train d'enseingnes et de gonfanons, et mainz aubers deronpus et desmaillés, et mainz chevaliers mors et abatus et navrés et defollés as piez de chevals. [5] Les Phafegonois se maintindrent mult vigoreusement et mult fierement, car il firent mult grant damajes de Gresois. [6] Diomedés ne puet mie lor esfors soufrir, si se traist arieres plus de qatre arbalestrees; mes tos avant en orent a plus de .c. le chiés coupés.

454

[1] Coment li duc d'Atenes vint a la meslee ou plus de mil chevaliers.

[2] Menesteus, qi estoit duc d'Ataines, vint adonc a l'estor ho plus de mil chevaliers, si nen i ot nuls qi nen eust enseigne ou penons sor sa lance. [3] Il estoit mult richement montés sor son riche destrier fors et isnel et bien corrant, et miels estoient armés por bataille faire et recevoir. [4] Il s'encontrerent enmi le corroi de Pafegonois, cui il encontrerent mult fierement et de grant randon; si peussiez veoir a celui encontre mains escus et estorez et fendus. [5] Si comensa l'estor si pesmes et si fier qe jamés si fier ne fu veus, ne qi tant feist a redouter. [6] Il se trencherent piez et janbes et coustes et bras. [7] Menesteus vint a la meslee, l'escu au col et la lance desous le feutre. [8] Il encontra Polidamas et le feri teu coux desous la boucle de son escu qe toute la li parfandi; puis li deronpi et desmailla son auberc et li fist une grant plaie enmi le gros dou pis. [9] Si vos di qe mort fust Polidamas a cele fois se la lance ne fust pesoiee. [10] Polidamas a si feru lui desouz la penne de son escu q'il brisa sa lance. [11] Et quant il vint au perhurter, il grepi la selle et chei jus de son cheval. [12] Et quant Menesteus le vit a la terre il mist mains a l'espee et le feri plusor coux; si vos di qe mort ou pris l'eust s'il ne fust Felemenis, qi mult tost le li fist voler de mains. [13] Si vos di q'il le fist conparer a mainz Gresois.

455

[1] Coment cels d'Atanes asenblerent a Paris et a son corroi.

[2] Paris se conbatoit en tel guise con je vos ai dit as Gresois; il fesoit d'els mult grant esart et mult grant martire a l'arc et a l'espee. [3] Il en ocit et maagne et abat et detrenche entor lui mult grant nonbre. [4] Il s'est tant penés et tant travaillez avec sa conpaignie q'ill a chacé de la place ses enemis a fine force. [5] Si i recevrent les Gresois adonc mult grant perte, et plus eussent encore pardus se ne fust les Ateniens qi le vindrent secorre. [6] Si vos di qi adonc i ot mult desmesuree bataille et mult fiere et pesme, de qoi furent, qe mors qe navrés, plus de .viiC. chevaliers preuz et hardis et conbatanz.

456

[1] Coment Paris navra li roi Aiax a mort, et coment li roi Aiax ocist Paris.

[2] Li roi Aiax aloit par la bataille tos desarmés, sanz aubers et sanz ventaille; il nen avoit autre armeure fors son escu et sa lance et sa espee. [3] Il fesoit mult grant follie, si vos di q'il s'estoit enbatus tos desarmés ensi con il estoit ou plus parfont de la bataille. [4] Il se conbatoit a ses henemis et les damegioit mult durement. [5] Il aloit les renc chersant tos autresi con s'il fust tos armés, et ensi s'abandonoit dedenz l'estor. [6] Il doune et fiert et boute et enpaint, il fait sovent toutes les renc remuer, car il seoit sor un mervoilleuse destrier, qi mult li valoit a aconplir ses chevaleries; il estoit tel qi en Grese nen avoit son paroil. [7] Il l'avoit covert d'un drap de soie vermoil; il vait et cort plus tost qe arondelle ne vole. [8] Il hocit et tue et abat mainz Troienz, et quant Paris le voit et aperçut le grant damaje q'il lor fesoit et q'il vait ausi con forsenés por la bataille tos desarmés, il ne le vuelt plus soufrir nulle guise. [9] Il enchoucha une saite enveninee, agusiee et trenchant. [10] Il tira son arc et le feri mult a droit parmi l'eschiene teu coup q'il le degiongni. [11] Et quant il senti celui mortel coup, il feri le chevalz des esperonz et s'en vint vers Paris, le blant nu en sa main. [12] Et quant il fu sovre Paris venus, il li reprocha et li dist: [13] «Sire Paris, sire Paris, se vos avés trait a moi de loins, je me sui a vos apresés. [14] Je sai bien qe vos m'avés mort, car je le sent, mes je cuit qe je mandrai tantost vostre arme en enfer avant qe la moie se parte dou cors; si vos di qe vos ne trairés jamés d'arc. [15] Si departira l'amor qi est entre vos et Heleine, qi mau fu onques nee. [16] Tans vaillanz chevaliers et aus princes sont esté por li mors. [17] Vos morrés por li, et je ausi». [18] Lor le saisi a bras q'il avoit plus fort qe nuls homes, si le trebucha a terre de son cheval, puis le feri de l'espee par le vis un si grant coux q'il le trebucha mort a la terre sanz demore.

457

[1] Coment li roi Aiax fu tret fors de la bataille et porté a son paveillon.

[2] Paris chei mort en la place en tel mainiere con je vos ai dit. [3] Les Gresois le detrencherent tos, puis pristrent li roi Aiax et le mistrent sor son escu et l'enporterent a son paveillonz, mes il fesoit si grant raje qe nuls ne le veoit q'il n'en eust grant esfroi et grant paor. [4] Sez homes fesoient de lui mult grant duel et mult grant plainte; il li ont sachee la saite dou cors, et il morut tot maintenant entre lor mains.

458

[1] Coment li cors Paris fu portés dedenz la cité, et coment les Troienz furent desconfiz.

[2] Paris fu mors ensi con vos avés hoï, li biaux, li preu, li saje et li vaillant, de qoi les Troienz orent mult grant damaje, car il estoit lor mult aidanz, et mult le savoit bien guier et consoillier. [3] Il en sont mult desconsoillés et desconfortés; il en font tel duel et en sont si descorajés q'il ne tindrent puis place. [4] Diomedés fist adonc soner dedenz la bataille un cor d'olifant aut et cler por ces genz ralier. [5] Je vos di qe desormés avendront les devinailles qe Casandre la saje disoit. [6] Les Troienz n'ont portés le cors Paris sor son escu dedenz la cité. [7] Les Gresois leverent adonc le cri et li hu sor els et le vont ferir de mult grant randon. [8] Les Troienz ne le porent soufrir, si se mistrent a la fuie, mes tos avant i furent il mors de lor meillor chevaliers plus de .vC. [9] Si vos di qe a cele fois le fist li fiz Tideus bien sor tos.

459

[1] Coment li fiz Tideus se mist adonc dedenz le trenchees avec les Troienz, et ala jusquez au borc de la cité.

[2] Le duc d'Ateines fesoit mervoille adonc de son cors, car il sivoit adonc les Troienz de couste le fiz Tideus. [3] Si fesoit mult grant mervoille de Troienz hocire et abatre et detrenchier. [4] Il ont mis les Troienz dedenz le borc de la cité a vive force. [5] Le fiz Tydeus si enbati adonc avec els dedenz le borc mult matement, de qoi il recevra mult grant damaje avant q'il s'en parte, car il ne s'en partiroit jamés vis c'il ne fust secorrus des siens. [6] Il l'en convint arieres torner navrés et plaiez mult malement, car les Bastars l'enn ont for getés trop mal atornés. [7] Si clostrent les portes de la ville mult maz et confondus.

460

[1] Ci devise coment [Agamenon] fist le chanp fermer devant la ville, pres de portes, et li duel qe li roi Priant et li Troienz font de Paris.

[2] Quant Agamenon vit cele grant desconfiture, il ne fist nulle autre chouse, mes tot maintenant fist les Gresois logier devant la porte de la ville, le plus pres q'il porent. [3] Si fist la nuit mult bien l'ost eschargaitier a plus de .xx. mile Gresois. [4] Il ont mult bien asise la cité pres de murs, si vos di q'il ne sont bien a seurs dedenz la cité, ne ne sont a aiz ni a repos, car li duel i est trop grant et desmesurés. [5] Il l'ont cele nuit mult bien eschargaitié la cité, si ont le cors Paris mult honoreement enterrés dedenz le tenple Venus, si con vos orroiz aprés, car il furent a son enterrer tos les aus homes de la ville et le vaillant, et tot la clergie ausi. [6] Si vos di qe jamés fiz de roi ne fu plus autement enterrés. [7] Li roi Priant en fist mult desmesuré deul et mult fier, tel qe nuls ne le poroit conter ni dir ni deviser. [8] Si fet la roine ausi, car nuls ne la voit qi ne die q'elle doie tot maintenant fenir, car elle se pasmoit mult sovent sor le cors. [9] De l'autre part fet Polidamas duel desmesurés, et Athenor et Heneas, si fesoient toz les Troienz et tos les estranges qi estoient dedenz la cité. [10] Tel estoit le duel par toute la ville qe jamés de si grant n'en orroiz parler.

461

[1] Si devise le grant duel qe dame Heleine demoine de Paris, q'elle voit mort devant li.

[2] Dame Heleine, qi voit son mari hocis devant li, fet tel duel qe, qi adonc le veist, bien peust dir qe son doulor passoit toz les duel qe feme peust avoir. [3] Elle é si destroit qe nulle plus; elle regrete son valor et sa proesse et sa bonté et sa cortesie et son aut cuor. [4] «Biau sire, fist elle, je morrai desormés a duel et a plor et a lermes puis qe je vos ai pardus, car je vos amoie plus qe moi meismes et plus qe le cuor de mon ventre. [5] Biau sire, il ne poroit estre nulle guise qe je vive aprés vos; je pri la mort mult doucement q'elle me preigne desormés et q'elle ne me lais plus vivre, car il nen est raison ni droit qe je doie desormés plus vivre, tant est por moi avenus si grant damaje, car il ne morirent jamés por nulle dame tant de haut rois ni de auz princes ni de bone chevalerie con il a fet par moi. [6] Lasse, porqoi fui je onques nee, puis q'il devoit por moi si grant maux avenir? [7] Car par moi sont destruit maintes reignes et mainz païs et maintes contrees. [8] Bien fist mortel engendreure celui qi moi engendra, car il engendra ire et doulor et guerre mortel quant il moi engendra. [9] Il degasta joie et soulaz et desduit et pes quant je fui nee; se m' Diex, se poise moi quant je fui nee, puisqe je ai mise tantes dames et tantes damoiselles en doulor et en plor por lor maris et por lor amis, qi sont por moi mors. [10] Je sui celle qi serai a tot jor més maleoite et blasmee et blastimee. [11] Laisse, porqoi serai je tant maudite? [12] Ja sui je triste et doulent de ce qe je fui onques en cestui ciecle, car je comensai ma vie en fort hore et en plus fort la finerai, se cuit, car il sont espanduz par moi. m .mui de sanc de cors de chevalier vaillanz et preuz et hardis. [13] Qui sera celui qi moi beneira? [14] Hai roi Priant, porqoi ne m'ociés vos, qi estes par moi si destruit et confondus de vostre filz et de vostre grant baronie et de vostre païs? [15] Mult me devoit le roi aïr et mauvoloir. [16] Hai roine Ecuba, qe feroiés vos? [17] Coment vos vengerés vos de moi, qi vos ai tollus vos biaus fiz, qi pasoient tos le monde de bonté et de valor et de cortesie? [18] Onques més dame ne fist tel porteure ne ne li avint si grant mechanse, car jamés, tant con li monde durera, ne fera dame tel porteure dedenz son ventre. [19] Comandés, dame, coment je soie plus legierement morte! [20] Dame, vengé vos tost d'Eleine, car je ne qier plus vivre longement. [21] Viegnent les dames et les damoiselles, si m'arachent les manmelle dou pis, car elle me virent mau venir en cestui païs. [22] Les diex ne deussent avoir consenti qe je fusse en ceste noble cité venue por sa destrucion; ensement ne le deusse avoir consenti li mer ni l'onde ne le vent, car mult seroit grant bien et grant porfit as Troienz se je fusse noiee dedenz la mer. [23] Biau sire Paris, biau sire Paris, ne soit eschivé vostre arme de la moie, mes hotroié li sa conpaignie, car je sui selle qi vos ai amé sor toute rienz; neis moi meisme nen amoie je tant. [24] Je sui celle qi par vos muert, je sui celle qe jamés vers vos ne pensa nulle trecherie ne nulle fellonie. [25] Biau sire, je ne desir nulle rienz tant con je fais qe la vostre arme soit avec la moie ensenble. [26] Je pri la mort q'elle m'ocie tost, por qoi m'arme viegne aprés vos; si seroient mes desiriers aconplis. [27] Hai Mort doux, ne demorés plus, venés tost, si m'ociés por qoi je puisse mon ami sivre. [28] Hai doux ami, atendés moi, car je criens de trop demorer. [29] Atendés moi tant qe puisse vostre bouche basier et vostre hoils et vostre vis». [30] Tantost qe la dame s'acousta de li si chei pasmee. [31] Si senbloit q'elle deust tot maintenant morir, car de li nin isoit funs ni aleine se a grant poine non. [32] Cel qi d'entor li estoient la enleverent et l'enporterent dedenz sa riche chanbre la ou il la coucherent sor un riche lit; et puis q'elle fu sor le lit se repasma elle plusor fois, et par maintes fois se fait sor le cors mener por plaindre et por plorer. [33] Elle le prent sovent entre ses braz et sovent se passme sor le cors. [34] Tos cels qi d'entor le cors estoient ont de li mult grant pitié. [35] Elle fist la nuit mil lermes geter, car nuls ne la puet veoir ni escouter, si grant estoit la pitié a veoir et a hoïr; car nuls non estoit qi la veist qi de doulor ne plorast.

462

[1] Coment li roi Priant fist Paris ensevellir.

[2] Toute cele nuit dura celui grant duel, et quant le jor fu venus si a fait li roi Priant aparoiller dedenz le tenple de Minerve, car il vuelt qe l'en face au cors son fiz mult grant henor et qe la clergie i face tel service con a fiz de roi se convenoit. [3] En celui tenple avoit mult grant convent de sanz homes et de devins. [4] Li roi Priant avoit adonc dedenz son tresor un sarqeu de diaspe gouté de mervoilleuse biauté, car en tot le ciecle nen avroit l'en adonc trové son paroil. [5] Le roi le fesoit adonc estoier a son hous, mes je cuit q'il gisera en autre part, ce les Gresois poiront avoir de lui la saisine. [6] Li roi fist faire devant le maistre autel dou tenple a dui maistre d'Orient qatre lions d'or, tos d'un grant et d'une forme et d'une senblance, si ne furent il mie mult petis. [7] Il ont asis desous le sarqé, puis i mistrent dedenz le cors Paris, mes tot avant l'avoient il mult bien enbaumés et enoint. [8] Et quant il i fu mis dedenz mult senbla riche sa sepouture et belle a mervoille. [9] Li roi Priant traist son anel de son doi, si le mis a Paris en la main destre, puis li asist la corone en son chief et puis le beneist. [10] La estoit adonc mult grant plor et mult grant criee. [11] Les maistres hont pris sanc de dragon et l'ont estenprés, puis en ont seellee la platine dou sarqeu, qi fu d'une piere qe l'en apelle jeteine, qi mult est preciouse et chiere. [12] Je ne vos poroie conter ni dir le duel qi adonc estoit sor le moniment. [13] Dame Heleine l'a tant ploré qe li roi et la roine et tos cels de son lignaje li en sorent puis buen gré et mult l'en amerent puis et la tindrent puis chiere. [14] La roine la tint puis ausi con sa fille, et ensi l'enoroit et la servoit, car elles avoient conneuz de li q'elle nen avoit mais volu se lor bien non.

463

[1] Coment Agamenon fist armer ses genz por conbatre, mes li roi Priant ne le vost mie.

[2] Vos avés bien hoï et entendus coment cels de la cité estoient renclos q'il nen osoient les portes hovrir ni hoisir defors a bataille. [3] Cels defors hont asis devant la cité, mes bien sachés qe le murs de la cité nen estoient pas de glise ni de palus ni de terre, ains sont tos de fin marbre vert et vermoil et blef. [4] Si sont mult autes et bien crinellee et bien bataillees de tel mainiere q'elle ne dotoient bataille ni asaut, car elles sont mult bien garnies de pierre et d'eschaillons et de pels agus. [5] Si avoit desus par les criniaus tanz de genz con il convenoit au defendre, s'il besoignast, mes ne fesoit lor nuls mestiers, car les murs et les tors estoient autes et fors, qi ne cremoient de nuls asaut jusquez mil anz. [6] Agamenon, qi estoit logés devant la ville ho tot son host, fist toutes ses genz armer et deviser por batailles et por corrois. [7] Si vindrent devant la cité por bataille demander, mes li roi Priant ne le vuelt mie soufrir qe nuls isse de la cité a ceste fois, jusquez tant q'il a eu tel secors con il abesogneroit por tenir ses henemis. [8] Si vos di q'il estoit certainz et atendoit un mervoilleus secors, celonc ce qe l'estoire nos raconte, tel qe mult estoit fier et grant, tel qe jamés nen orois parler de plus de fier ni de meillor.

464

[1] Si devise les qatres parties dou monde, por miel deviser la matire et por miels esclarsir.

[2] Li contes dit qi la mer qi avirone la terre est apellee Hoceane, et coment la terre se devise en qatre partie, ce est Horient et Hocident et Meridié et Setentrion. [3] Jule Cesar, qe mult fu sajes et senés, fist tos le monde cheser et tot mesurer si conpliement q'il ne remest terre ni mer n'isle ni port ni flums ni nul pueple ni nulle generasion de gent q'il ne feist metre en escrit. [4] Si vos di qe mult fu grant chouse a achever, mes il ne fu mie tot ce fet en un an, car selonc qe nos lisons il i mistrent .xxii. anz a conplir. [5] Si trovons qe cels qi de ce fer s'entremistrent i troverent .xxx. mer en tot le monde, sanz plus. [6] Si troverent qe tos isent de la grant mer Hoceaine et tos le fluns ausi qi corent parmi la terre, qi sont .lxvi. le només et les principals, si troverent .xl. puis principals qe tos sordent principalment, sanz finer. [7] Bien trovons nos plusor puis au monde, mes il ne en firent remenbrance ni ne le mistrent en autorité ni en escriture, si reconterent toutes les provinces par lor nons et le nonbre; si vos di q'il ne distrent autre chouse qe la verité.

465

[1] Ci dit coment les trois parties de la terre sont abitee.

[2] Ceste qatre partie de la terre qe je vos ai nomee arieres cherserent, cels qe li enpereor i manda, le trois, ce furent Hocident et Horient et Setentrion; en ceste trois partie troverent il .cxxv. generasion de genz. [3] En la qarte partie di Midi ni porent il aler ni cherser par la desmesuree chalor dou soleil et por la grant serpentine qi i demorent et conversent tot jor. [4] Et por ce ne sorent il nulle novelle dir ni ne sorent se gent i conversent ou non; car c'il fust en la scriture mis, volontiers le deisse en cest estoire. [5] Ensement vos deisse je volontiers des autre chouses qe je vos ai fet aucune mension, mes li leu nen est ne li tenz, car ce je vos vousisse de toute chouse la fin conter, trop averoie a fer et trop seroit nostre estoire desmesuree; si seroit trop grant travail a achever, et por ce nos en convient reposer et soufrir. [6] Mes je vos voudrai desoremés tel hovre comensier la ou je deviserai des parties dou monde coment elle sont grant et qon bien elle s'estendent et qoi i a dedenz et qe i converse et qoi nature ont les elemenz et qel sont les contrees dou monde et la gent, porce qe nostre matire le reqiert.

466

[1] Ci dit de la partie d'Oriant.

[2] En la partie d'Oriant, de qoi je vos fis premierement mension, a .viii. mer grant qi sont nomees si con je vos deviserai: la premiere a non Caspion, la segonde Persicon, la tierce Periadis, la qarte Hofetenés, la qinte Erubrin. [3] La siste a non Albicon, la setime Micarbort, la huitime apellon la Morte mer. [4] Mes je vos di qe qi le voudroit toutes deviser coment elles sont grant et larges et parfondes, trop avroit a fer et trop seroit longue sa matire. [5] Il i a en ceste mer nomee arieres .ix. isles, qi en ciascune converse gent: la premiere est apellee Epopedés, qi est la plus foraine terre q'i soit, l'autre a non Capobrane, qi est trop major qe la premiere, la tierce a non Lasotine, la ont vient les chieres espices, la qarte isle a non Deceus. [6] Les autrez a non l'une Cipri et l'autre Rode et li autre Chetea; les autres dui avoient a non l'une Terses et l'autre Carpana. [7] Qi vos deisse les mervoilles et les generasions de chouses qi sont dedenz cele isle, mult seroient volontiers escoutees et tenues a grant mervoilles. [8] Encore en i a set autres, de lesqels a non la prime Calcasus, la segonde Sima, la tierce a non Cameté, la qarte Libanus, la qinte Almeneliz, la siste Moncasians, la setime Monboatan. [9] Qui hoïst tot l'estre et les mervoilles de ceste isles et li flums qi i corrent dedenz mult senbleroit estre grant mervoille. [10] En cele partie d'Oriant a .ixx. fluns principals dels qels a non le premier Escameté, le segont a non Segorica, le tiers Eufratés, li qart Carmata, li qint Almodius, li siste Linovainz, qi est plainz de maintes mervoilles. [11] Li setime a non Gurce, li huitime Cortace et li novisme Idapés, li .x. Grisolas, li .xi. Diopagace, li .xii. Partulus, li .xiii. Librosa, li .xiiii. Casius, li .xv. Enflesus, li seismes Aranois, li .xvii. Tigris, li .xviii. Grisuz, li .ixx. Jordain. [12] Celui qi vouxist ceste matire estendre sor ses fluns mult avroit qe dir et qe conter, car il a dedenz maintes isles et mainz poisons et maintes mervoilles et maintes deversités. [13] Mult seroit delitable chouse a hoïr, mes la matire seroit trop grant. [14] Hencore a en ceste partie horiental .xxx. provinces de leqels vos nomerai une partie; ce sera tant come nostre matire en reqiert. [15] La premiere est nomee Perce, la segonde Inde, la tierce Esmire, la qarte Casconis, la qinte Side, la siste Apamenie, la setime Emesopotame, l'oitime Felix, la novime Mesine, la .x. Palestrine, qi est miels abitee qi i soit, la .xi. est Mede, qi est si grant qi porprent la qartire de toute cele partie. [16] Mes je ne vos en vuoil hore plus avant nomer, porce q'il me convient parler sor la partie de Mede, qe est en Orient, la ou il a une autre grant province et mervoilleuse, selonc qe nos trovons lisant, leqels vos horroiz nomer et deviser sa avant.

467

[1] Si devise de la province de Femenie et de celles qi i abitent.

[2] Nos trovons lisant qe la province de qoi nos vos volons parler est abitee de feme, car en toute la province nen a nuls home. [3] Mes l'estoire nos dit qi de couste a cele contree a un isle qi est bien .lx. ligues longue; cele isle est toute ploine des arbres mervoilleus qi moinent les bones ispices. [4] Mes quant il vient dou mois d'avril, celes femes s'atornent mult richement de riches vesteure de dras de soie et d'or et s'en vienent en cele isle. [5] Et quant elles i sont venues, si trovent q'il i sont amassés tos les homes de terres d'environs, si se giognent ensenble. [6] Si vos di qe tel est lor costumes qe cels qi sont de gregnor valor se giognent con celle qi sont de gregnor vaillance, si demorent enluec jusquez au moiz de guing; si engroisent, et puis s'en vont en lor contree. [7] Tos le fils q'elle font norissent elles jusquez au chief d'un an, q'elle repairent arieres; adonc le rent ciascune a son pere, mes elles retienent les fames en mult grant chartés, car elles le noirisent por armes porter. [8] Si vos di qe en lor terre ne sera ja home veu qi tos ne fust detrenchés sanz demore. [9] Encore i a il grant partie d'elles qi ne connoissent home en toute lor vie ni ne seront despulsellees. [10] Celles sont mult vaillanz as armes porter et mult conbatanz, si sont por ce mult proisiees; si en sont ja alees por maintes terres por henor et pris conqerre de lor chevaleries.

468

[1] Coment la roine Pantasilee vint au secors de la cité de Troie.

[2] A celui tenz qe li siege estoit a Troie, estoit roine de celui païs Pantasilee, qi mult estoit aute dame et saje et vaillant et proisiee, et mult estoit grant renomee de li par universe monde. [3] Cele roine s'esmut de son païs por venir au secors por henor et pris conqerre et avoir; elle amena ho li mult fiere conpaignie et riche et vaillant, car elle amena. m .de meillor damoiselles de son païs et de plus ploisiees. [4] Elle furent mult richement atornees et aparoillees por aler a bataille. [5] Ceste roine se mist au chemin, si trepassa toutes les contrees. [6] Si erra tant q'elle vint a Troie a celui tenz qe les Gresois l'avoient ja dui mois par devant le portes asise san ce qe nuls en osist defors, car Priant ne le voloit soufrir, por cestui secors q'il atendoit ciascun jors.

469

[1] Si dit coment Pantasilee se duelt de la mort Hector.

[2] Quant li roi Priant sot coment la roine Pantasilee venoit, il li hoisi a l'encontre ho toute sa conpaignie et ho tos les aus princes qi estoient dedenz la cité por li honorer et cherir, si la reçut a mult grant joie. [3] Mes quant elle sot la mort Hector, qe li roi li conta, et la grant pert qe les Troienz avoient fete, sachés q'elle en fist desmesuré duel et fier. [4] Si vos di qe por le grant duel q'elle en fist a cele fois fu il seu et conneuz q'elle amoit desmesureement Hector. [5] Si disoient toz comunement qe ce elle l'eust trovés en vie, les Gresois avroient chierement achaté sa venues. [6] Et neporquant elle somonst tantost li roi Priant d'aler a la bataille, car elle voloit aler vengier la mort Hector, son ami; car de sa mort, selonc ce qe elle dit, sera elle marrie et doulent toute sa vie, car trop li senble la pert de sa mort desmesuree. [7] «Alés, fist elle au roi Priant, fetez vos genz armer, car je voil as Gresois mostrer la conpaignie qe je ai avec moi, qel elle est». [8] Si cuit q'elle soit tel qe cherement lor vendront la mort de Hector.

470

[1] Coment li roi Priant fist genz armer por aler a bataille.

[2] Que vos doi je fere lonc conte? [3] Li roi Priant fist tot maintenant toute la cité semondre et estormir, si fist toute sa gent armer por aler a bataille. [4] Lor atacherent maintes enseignes et mainz gonfanonz, puis covrirent lor chevalz de dras de soie bordés ha or; puiz armerent lors cors mult richement.

471

[1] Coment la roine Pantasilee s'arma et s'en oisi fors a la bataille.

[2] La roine Pantasilee arma son cors mult richement. [3] Elle vesti son auberc qi estoit plus blanc qe noif et plus cler qe argent; mult li sist bien et mult estoit belle armee. [4] Dui de ses pulcelles li asistrent en son chief un hiaume de mult mervoilleuse biauté, douquel le cercle estoit tos ahornez de pieres presiouses qi plus resprendisoient qe le rai dou soleil. [5] Puis li ont seinte sa espee clere et trenchant, de qoi elle ferra mult grant coux. [6] Sez damoiselles li amenerent son bon cheval d'Espaigne, qi estoit tot blanc et fort et isnel et bien corrant. [7] Le cheval estoit mult richement covert d'un drap de soie qi estoit plus blanc qe le flor da lis, si avoit atachez a les covertures .c. esqilletes qe toutes sonoient quant le cheval se movoit. [8] Elle monta desus iriee et corrociee de grant mainiere, puis pendi a son coul un escu tot blanc, qi avoit une boucle de fin hor; tos l'orle d'entor estoit horlés de piere preciouses con de rubins ardanz et clers et de vert esmiraudes. [9] Puis li bailla une siene damoiselle une lance corte et grosse a fer trenchanz qi avoit desus une enseigne atachee. [10] Et quant elle fu ensi montee, elle fist monter toutes ses damoiselles qi mult estoient richement armees; elle estoient toutes entreseignees desus lor aubers de tel mainiere qe lez connoisances senbloient toutes de feu teisus, tant resplendisoient. [11] Elles estoient mult fieres et mult ardiez et mult conbatanz, si chevaucherent vers les portaus de la ville ensi aparoillees con dit vos ai. [12] Si vos di qe vos nen orrois jamés parler de si fiere conpaigne come celle estoit. [13] Il avoit ciascune une enseigne en sa main, atachee a sa lance; et quant elles aloient ensi vers les portauz de la cité toutes les dames et les damoiselles de la cité prioient Diex qi le conduie a sauveté et les gart de tos engonbrier.

472

[1] Coment Felemenis s'en oisi for a la bataille, et coment la bataille fu comenciee.

[2] Le roi Felemenis s'arma adonc, si dit q'il fera conpaignie a la roine Pantasilee porce qe son voisin estoit en son païs, et q'il l'aidera tant con il avra la vie ou cors. [3] Il ot ho lui ses Pafegonois, qi mult estoient fiers et durs en bataille et qe mult avoient grant haine as Gresois. [4] Aprés Felemenis s'armerent tos les rois et les princes et les chevetaine de la cité, si s'en oisirent fors de portes mult entalentés de bien fere et de lor henemis nuire et damajer. [5] Puis fist li roi Priant monter sor les murs asés de genz qi portoient en lor mainz les ars torqois et les arsbalestres ausi, et autres genz asés qi lancerent pierres et pelz agus c'il en venoit le besoinz; si ne s'i apressera nuls qi ait de mort garant. [6] Qe vos doi je fer longue paroule? [7] Li roi Priant a sa gent hordinee et devisee et aparoillee coment elle doit aler a la bataille, leqels avant et lesquels arieres. [8] Il envoia tot premierement Felemenis et la soe gent, qi mult estoient bien aparoillés, puis comanda Dardaine hovrir. [9] Si vos di qe a l'oisir qe la gent fist leva une grant criee et une grant noise de buisnez et de cors de holifanz; si grant estoit la timulte qe tos cels dou chanp l'ooient asés clerement. [10] Il saillirent tantost as armes, si s'armerent isnellement, puis hordenerent lor corrois et lor batailles. [11] Cels qi de portes hoisirent estoient vaillanz chevaliers et hardis et adurés et seurs; si ne firent nulle demore, ains s'alerent ferir entre lor henemis mult hardiement, iriez et corrociez de grant mainiere. [12] Si lor donerent teus coux q'il lor passerent les escuz et les bloignes et les aubers, si pesoierent lor lances et abatirent chevaliers et hocistrent et navrerent. [13] Puis q'il horent lor lances blisiees il mistrent mains as espees, si comenserent a douner mult grant coux a destre et a senestre sor lor henemis. [14] Cels de l'ost l'ont si recoilli q'il l'ont en poi d'ore plus dou tiers abatus. [15] Si vos di qe se li arbalestriers ne fussent, qi estoient sor le murs, mult alast pis as Troienz a cele foiz. [16] Felemenis le fesoit adonc come vaillant chevaliers et hardis, car il rescoust mult bienz les navrés et les abatuz; il a fet mult grant damaje de Gresois. [17] Lor hoisirent de la cité plus de. m .chevaliers por secorre les autres, armés et montés mult richement; ses alerent Felemenis secorre. [18] Polidamas escria sa ensegne mult autement et s'ala ferir entre ses henemis; il encontra enmi sa voie un riche roi, cui il feri de tel vertu qe il l'abati mors tot maintenant enmi la presse. [19] Ses conpaignons, qi le sivoient de pres, fesoient mervoille de lor henemis grever; il lor esfondrerent escuz et bloignes et lor deronpirent les aubers, si abatoient chevaliers et chevals. [20] Celz de la cité isoient fors toutesfois armés et montés, estroit et serrés le petit pas, si engroissa mult la meslee a cele fois. [21] Si vos di bien qe celui qi cele acenblé veoit pooit bien dir seurement q'il ne vit jamés nulle si fiere ne si mortel, car iluec se trenchoient l'iaumes et li escuz, si se fesoient ou cors plaies grant et petites, qi rendoient tant dou sanc de lor cors qe toute la terre en estoit vermoille et palue. [22] Ceste grant meslee dura mult longuement a trenchee de fossés tant qe Diomedés et Ulixés et Talemonius Aiax et Menelax et Agamenon lor font une enpointe […]. [23] Si vos di qe a cel envaïe voudroient estre les Troienz dedenz la cité, mes il ne pooient entrer a lor volonté por la preisse qe trop estoit desmesuree a l'entrer de la porte, et por ce lor convint torner vers lor henemis, tos esfreés et entalentés de foir. [24] Il se defendent au miels qe il poient; il fu le damaje mult grant d'andui pars, mes cels de murs, qi lor traoient dars et qariaux et saites, les hocioient et navroient et trebuchoient dedenz le fossés mult espesement. [25] Cestui damaje qe le archiers et les arbalestiers lor fesoient, fist les Gresois trere ensus, mes tos avant en ot il mors de lor genz plus de .vC. [26] Il leva adon li cri sor les Gresois, car les Troienz s'aidoient mult bien et vigorousement, si recovrerent lor gent mult bien a cele foiz.

473

[1] Coment la roine Pantasilee vint a la bataille.

[2] Lor vint Pantasilé a la bataille ho ses damoiselles, estroites et serrees; mult estoit celle fiere conpaigne a veoir. [3] La roine escria sa ensengne a l'avenir, si s'alerent ferir de mult grant randon entre lor henemis; si i fu mult grant froseis de lances a cele encontre. [4] La noise et la criee comensa mult grant, car lor cri et lor vois estoit desenblable a tos criz et a tos vois d'estromenz a hoïr. [5] Li tornoi et la bataille engroissa mult de lor venue, et mult fu plus fiere et plus espaontable. [6] Elles fierent de lances et d'espees, elle abatent chevaliers et chevals, elle esfondrent lor ventre et coustes; tant ont fet et tant hont ferus sor lor henemis q'il ne le porent plus soufrir. [7] Cels de la cité, qi estoient auques desconfiz car il blalloient tos, se sont a grant poine arestés; et neporquant la roine Pantasilee i recevoit toutefois mult grant damaje de ses damoiselles.

474

[1] Coment la roine Pantasilee abati Ulixés et enmenoit pris li roi Talemon.

[2] La roine Pantasilee ala jouster a Ulixés, si le feri de teu randon q'elle le porta jus de son cheval; puis prist le cheval, si le bailla a une de ses damoiselles; si vos di q'elle en gaagna plusor le jor. [3] Quant Diomedez vit Ulixés en tel guise abatus, il en fu iriez et corrociez durement. [4] Il vint jouster a la roine, et la roine a lui; il se ferirent de lor lances sor les escuz et le pesoierent, si s'esfonderent les escuz. [5] Si mistrent mainz a l'espees, si s'entrodonerent grant coux. [6] La roine l'a un tel coup feru q'elle l'abati enmi l'arene, et le destrier chei sor lui. [7] Diomedés connut tot maintenant le grant esfors et la grant justesse de la roine, si ont conneu tos les Gresois ausi, car il l'avoient mult sovent sovre corrues gregnor preisses. [8] Elle lor fesoit sovent muer hostauz, car elle les abatoit et hocioit et navroit et detrenchoit mult sovent. [9] Ses damoiselles li aidoient mult vigoreusement, car elles lor espandoient sanc et servelles, si damegioient mult lor henemis. [10] La roine ho ses damoiselles hont tant fet qe les Gresois, vuoillent ou non vuoillent, se sont trait arieres. [11] Si vos di qe le sanc q'il ont trait de lor cors a toute la poudre destenpree et abaisiee. [12] Et quant li roi Talemon vit cestui fet, sachés qe mult li en pesa fierement; il ne le puet plus soufrir, si s'en vint droit vers la roine Pantasilee. [13] Si en dut il estre mult doulent, car la roine l'a si feru q'il ne remest por l'auberc ni por la bloigne q'elle ne le feist plaie grant enmi le cors. [14] Si vos di qe la roine l'enmenoit pris ho l'aide Felimenis s'il ne fust esté secorrus a celle fois; se ne fust Diomedés, qi vint cele part, qi le delivra de lor mainz a mult grant poine, car celonc ce qe l'estoire nos raconte Diomedés ne soufri onques si grant fes d'armes con il soufri a cele fois, ni la ou il provast ensi sa proesse. [15] Mes tos avant qe cele bataille fust departie i ot il tant chevaliers ocis et abatus et navrés qe nuls ne savroit le nonbre dire, car il ne fu onques nuls homes qe si grant martir de genz veist ni voie jamés, ce cuit.

475

[1] Coment les Gresois furent mis a desconfiture por la proesse Pantasilee et de ses damoiselles.

[2] La roine Pantasilee escria donc sa enseigne por ralier ses damoiselles d'entor li, puis chevaucherent mult serreement et se ferirent entre lor henemis, mult entalentees d'els damegier. [3] Si vos di qe a celui encontre hot mult grant fereis et desmesurés. [4] Celle grant bataille dura celui jor jusquez le soire; mes Daire nos raconte qe por le grant esfors de la roine et de damoiselles furent le Gresois si maumenés, et tant i perdirent de lor bone gent q'il ne porent le fais soustenir, ains lor convint la cité grepir et retorner dedenz lor herbergies, mult laidement et mult desconfiz. [5] Et c'il ne fust la nuit qi lor sorvint, lor alast mult mal a cele bataille, car il ne fust plainz piez eschapés, car la roine a lor mult bien moustré la ire q'elle avoit de la mort Hector, car cherement l'a lor fet conparer et encore la conparront plus. [6] Si vos di qe nos lisons qe mors et pris les eussent dedenz lor paveillons, et les nés tos arses et mise a feu et a flanbe, s'il ne fust le fiz Tideus qi mult i soufri le jor grant poine et grant fes d'armes. [7] Lors se parti le bataille, car vespre estoit ja passés et la nuit aprochoit mult durement. [8] Les Troienz font lor coroiz destraindre, si se mistrent a la voie, estroit et serrés le petit pas, si se mistrent dedenz la cité liés et joieus de ce q'il l'avoient le jor mult bien fet. [9] De cele grant bataille hot la roine Pantasilee le lox et le pris de tos cels qi a la bataille avoient esté, car tos disoient qe dui de meillor chevalier de toute la bataille nen avoient fet autant d'armes con elle soule avoit fet, car elle avoit plus de Gresois mors et hocis et navrés et abatus qe nuls qi en l'asenblee fust. [10] Cele nuit fu la roine mult conjoïe et honoree, et maint riches presens li furent faiz; tos cels qi la veoient s'esforsoient mult de faire ses volontés et son plaisir. [11] Li roi Priant, qi avoit hoï par sez chevaliers la proesse de la roine et de sa conpagnie, cuide bien estre por li et por la soe aïe rescous. [12] Il prent la roine entre sez bras, si li rent mult grant merci de ce q'elle a por lui fet, si li hofre soi et sa cité et tot son poir. [13] Tos c'est li viels en li abandoné, et mult fait devant li grant pitié, car il plore mult tendrement de la mors de ses filz et de son grant damaje. [14] La roine Pantasilee, come preuz et saje, le reconforte mult sajement et mult debonerement. [15] La nuit horent cels de la cité mult de lor buens et do lor grés, car il furent dedenz la cité plus a seur q'il ne soloient estre, et plus a ais.

476

[1] Coment les Gresois consoillerent d'estre a la defense de lor herberges jusquez tant qe Menelax fust repairez, et coment il se conbatirent tos les jors aprés.

[2] Les Gresois estoient en mult grant souspeson et en mult grant esfroi et en mult grant regart, qe l'endemain ne soient pris por asaut dedenz lor paveillon. [3] Si ont pris consoil entr'els, q'il seront a la defense de lor paveillons jusquez tant qe Menelax fust repairiez de la ou il estoit alés por Pirrus qerre, et q'il l'ait amenés. [4] Puis q'il l'orent cestui consoil pris si se regarnirent toute cele nuit. [5] Et quant il vint vers le jor, cels de la ville se sont comunement armés, si s'en oisirent de la cité hordenés por bataillez et por corroiz. [6] Et quant il furent venus devant le paveillonz, les Gresois les chousirent, si corrirent a lor armes, car il se voudront defendre tant con il poiront; et quant il furent tos armés il se rengerent devant lor tentes. [7] Cels de la cité s'aprosmerent d'els, qi mult estoient de conbatre entalentés. [8] Il comencerent a traire dars et qairielz et saites mult espesement, si comensa iluec un asaut pesme et mortel et dolereus. [9] Enluec estoient detrenchés chevaliers et chevals, la furent mors mainz Gresois, mes il se defendoient mult desmesureement. [10] Mult i recevrent grant damajes les Gresois et mult en firent as Troienz; si vos di qe cele bataille dura jusquez la nuit.

477

[1] Coment Menelax repaira en l'ost et mena Pirrus, li fiz Achillés, ho lui].

[2] La roine Pantasilee et ses damoiselles lor ont une envaïe fete, de qoi il le damajerent mult durement; elles les deronpirent par maintes fois. [3] Si vos di qe les Gresois i firent mult grant perte, et mult i sofrirent grant poine. [4] Cestui asaut et ceste destrucionz soufrirent les Gresois troiz jors entiers san seser. [5] Entretant q'il soufroient cestui martire, reverti Menelax; si nos raconte l'estoire q'il porchasa tant et tant fist q'il enmena ho lui Pirrus, car li roi Licomedés le li dona, qi estoit pere Dadamia. [6] Il le li douna tos en plorant, car il amoit l'enfant mult tendrement, porce q'il l'avoit de sa enfance mult petit. [7] Sa mere Dadamia, qi en vit son fiz aler, en fist duel desmesurez et grant.

478

[1] [Coment les Gresois recevrent honoreement Pirrus].

[2] Li roi Menelax demora en celui voiage dui mois, et quant il fu repairiez ho tot l'enfant les Gresois le recoillirent mult joieusement. [3] Et quant il sorent qe Pirrus estoit venus, tos les rois et le princes de l'ost li alerent a l'encontre et le reçuerent mult honoreement et mult le conjoierent. [4] Il n'i ot en l'ost nuls si desdegneus qi a lui ne s'umiliast et ne li feist grant henor. [5] Les Mirmidonois l'ont receuz si come lor seignor, car bien cuident avoir de son pere bon restorement; si avront il, ensi con vos horroiz, avant qi viegne la fin dou fait.

479

[1] Coment Pirrus fu chevalier et abati Polidamas.

[2] Or dit li contes qe Pirrus fu recoillis de baronz de l'ost mult honoreement ensi con je vos ai dit. [3] Il le firent chevalier en l'ost […] de l'armes son pere meismes, selonc ce qe Daire nos raconte. [4] Talemon li seigni l'espee por tel convent q'il vengiast la mort son pere; la feste et la joie fu mult grant a sa chevalerie. [5] Puis ont les Gresois sacrefiés as diex en maintes guises, porce q'il les consoillerent de cele enfant avoir. [6] Et quant il l'orent tot ce fet il s'aparoillerent de conbatre a lor henemis; si ne mistrent a ce faire mult grant terme, car cele nuit firent il dedenz lor herberges mult grant ator et mult grant aparoil. [7] Si sont certainz et fiz d'estre tot mors et detrenchés, ou il veinqeront lor henemis. [8] A cestui consoil est tos l'afer tornés, si dient entr'els q'il nen atendront qe les Troiens le vignent reqerre, ains iront il contr'els jusquez devant les lices de la cité. [9] Et quant li jor vint il ne demorerent plus, ains s'armerent mult tost et isnellement mult bien et richement, puis hordenerent lor genz por eschilles et por corrois bien et sajement. [10] Et quant il furent ensi atornés il se mistrent a la voie vers la cité, estroit et serrés le petit pas. [11] Et quant les Troienz virent ce il s'armerent tot maintenant et s'en oisirent fors de la cité mult esforciement, prest et correés de bataille. [12] La roine Pantasilee s'est mult bien entremise de l'afer; si vos di qe tot ce q'elle comandoit et devisoit estoit tot maintenant fet. [13] Qe vos doi je dire? [14] Maintenant q'il furent bien atornés d'une part et d'autre, il s'alerent reqerre li un l'autre si angoiseusement qe li escuz, poinz de deverses coulors, sont tos fret et desroellés. [15] Il se desmaillent les aubers, si se font plaies et grant et petites asés; les dars et les qairels et les saites i cheent plus espesement qi ne fet la farine qe l'en tamise. [16] Qe vos doi je dir? [17] Qi tos vos vouxisse conter et retraire asés avroit a fer, ce cuit. [18] Il s'alerent ferir de lor lances sor lor escuz, si vos di qe le fereis et l'abateis et le pesoieis i estoit si grant qe l'en l'ooit de la cité asés clerement. [19] Il i avoit maintes dames et maintes damoiselles qi en ploroient mult tendrement de paor q'elle avoient de lor amis et de lor genz q'elle veoient en si grant perils, et de ce q'elle voient lor damaje qi ciascun jor croist. [20] Pirrus, li fors et li vaillant et li saje, vint au tornoi ho toute sa conpaignie, armés mult richement et montés sor un riche destriers d'Espaigne, qi estoit tot le millor et le plus puissant qi jamés eust fiz d'enpereor. [21] Il estoit armés des armes son pere, si vos di q'il nen avoit nuls si bel armés sous le ciel; mult li seoit bien son hiaume en son chief. [22] Si vos di qe de cestui avront les Troienz mult fier henemis avant le tiers jors. [23] Il ne rasenbloit mie dansel ni enfant, car il estoit grant et large et pleniers; il avoit atachee a sa lance un pennoncel a hor. [24] Ses armes estoient toutes d'or a un lion d'asur. [25] Ses chevaliers l'enseignent et adotrinent, car mult l'amoient et tenoient chier; il chevauchoit devant tot son corroi. [26] Il ala jouster a Polidamas asés plus tost qi ne vole un esmerillon. [27] Il li douna teu coup sor son escu, qe tos le l'isfondra, et li desmailla son auberc, et li fist enmi le gros dou pis une plaie grant et parfonde; et si vos di qe se la lance ne fust pesoiee, mort fust Polidama a cele fois. [28] Polidamas feri lui si grant coux qe son espié vola en pieces, mes autre mau ne li fist. [29] Polidamas fu si chargés de celui encontre q'il ne se puet tenir en celle, ains vola a terre tos estendus, et quant il fu cheu en tel mainiere Pirrus l'ala saisir por la ventaille, voiant plus de. m .chevaliers. [30] Si i vos di qe la pes de lui fust esté faite a cele fois ce Felemenis ne l'eust rescous, car Felemenis ala ferir Pirrus parmi l'escu a lion tel coup q'il i mist toute sa lance. [31] Si vos di qe ce li aubers ne fust esté si fort, mort eust esté Pirrus a cele fois, se cuit. [32] Pirrus estoit fors et seurs, si feri Felemenis teu coup q'il l'abati jus de son cheval. [33] Puis mis mainz a son blant, qi au coust li pendoit, si dist q'il voloit vengier la mort son pere.

480

[1] Coment Pantasilee vint a la rescouse Felemenis.

[2] Quant les Phafegonois virent lor seignor a piés entre lor henemis, il poignerent tot comunement cele part. [3] Si vont ferir cels qi l'en voloient mener devant lor els, ce estoient les Mirmidonois, qi fesoient mervoille devant lor novel seignor, q'il voient se bien maintenir. [4] Il nen ont desormés nulle volonté de faire chouse qi soit lor tornee a coardie tant con il soient en bataille. [5] A cele rescouse fu li estor si morté et si desmesurés qe jamés de si mortel nen orois parler, car toute la place la ou il se conbatoient estoit toute tainte et vermoille de lor sanc, si estoit toute jonchee de mors et de navrés et d'abatus. [6] Pirrus s'est mis en mult grant poine de Felemenis prendre et retenir et ses homes de lui delivrer, si ont tant fet q'il l'ont tollus a Mirmidonois; mes tos avant i ont il receuz mult grant damajes. [7] Ses homez l'ont por plusor fois tret de la preisse, mes l'esfors de Gresois estoit si grant q'il ne le porent nulle fois far remonter. [8] Il se livroient tos por lui delivrer a martir et a mort; si vos di qi l'eussent pur delivrés, s'il ne fust Talemon qi vint a la bataille ho plus de qatre mile escuz. [9] Il s'alerent ferir entre lor henemis, si s'entr'abatirent a la terre; mes tos avant le firent il si bien qe vos nen orrois jamés parler de genz qi si bien le feissent. [10] Mes lor bien fer ne lor valoit noiant s'il ne fust Pantasilee qi s'en oisi fors de la cité, et ses damoiselles avec li, qi mult estoient ardies et vaillanz et adurees a armes porter. [11] Elles estoient armees et montees mult richement. [12] Et quant la vaillant roine fu pres de l'estor elle ne fist nuls delaiement, ains laisa son cheval aler et ses damoiselles ausi, si se ferirent entre lor henemis. [13] Si le firent si bien en lor venue qe ce fu mervoille a veoir, car elle abatirent et navrerent mult de lor henemiz en lor venue. [14] Il furent les Gresois de cele envaïe si chargés qi poi s'en failli q'il ne furent mis a desconfiture, car lor gent fu auques toute desbaratee. [15] La roine et Talemon s'alerent jouster ensenble de teu vertus q'il s'entreporterent a terre de lor chevals, mes il saillirent tantost en piez, si mistrent mains a lor espees forbies et trenchant. [16] Pantasilee corri sor Talemon tot premierement et li douna un si grant coux desur l'iaume q'elle le fist cheir a la terre mult laidement. [17] Si vos di qe a la rescouse de lui hot mult grant contension et mult grant meslee, de qoi il morirent .c. de plus proisiez chevaliers de toute l'ost. [18] Les pulcelle Pantasilee s'aidoient mult bien, et mult i fesoient grant chevaleries; elles abatoient chevaliers et chevals mult espesement, elle ont fet lor dame remonter mult hastivement. [19] Lor vindrent les Pafegonois, qi estoient devant desconfiz.

481

[1] De se meismes.

[2] Adonc parlerent les Pafegonois a la roine: [3] «Dame, firent il, veés la qe cels de l'ost enmoinent nostre seignor pris!». [4] «Coment, fist la roine, enmoinent il Felemenis, celui qi est voisin de ma contree?». [5] «Oïl, dame, font il, voirement est il celui qi tant vos aime et qi tant est vostre buen ami!». [6] Lor comanda la roine a ses damoiselles q'elles poignent aprés li et q'elle le facent de tel mainiere qe Felemenis soit vengés. [7] Atant laissent aler lor chevals, si vont ferir lor henemis de teu randon sor les escuz q'il le lor esfondrerent et deronperent les aubers. [8] Si vos di qe a celui poindre comensa l'estor si fier et si desmesurés qe jamés nen orrois de tel parler. [9] Les Mirmidonois, qi mult estoient bon chevaliers, rendoient as damoiselles mult grant estor, si fesoient il as Pafegonois ausi. [10] La roine Pantasilee ne le vet mie esparaignant, car elle tenoit son blant nu en sa main, si lor donoit a destre et a senestre, si lor trenchoit vis et bras et coustes. [11] Elle lor deronpoit les greignor preisses; elle en fist tant en poi d'ore qe son blant fu mult redoutés. [12] A cele rescouse crut une si grant meslee de qoi il morirent plus de .c. chevaliers des plus prisiés qi fussent ni d'une part ni d'autre.

482

[1] Coment la roine Pantasilee abati Pirrus.

[2] Quant Pirrus vit qe l'afer aloit de tel mainiere et qe la bataille cresoit plus et plus, il grepi Felemenis, q'il tenoit, tos enrajez d'ire et de mautalent. [3] Il saisi son escuz por les enarmes, mult entalenté de ses henemis nuire et gregier, puiz escria a ses chevaliers et les semont de bien fere: [4] «Alons a els, fist il, franz chevaliers, ne nos laisons si espaonter, car femes sont, ce m'est avis, celle qe si grant damaje nos font de nos amis et de nos conpaignons, et qi tienent la place contre nos sor nostre pois». [5] Pantasilee entendi bien tos ces paroules; elle le prisa mult petis. [6] «Vasal, fist elle, vos est mult engignés, car tu cuides qe nos soumes coume autres femes sont, qi ont le cuor vil et leugier. [7] Ne somes ja, car nos soumes pulcellez qi nen avons cure de luxure ni talent de mavastiez, ains defendonz nostre reigne et nostre païs si q'il ne crient ni ne doute de nuls home nés dou monde, car il nen est de nullui ars ni gasté ni asaillis. [8] Nos portons armes, ensi con vos vés, por henor et pris conqerre et avoir, et por ce soumes en cestui païs venues. [9] Si vos di qe avant qi departe ceste bataille savrois, ce cuit, ce qe je vuail, et mes damoiselles ausi. [10] Si cuit vendre mon mautalant a vos et a vostre genz mult chierement». [11] Et quant la roine hot ses paroules finees elle ne fist nulle autre demore, ainz ala ferir Pirrus de mult grant esles. [12] Mes Pirrus, qi la vit venir, la reçut par mult grant ire. [13] Si vint li un contre li autre tant con il porent dou cheval trere, si se donerent tels coux sor les escuz q'il les esfondrerent et desmaillerent lor aubers, si guierent lor lances jouste lor cors de tel guise q'il en firent le sanc saillir, qi lor coloit jusques talonz. [14] La lance Pirrus pesoia adonques; Pantasilee ne failli pas, car elle l'enpaint bien, si le porta a la terre. [15] Mes il resailli tantost en piez, si mist mains a l'espee et corri sovre a la roine et li douna tels trois coux en poi d'ore qe mult furent desmesurez. [16] Mes je vos di qe c'il ne fust la preisse qe les departi, la roine l'eust chier conparee. [17] La fu la preisse et la meslee desmesuree, et mainz grant coux i furent ferus et dounés. [18] Les Mirmidonois hont remontés Pirrus tantost, qi lor natorel seignor estoit; il est lor mult bel et mult lor plest la belle contenance q'il fet et le grant ardiment q'il moustre devant els. [19] La meslee et l'estor fu mult fier et grant et desmesurés, si i ot maintes targes esfondrees et mainz chevaliers navrés et mors et abatus.

483

[1] Coment Felemenis fu remontés, et coment Agamenon et les autres rois de Gresois vindrent a [la] bataille.

[2] Lors vint Agamenon a la bataille, qi amena ho lui plus de .xv. mile chevaliers; ensement i vint Diomedés, qi mena mult grant conpaignie ho lui; aprés i vindrent tos les roiz et les princes de l'ost et toute lor chevalerie ausi, qi mult fu desmesuree gent. [3] Si fu l'estor adonc mult comun et mult grant et fier, car la roine Pantasilee et toute sa conpaignie i vint; mes tos avant fist elle remonter Felemenis, qi mult l'en mercia debonerement de ce q'elle li avoit la vie rendue. [4] Felemenis restraint ses genz d'entor lui tot maintenant por aler a la bataille. [5] Puis vint Polidamas qi mult s'estoit longement conbatus a ses henemis; lor furent les Troienz mult grant gent et bone, car encore i vint li roi Remus de Sicionie, qi amena ho lui mult grant corroiz de chevaliers et mult fier.

484

[1] Coment li roi Priant vint a la bataille, et coment Pirrus hocist la roine Pantasilee.

[2] En ce qe la bataille estoit si meslee, con je vos ai dit, vint li roi Priant a la meslee, entalentés de tel mainiere q'il dit qi por morte ne por vie il ne fera ja faille ni chouse qi a vilté li soit tornee. [3] La bataille engroissa adonc mult desmesuree; je vos di qe puis qe le monde fu establi ne fu veue une si fiere bataille, ni la ou tant coux d'espee ni de lances fussent dounés et receus, ni la ou tanz de chevaliers fussent mors et navrés et abatus, car tanz en i avoit qe tos les chanz en estoit engonbrés et plains. [4] Le fiz Achillés s'esforce et s'esvertue ho sa bone espee tranchant; il se met dedenz la gregnor preisse, il fiert et doune et boute et enpaint, il hocit et abat et trebuche chevaliers et chevals. [5] Je vos di qe mult se travaille de son pere vengier, si vos di qe tant come celui jor dura fu la bataille ensi meslee et ensi perilleuse con je vos ai dit, car elle ne puet estre partie ni desevree. [6] La roine Pantasilee estoit adonc dedenz la bataille ho ses pulcelles, qe mult fesoient grant damajes de Gresois. [7] En ce qe la bataille estoit si grant hocist Pirrus Claton le Grant, qi mult estoit grant chevaliers et preuz et ardis et vaillanz; il estoit frere Polidamas no· mie de sa mere. [8] Por la vengiance de celui Claton i vindrent plus de mil Troienz et plus de .vC. pulcelles, si comensa une si grant meslee qi plus de mil chevaliers i furent abatuz, qe d'une part qe d'autre. [9] La roine Pantasilee vent lor mult chier son mautalant; elle encontra adonc enmi sa voie le fiz Achillés, cui elle feri desor son hiaume de teu randon q'elle li fist en son chief une plaie grant et perilleuse qi mult rendoit grant foison de sanc. [10] Elle l'avoit saisis par la ventaille, quant la bataille versa toute sor li, si li convint a force laisier. [11] Polidamas, qi avoit son frere pardus, ensi con je vos ai dit, enragioit tot vif d'ire et de mautalant; il ploroit adonc mult tendrement. [12] Il tenoit en sa main sa espee toute nue, si corut sus a ses henemis, si en ocist et navra et abati tant en poi d'ore qe toute la place d'entor lui en estoit tainte et vermoille de lor sanc. [13] Si vos di qe l'estoire nos raconte qe por le grant martir q'il fesoit de ses enemis et por le grant esfors Pantasilee furent les Gresois reussiez ensus plus de .xxx. arpant, a si grant deseroi q'il nen avoit nuls qi ne cuidast morir tot maintenant. [14] Mult i perdirent les Gresois a cele fois, et plus i perdissent asés se le fiz Achillés ne fust et Diomedés et Talemon. [15] Ces qe je vos ai només, retindrent adonc la bataille, mes je vos di qe poi lor dura, car l'esfors des Troienz lor vint sovre, qi lor fist pis qe devant. [16] Si vos di qe nos trovons lisant qe les Gresois i perdirent a cele fois plus de .xM. chevaliers, neis le Troienz en perdirent mult grant qantités. [17] Pantasilee les grevoit et damegioit mult desmesureement, car elle en a tant hocis et navrés qe toute la place la ou elle se conbatoit en estoit jonchee; toutefois i perdi elle asés de ses damoiselles. [18] Entre la roine Pantasilee et Pirrus avoient mult grant haine, et maintes fois s'estoient assaiés ensenble a cheval et a piez, et maintes fois s'avoient dounés de grant coux. [19] Mes ce qe valt? [20] Il se sont hor encontrés de mult malehore, se cuit, qe tot maintenant q'il se chousirent, se vindrent ferir de mult grant randon. [21] Pirrus blisa sa lance desor la roine; la roine ne failli pas a lui, ains l'a si feru desouz la bocle de son escu, qe li escu ne puet li coux soustenir ne li auberc ausi q'elle ne li meist la lance ho toute l'enseigne enmi le cors, mes ne l'abat mie jus de son cheval. [22] La lance vola en pieces, tot avant q'elle li fust dou cors sachee, mes Pirrus ne tarda mie la vengiance, ains se vengia tantost, car il vint vers Pantasilee poignant; si horroiz con fiere destinee lor avint adonc. [23] La roine nen avoit adonc lacié son hiaume, car ses henemis le li avoient tos detrenchés. [24] Mes quant elle vit venir Pirrus vers li, elle ne fist nuls delaiement, ainz ala vers Pirrus; si se comenserent a doner mult grant coux. [25] Mes Pirrus s'esvertua tant adonc q'il li feri un si mervoilleus coux entre le coul et l'escu q'il li trencha la teste, si l'abati morte jus de son cheval. [26] Et quant Pirrus vit la roine a la terre cheue, il vint sor li, si la detrencha et despiesa toute ho sa espee trenchant, si s'est vengés de li en tel mainiere con vos hoés.

485

[1] Coment les Troienz furent desconfiz.

[2] Mult fu li damaje fiers et desmesurés, car Pirrus, tot maintenant q'il hot la roine hocise, si chei pasmés adenz por la grant foison dou sanc qi dou cors l'isoit. [3] Ses homes, qi le voient tel atornés, en fesoient duel desmesurés, car il cuidoient q'il fust mort veraiement, et por ce le traistrent de la bataille et l'enmenerent dedenz son paveillons. [4] Que vos doi dire de damoiselles Pantasilee? [5] Elle furent de la mort lor dame si desperés q'elle ne priserent puis lor vies un deniers, car ne lor cheloit desormés por qoi l'en les hocioit. [6] Plusor d'elles hont le cuor parti d'angoisse et de doulor enmi la bataille. [7] En celle place la ou la roine fu morte hot desmesuré fereis et dure meslee, car les pulcelles et les Troienz voloient hocire les Mirmidonois, et les Mirmidonois els. [8] Si vos di qe vos nen orrois jamés parler de dui genz si desperee; li un par la roine Pantasilee, qi morte estoit, l'autre por Pirrus, le fiz Achillés, q'il cuidoient qi deust tot maintenant morir. [9] Il s'abatent et hocient et navrent sanz merci et sanz pitiez avoir li un de l'autre. [10] Il ont tant fet en poi d'ore qe plus sont les mors qe les vis. [11] Cestui hestor dure tot le jor s'igalment qe nuls ne savoit dir a cui il deust le chanp remanoir. [12] Tant dura cele bataille en tel mainiere, selonc ce qe l'estoire nos raconte, qe les Troienz horent tant pardus q'il ne porent plus soufrir l'estor, car la mort la roine les avoit trop desconfortés. [13] Si vos di qe ses pulcelles sont tant conbatues et tant abandonees qe poi en sont remese en vie, et celle qe remese estoient, estoient toutes navrees. [14] Cels de Troie, par toutes ces grant mechances qe vos aves hoïe, ne porent plus durer, ains se mistrent a desconfiture vers la cité. [15] Si vos di qe en cele chase perdirent les Troienz plus de dui mile et .vC. bonz chevaliers car, quant il vindrent a destroit de trenchees et a portes de la cité, la ou les genz estoient estroites et entaisés, les hocioient les Gresois tos a lor volontés et a lor guise. [16] Si vos di qe la perte fu le jor si grant qe jamés si grant ne fu hoïe, car les Troienz furent a cele fois si mors et si vaincus qe puis nen oisirent de la cité por conbatre a lor henemis nulle fois.

486

[1] Coment cels de la cité furent reclos dedenz la ville.

[2] Cels qe porent recovrer dedenz la cité clostrent les portes et fermerent mult bien, car mult estoient espaontés et plains d'ire et de doulor et de pesance. [3] Les Gresois, qi estoient defors, asistrent la cité devant les portes, pres de murs. [4] Si vos di qe nos ne trovons en l'estoire q'il en fust puis armes prises por hoisir a bataille de part les Troienz. [5] Hor vos ai dite la dereaine bataille qi fu faite, si vos conterai le duels et les poines et les travals qi avindrent aprés, de la cité qi fu traïe et pardue et destruite; car je vos en dirai toute la verité por hordre, si come cels de la cité porparlerent la traïson por qoi la cité fu destruite.

487

[1] Si devise coment Ditis escris la traïson, coment elle fu porparlee.

[2] Or dit li contes qi en l'ost de Gresois avoit un chevalier qi mult estoit saje et cortois et vaillant; celui chevalier estoit apellés Ditis. [3] Celui Ditis contreescrist l'estoire qe Daire escrist dedenz la cité, porce q'il sot tot l'afaire de la traïson, tos ensi con elle fu porparlee; il tot seul nos fait certainz qels furent les citoienz qe la traïson porparlerent. [4] Si nos dit coment le Paladion fu enblés dedenz la cité et portés en l'ost et coment les Gresois saisirent Ilion de nuit, por qoi toute la cité fu arse et enblaisiee et mise a ruine; et lesqel furent mors et detrenchés et leqels furent menés en servaje vif. [5] Si nos raconte aprés les grant mervoilles qi avindrent as Gresois quant il reparoient en lor contree, lesqels font mult bien ascouter.

488

[1] Coment li cors la roine Pantasilé fu [remirés] de Gresois, et coment il le vostrent laissier mangier as chienz, mes Pirrus ne le soufri mie.

[2] Mult ot le jor dedenz la cité grant doulor et grant esmai, si dient q'il nen avront jamés nuls confortement ne nuls bien, car il ne voient coment il puisse lor jamé avenir. [3] Il ne voient la ont il doient jamés avoir secors ni aïe. [4] Il ont mult plainte la roine et regretee, tos cels de la cité. [5] Cels de l'ost hont mult remirés le cors; si vos di q'il disoient qe jamés feme nee ne fu de sa biauté. [6] Mult en ont parlés les grant et les petis, car il vuelent savoir ce qi doit dou cors estre, porce qe mult les a damajés et hontés, car par sa acheison hont il pardus plus de .xM. homes, car elle les a plusor fois vaincus et esconfiz. [7] Si dient q'il est bons qi tel guisardon li soit randus, qe li cors ne soit ensevellis mes q'il soit laissiez sor terre, qe les chiens le mangiuent. [8] Ceste paroule ne agree mie a Pirrus, ne ne le vuelt, ainz veut qe le cors aie sepouture selonc sa loi, car trop seroit lor grant honte de fere de feme tel ovre.

489

[1] Coment Diomedés consoilla et vost qe li cors la roine Pantasilee fust jetés en un eve qi est apellé Chalchade.

[2] Diomedés ne vost ne ne li agree celui consoil, car il estoit fel et engrés sor tos les autres de l'ost. [3] I loe qe li cors soit livrés a mangier a chiens, si se travailla mult q'il fust de tos agree; et se se ne vuelent fere, si vuelt q'il soit getee a un eve qi estoit apellee Chasechade. [4] A ce s'acorderent tos, et a cele eve la tramistrent, qi mult estoit parfonde, de qoi il firent mult qe villains. [5] Les mires qe Pirrus megioient furent tos certainz q'il devoit tost guerir, de qoi ses genz furent mult lie et joieus. [6] Les Gresois avoient la cité tos entor asise, qe nuls ni pooit entrer ni hoisir de cele part. [7] Les jor furent les Troienz tristes et doulenz et abosmes, car il ni ot dedenz la cité celui jor ni ris ni gabes. [8] Entretant qe ce estoit, porparlerent ensenble Athenor et Heneas et Polidamas et Ansisés q'il rendroient Heleine a son mari Menelax con tos l'avoir et con tos le tresor qi tolt li fu, et plus tant con il en voudra, car il ne vuelent q'il soit plus de mau por li q'il avoit esté. [9] Et quant il l'orent tos ce hordené et establi, il s'en vindrent au roi Priant, si li distrent, hoiant plus de mil chevaliers, q'il doie prendre consoil sor se q'il vuelent dire, et se doie porveoir coment il puissent venir a bon chief de ceste male aventure, car il voit bien qe tos les diex li son contraires et nuisanz, et tos li sajes devins li ont sa destrucion nonciee; neis le diex Apollin le li dist ausi.

490

[1] Coment [Athenor] et Heneas et Polidamas et Ansisés alerent parler de pes au roi Priant, et coment li roi Priant lor respondi.

[2] Le roi Priant estoit adonc mult desconfortés et mult angoiseus; il maudisoit Fortune et se clamoit las et cheitif et doulent, et haï de tos les diex. [3] Il respondi as qatre baronz q'il se consoillera, puis lor respondera ce q'il l'avra trovés. [4] «Biaux sire, firent il, s'il te plesoit, il seroit bien desoremés raison qe tu entendisiez nos consoil; et c'il fust bons et loial si le croierais, car vos savés bien qe nos volons le vostre henor sor tos les autres dou monde. [5] Si avons mult grant crieme q'il ne vos en aviegne grant damaje, car la ou vos aviés damaje, nos l'avrionz. [6] Ci devés bien savoir qe mult soumes coivotos de vostre henor et de vostre bien». [7] Li roi Priant lor respondi autre fois et dist q'il ne refusoit lor consoil et q'il estoit aparoillés de l'oïr; et c'il le conselleront ce qe buon soit, il le fera. [8] Lor se leva en piez Heneas, qi mult estoit saje et senés et bon parleor, si parla en tel mainiere: [9] «Sire, fist il, il est mult bien seu et esprové qe se Fortune ne vos fust esté trop contraire, qe vos eussiez pris grant vangiance dou grant maux qe les Gresois vos ont fet. [10] Mes por l'aide de Fortune vos ont il vostre roiaume destruit de tel mainiere qe vos nen avés desormés ne vin ni fruit ni ble. [11] Et sor toz ce est vos tant conbatus qe vos avés pardus tos vostre fiz, qi pasoient tos le monde de bonté et de chevalerie. [12] Si avés ausi parduz vostre chevaliers et vostre grant baronie, si ne vos est desoremés remés qi por vos se contende ni se conbate por vostre cité defendre et garentir, de qoi le damaje est trop desmesurés, car parduz avés toute la flor de vostre baronie et de vostre chevalerie ausi. [13] Si vos di bien qe encore sont les Gresois trop fort, car il i a encore .xl. rois qui se laiseroient avant tos hocire q'il se partissent sanz la cité prendre, car il i est encore li roi Menelax et Talemonius Aiax et Menesteus, li duc d'Ateines, et Agamenon lor enpereor, et […] Pirrus, le fils Achillés, q'il valt poi mains de son pere de force et de valor et de proesse. [14] Encore en i a avec els tels .c. mile qi mult sont ardis et preuz et conbatanz; ces ne grepiront la cité avant ce q'il l'aient prise et vencue et de nos tos pris vengiance a lor volonté. [15] Et por ce, biau sire, c'il vos fust a plaisir, il seroit buen qe l'en en preist tel consoil qe bien fust, et qe nos fuisons delivré et defendu de mort et d'engonbrier et de ceste mortel poine la ou nos demorons et nuit et jors. [16] Vos savés bien, biau sire, qe tot cestui maux et seste poine nos avient et sont venues por dame Heleine soulement et, c'il vos plesoit, il seroit buens qe nos la rendisons a son mari Menelax, car de li retenir nen est desormés nuls preuz, puis qe son seignor Paris est mors. [17] Si seroit bons q'il li fust rendue et avec tos l'avoir qe tollu fu, por tel qe nos puisons pes avoir a nos henemis; si le devés, biau sire, mult voloir et mult covoitier». [18] Et quant Heneas hot ce dit il s'asist; mes tos adés se leva en piez Anfimacus, qi estoit le menor fiz au roi Priant. [19] Cestui estoit mult buen parleor, si parla a Heneas et mult le contredist, en tel mainiere con je vos dirai: [20] «Hai, fist il, biau sire, qel seurté puet il avoir de vos desormés li roi mon seignor? [21] Je cuit q'il sera encore mult veus ce qe vos pensés de faire. [22] Vos nos avés fait mult biau sermons, mes je vos di q'il ne sera jamés cestui consoil creuz devant ce qe mil escus en soient encore esfondrés et mains fors aubers deronpus et desmaillés, car nostre volontés est tel, ou tos vivre ou tos morir. [23] Ja autre plet ni i sera fet ni creantés, car ne place Diex qi de part nos soit si villaine pes ne si honteuse fete ni porparlee». [24] Et quant Heneas entendi ce qe Afimacus disoit il se pena mult de lui chastier et conduire a son consoil et a sa volonté. [25] Si li mostra et dist mult bien qe ce q'il disoit estoit mult grant follie, car bien veoit qe defendre ne se pooit plus, car il ne pooient plus hoisir a bataille contre lor henemis [26] «neis les portes ne poons nos hovrir contr'els». [27] Si li moustra qe follie estoit la guerre devers elz, por qoi il lor convient autre consoil qerre et demander [28] «ce est de qerre pes, car autre chemins nos non est remés». [29] Lor respondi li roi Priant en tel mainiere: [30] «Seignors, fist il, mult est hore renoiés et faillis qi tel plet me loés a faire. [31] Sachés q'il me senble miels traïson qe autre chouse, car il me sovient mult bien qe tot ce qe je fis, fis je por vostre consoil. [32] Car danz Athenor, qi ensi est, cui je mandai en Grese demander ma suor Esionan a Talemon qi la tenoit, il me dist qe les Gresois vendroient autre fois en mon reigne por la cité et le païs destruire et gaster. [33] Si me loa il a celui tenz qe je deusse en Grese envoier, por le païs gaster et rouber. [34] Et par son consoil i envoia je Paris, si con vos savés; car c'il ne le m'eust consoillés il ne me fust ja venus en cuor ni en pensier qi Paris ni autre lor eust ja guerre meue. [35] Hor en sui por celui consoil ensi destruit et honi con vos veés, car je ai por ce pardus mes freres et mes amis et mes fiz et mes baronz et mes chevaliers. [36] Hor me consoillés qe je face pes ho els; certes cestui consoil me senble fel et deputaire, si ne le deussiez avoir seulement pensés, nen qe dit. [37] A vos, Heneas, cuit je q'il vos soveigne qe vos alastes prendre dame Heleine, si eusiez mult bien peuz estorner, q'elle ne fust prise; car Paris ne l'avroit ja fet, ce le vostre consoil ne fust. [38] Donc di je qe tot ce qe je fis, fis je par le vostre consoil; et vos tot seuls la tollistes a Menelax. [39] Hor alés demandant pais a cels qi m'ont navrés, et mes fiz mors. [40] Sachés qe mult seroit mi cuor marris s'il me convenist tel pes faire; mes je vos di qe quant je ferai tel pes, il nen avra en ceste cité cariaux ni dars ni saite a traire, ne ne i avra tor ni crimaux entiers. [41] Vos en devés mult estre blasmés». [42] Mult dist dures paroules et groses li roi a Heneas. [43] Si se partirent atant; les qatre barons s'en tornerent a lor hostelz, si vos di qe mult fu puis achaté chier celui parlement.

491

[1] [Coment li roi Priant amonesta son fiz Afimacus d'ocire tos les qatre baronz].

[2] Le roi Priant estoit en mult grant esfroiz et en mult grant paor, car il ne savoit q'il devoit faire. [3] Il doute mult cels qi parlés li ont, car il connosoit mult bien et aperçoit q'il nen avra plus nulle haide d'els. [4] Il s'en entra dedenz une mult riche chanbre, ensi corrociez con il estoit. [5] Si mena ho lui son fiz Afimacus, et quant il fu dedenz la chanbre si parla a son fiz en tel mainiere: [6] «Biau fiz, fist il, les qatre barons qe tu as hor parler me font mult grant paor, car il sont mult sajes et mult puissant et mult enparentés. [7] Si dout mult q'il ne me porchasent traïson, car il poiront avoir tos a lor voloir hobeir tos le meillor et le plus proisiez de la cité, qi seront a fere qanqe il comanderont, neis a la traïson, s'il la voudront prochasier et metre avant. [8] Si sai bien qe, c'il ne sont desaavanci, q'il traïront la cité et nos. [9] Et por ce, biau fiz, je lou et voil qe vos les hociois ensi con je vos dirai. [10] Bien sai q'il sera grief chouse a achever, et neporquant l'en doit eslire dels dui maus le menor. [11] Je sai bien q'il sera grant mau a hocire les, mes gregnor seroit c'il nos traïssent, nos et nostre cité; trop seroit desmesuré damaje. [12] Biaux fiz, entent a moi, qi son ton pere, guarde bien qe tu soies ardis et vaillant, et qe l'ovre soit bien celee, q'elle ne soit por elz ceue. [13] Je ferai ensi: demain le soir, quant il vendront au consoil con il suelent costumeement faire, je ferai un consoil mult segrois et le tendrai grant piece por faire deviner et sacrefier. [14] Et quant il vendront au departir, tu le ferais mult proier dou remanoir a mangier avec nos. [15] Et c'il remainent, tu soies bien armés et aparoillés, si avrais avec toi de tes conpaignons de cels en cui plus te fierais, si les asaudrais de tel mainiere q'il n'en eschape un tot seul vis. [16] Et c'il avient qe tu les hocie ensi, ne nos abesoignera puis temer, car les murs de la cité sont mult autes et fors et defensables, tel qe se vituaille ne nos faut, nos ne crenberons jamés nos henemis jusquez mil anz. [17] Hor garde bien, biau fiz, qe tu le face ensi con je t'ai dit et devisés». [18] Anfimacus respondi a son pere qe cestui consoil li plesoit mult et bien le voloit, [19] «puisqe je voi q'il vos agree et q'il est profitable a la cité».

492

[1] Coment Athenor et Heneas et [Polidamas et Ansisés et] li quenz Delon et le duc Gatelion jurerent la traïson entr'els.

[2] Quant li roi ot ensi consoillés a son fiz con vos avés hoï, si se partirent de la chanbre, mes tantost le sot Heneas coment il avoient sa mort consoillee, ne sai coment ni en quel mainiere. [3] Si manda Heneas tantost por Athenor et por Ansisés et por Polidamas et por le cuens Delon et por le duc Gatelion, si lor dist tos l'afaire et tot ce qe li roi avoit consoillés. [4] Il consoillerent entr'els coment il peussent tos le perilz eschiver; si ont tant consoillés ensenble q'il l'ont plevi et juré li un l'autre la traïson de la cité, por tel convenant qe lor posesions soient sauvee, et lor avoir et lor parenz et lor amis, et q'il aient bone pes as Gresois. [5] Si lor consoilla Athenor en tel mainiere, q'il voloit q'il atendissent tant qe li roi mandast por els; adonc voloit il qe l'aler fust con tel conpaignie q'il fussent seurs q'il ne doutassent li roi de noiant. [6] Et quant il vendroient devant li roi il le semondront de pes fere, [7] «si poons savoir qe houtre son gré si ne loera d'aler en l'ost pes qerre et cherser». [8] Adonc dist Athenor: [9] «Quant nos poirons aler en l'ost et ci venir, si poirons l'afer porparler et cherser et hordener a nostre guise et a nostre voloir». [10] A cestui consoil s'acorderent tos, si s'en partirent atant sanz plus fere a cele fois.

493

[1] Coment li roi Priant manda por les qatre barons, et coment il connut lor corages, et coment il fist laissier a Afimacus sa enprise, et coment il comanda a Heneas d'aler pais chersé as Gresois.

[2] A l'endemain manda li roi Priant por les qatre barons, mes il vindrent devant le roi a si grant conpaignie q'il nen avoient de li nulle soupeson ni nulle paor q'il lor forfeist. [3] Si poez bien savoir qe mult estoient puissant lez qatre barons et fors, quant il ne dotoient d'aler devant li roi, puisq'il ne pensoient traïson. [4] Li roi Priant connut mult bien ce q'il pensoient et qel estoit lor coraje, puis q'il les vit ensi garnis et aparoilliés venir, car il connut mult bien q'il pensoient traïson; si connut q'il ne pooit estre hocis ni esforcés ni engignés. [5] Et quant il le vit de tel maniere, il en fu dolenz houtre mesure et corociez. [6] Il fist tot maintenant laisier [a] Afimacus tot ce q'il avoit enpris, porce q'il ne l'avroit peu a chief mener. [7] Puis manda li roi par toute la meillor genz de la cité, si fist asenbler un grant parlement et plenier. [8] Et quant li parlement fu ensi asenblés, si i fu parlés de maintes guises et mains consoilz i furent donés et retrait; mes en la fin s'acorderent tos a ce qe le roi avoit tort de ce q'il ne voloit pes qerre, car bien veoit qe la guerre ne pooit il plus durer ne maintenir, et q'il ne pooit plus la cité defendre q'elle ne fust a force prise. [9] Et quant li roi hoï la volonté de ses homes il parla a Heneas et li comanda, sor la foi q'il li devoit, q'il se deust travaillier et pener coment de cele guerre fust pes. [10] «Hor alés, puisqe je ne puis autrement fere, ni ne truis autre consoil; et quant vos avrés chersés et parlés, si me venés dire ce qe vos avrés trovés». [11] Si vos di qe a celui point estoit li roi si destroit q'il amoit miels la mort qe la vie.

494

[1] Coment Athenor ala defors la cité por la pes qerre et cherser.

[2] Quant cestui consoil fu departis, ensi con je vos ai dit et contés, li roi remest mult grant duel demenant, car il a mult grant paor d'estre engignés et traïs. [3] Lor sailli en piez Athenor et s'en vint sor le murs de la cité, si fist signes as Gresoiz d'un raim d'ulivier q'il voloit aler pes traitier en l'ost. [4] Les Gresois firent signes q'il alast seurement, et quant Athenor vit ce il ne tarda plus, ains hoisi fors de murs tot maintenant. [5] Et quant il fu en l'ost venus il fu receuz mult bonement et salués, si fu mult enqiz et demandés ce cele guerre devoit jamés estre finee. [6] Athenor lor respondi en tel mainiere: [7] «Seignors, fist il, une grant mervoille et desmesuree avient tos jors a cels de Troie, car il ne puent estre sanz guerre nulle fois. [8] Si nen avront jamés, se cuit, joie ni bien ni soulas ni repos ni pes, car il vos sovient bien coment Herculés vint en cestui païs et coment il l'essilia et confondi toz, et coment il hocist Laomedon, qi en estoit roi, et coment il mist la cité a feu et a ruine sanz nulle acheison et sanz nuls forfait. [9] Aprés avint qe li roi Priant, qi fu fiz Laomedon, qi mult est bon chevalier et vaillanz et hardis, refist la cité mult noblement. [10] Puis aprés prist il conjé a ses homes d'envoier qerre sa suor Esionan, qi Thalemon tenoit por sa meschine; si i fui tremis je meismes, et quant je la demandai as barons de Grese ciascun d'els desdeigna mult le mandement Priant. [11] Si vos di qe tos autrement fust alés l'afaire se la dame fust randue, car il nen avroit puis nulle guerre estee. [12] A celui tenz qe la dame fu demandé, avoit li roi Priant fiz asés, qi estoient de mervoilleus hardement, houtre tos les autres barons de son enpire. [13] Il distrent q'il ne souferoient ceste honte nulle guise q'il ne preissent vengiance. [14] Si vos di qe mult en furent chastiés et destorbés par maintes sajes barons de la cité, mes nulle guise ne le porent lever de son proposement, fust tort ou fust droit. [15] Hor est ensi avenus q'il en sont fet puis de mainz grant damajes, et mainz roiz et baronz et chevaliers en son estés ocis, et païs en sont esté esilliez. [16] Si en est si grant damajes avenus, qe jusquez la fin dou monde en sera retret».

495

[1] Coment Athenor demanda qi le deust hoïr et traitier ho lui.

[2] «Puisqe l'afer est ensi alés con vos savés, fist Athenor, si m'a ensi mandés a vos li roi Priant, por tel qe je traite pes a vos, car il en est mult desiros et volonteis. [3] Et por ce sui je venus a vos parler por savoir se pes volez, car mult seroit desormés buens qi pes fust et qe ceste guerre eust desormés fin, car tant a duree qe cels qi estoient joenes et meschins sont devenus viels et chenus. [4] Et se vos a la pes volés entendre, si soient esleus de vos tels qi a ce faire soit convenable; puis nos traierons a une part ensenble, si prendrons tel consoil qe ceste guerre remandra entre nos genz».

496

[1] Coment les Gresois esleurent a la pais traitier Agamenon, lor enpereor, et Ulixés et Diomedés et li roi de Grese, et coment il hordenerent la traïson.

[2] Ce qe Athenor lor demande fu lor mult a gré. [3] Il ne firent nulle demore, ains esleurent a ce faire Agamenon, lor enpereor, et Ulixés et Diomedés et li roi de Grese, si con Ditis nos raconte. [4] Et quant il furent eslis, il s'en entrerent en un mult riche paveillons tos ensenble por consoillier; si vos di qe mult parlerent ensenble, ensi come nos vos retraiterons avant. [5] Il parlerent et hordenerent tant q'il orent la traïson ordenee en ceste mainiere, qe Heneas avra tot qitement sa terre et son avoir et ses posesions sanz nulle chouse perdre. [6] Et sor tos ce hordenerent q'il deust avoir de l'avoir qi se gaagnera dedenz la cité tel partie q'il en fust riches et manant a tot jors més. [7] A Athenor hofrirent et li jurerent qe tot son avoir et sa terre li sera qitee, et qe tot cels qi de part li se clameront saront sauf, sanz nuls damaje resevoir, et qe son fiz Polidamas avra la moitié de tot li reigne qe tient li roi Priant. [8] De toutes ses chouses se sont il entreplevis et aseurez par foi et par sairement.

497

[1] Coment Athenor prist trives as Gresois tant qe li mors [fussent] ensevellis, et coment Athenor demanda li cors Pantasilee, et coment il moina li roi Calcabius ho lui dedenz la cité.

[2] Or dit li contes qe quant Athenor et les Gresois horent ensi atornés lor afaire et hordenés, si trovons en l'estoire q'il pristrent une trive tant qe le mors fussent ensevellis et ars et mis en terre, car bien estoit raison et droiture. [3] Puis fist Athenor tot son poir de avoir le cors la roine Pantasilee, mes avant qe les Gresois le le vouxissent douner, s'en firent il mult grant proiere faire. [4] Si furent les trive donees, et le cors la roine ausi a mult grant poine. [5] De tot ce les mercia mult Athenor, si prist conjé et enmena ho lui li roi Calcabius, qi mult estoit riches et de grant aages, et haut homes et puissant et senés. [6] Il le mena dedenz la cité por soi covrir, car les Gresois le li consentirent bien por seurté de lui. [7] Et quant Athenor fu entrés dedenz la cité, il aloit sus par les rues amont; il li vindrent a l'encontre maintes chevalier et maintes dames et maintes damoiselles qi li demanderent coment il avoient fet de la pes, et c'il la trovera as Gresois. [8] «Biaux seignors, fist il, laissiez moi ester, ne me travaillés hore, car demains savroiz tos l'afer et se qe les Gresois nos demandent et ce q'il vuelent fere». [9] A tel paroules se parti Athenor d'els, si s'en ala a son hostel, la ou il mena Calcabius, cui il fist herbergier mult honoreement et a aise. [10] Et quant il vint vers l'ore dou couchier, il fist venir devant lui tos ses filz et tos ses prochains parenz. [11] Et quant il furent tos venus il lor comanda q'il deussent les Gresois amer et honorer sor toutes rienz, et q'il metent a lor servir et honorer et cherir toute lor atendance; si se doient travaillier tant q'il aqierent lor amor et lor bienvoillance. [12] «Je vos di qe je me sui tos resbaudi de la grant henor q'il m'ont fet». [13] Il a lor retret maintes chouses et maintes raisons belles et sajes por le roi Talcabius conforter et resbaudir et aseurer. [14] Et puis q'il ot tot ce dit, si lor comanda qe l'endemain fussent au chanp tot premierement por consoiller qe la pais soit afiee, et q'il moient ho els tos cels qi la vuelent.

498

[1] Si devise le grant parlement qi fu tenu l'endemain, et coment Athenor parla devant li roi et devant tot le pueple de la cité.

[2] Quant cele nuit fu trepassee et le jor fu venus si s'asenbla tos le pueple de la cité dedenz le grant palais de la ville; si fu l'asenblee et le consoil mult grant. [3] Et quant il furent ensi asenblés, il estoit dedenz le consoil mult grant silence, car li roi Priant et tos le barons estoient mu et qoi, quant Athenor sailli en piez, qi parla devant le pueple et devant tos les barons en tel mainiere: [4] «Hoés, fist il, biaux seignors, qi tant avés valor et senz et bonté et cortoisie. [5] Qi cera celui qi jamés voie le jor qi nos aions une ore de bien ni de repos, ni qe nos ne plorons ni ne fesons duol de nostre grant perte? [6] De moi vos di ge tant qe por la grant perte qe je ai fete, je ne serai jamais sanz doulor et sanz grant tristesse, car se je nen eusse plus pardus fors mon fiz Claton seulement, si avroie je asés a plaindre a mon vivant. [7] Si savés qe encore est la perte gregnor, car je ai pardus avec Claton mes filz et mes nevos. [8] Li roi Priant a pardus trop plus, si me senble q'il vuelt encore perdre le remanant. [9] Si vos di qe, puisq'il a tel cuor, il le poira tost perdre c'il ne prent autre consoil, car les Gresois hont mult grant poir et mult grant senz et mult grant force. [10] Si vos di q'il sont si loial gent q'il ne enfraignent jamés se qe il afient. [11] Si vos di q'il ne fu onques por els nulle traïson fete ni nulle fellonie, car il sont loial et vertadier tot jors esté, et larges et puissanz et comunals. [12] Vos savés q'il ont mult bien tenues les trives q'il ont eues a nos, car nulle fois ne l'ont frainte ni blisee. [13] Si vos di qe quant je parlai ier a els, je ne le trovai trop cruels ne trop volontos de conbatre a nos genz; il ne firent vers nos pas tel senblant con [a] autre gent feroient qi ensi fussent sor nos con sont il. [14] Par toutes ses raisons qe je vos ai dites, si avés vos a penser qe pes soit. [15] Vos savés bien qe dame Heleine est dedenz ceste ville, par cui nos avons soufert mult poine et travail. [16] Si devons penser de non estre tot jors en poine por li, ni tot le monde ausi, car bié savés qe tot le monde sent de ceste guerre, si nos devons garder q'il ne soit Troie por li arse et destuite et confondue, car trop en seroit desmesuré damajes. [17] Si vos di qe ce les Gresois ne la vousissent prendre, si la lor devrions nos pur doner a vostre poir, tant les avons por li damajés et guerroiés et desconfiz. [18] Biaux seignors, por Diex premierement et por le nostre preuz aprés, et por restorer cestui grant damaje de cestui regne, qi est tos esilliez, si ne devons nos acorder a nostre henemis et recongilier et foir ceste grant guerre et ceste grant hocisions. [19] De moi vos di ge voraiement qe vos ne m'avrés plus a cestui martire et a ceste destrucion por conpains, ni ne me troverois aler en cestui grant peril, car je me mervoil, se m'aït Diex, coment nos poisons cestui desmesuré duel soufrir. [20] Mielz vaudroit, ce me senble, morir qe vivre en tel mainiere, car il me sovient qe je vi tel hore et tel tenz qi en cestui reigne nen avoit nuls qi joi ne menast et soulaz, et qi ne vesqist a mult grant repos. [21] Hore veés, et je le voi, q'il est ciascun si apovri et si anoiantés q'il est mervoille a veoir et a penser. [22] Hai Troie, noble cité et honoree, qi vos vit ja et vos voit hore! [23] Mervoille est coment il le puet soufrir qe li cuor ne li crieve d'angoisse! [24] Si poons encore dir pis, car nostre cité est presqe toute destruite et confondue, mes ja Diex ne vuoille qe je tant vive qe je voie crevanter et cheir les tenples et les maisons et le palais et les tors! [25] Nos veons ja qe tos les tenples sont ja soillés de sanc des homes, por qoi les diex nen ont de nos nulle pitiez ni nulle merci, ni ne ne font nulle aïe, ainz ne sont mortel henemis. [26] Si vos di qe nos nen avrons por els nulle defensions ni nuls secors, si ne sai penser ce qe nos poissons faire puis qe les diex ne son iriez, car nos ne poons contr'els estriver ni conbatre. [27] Et por ce nos convient enqerre et chersier autre consoil, por qoi cestui estrif soit tot laissiez, et qe nos ne soumes desirités et destruit. [28] Nos avons riches maisons et bien garnie de tos bienz et de toutes richesse; si a dedenz ceste cité mult grant abondance de sajes homes qi ont grant tresor d'or et d'argent et de dras de soie et de riches destriers. [29] Ces sajes se traient d'une part, si prenent consoil et ciascun i met sus dou sien selonc lor esgart, tant qe nos poissons nostre vies et nostre cité rachater, car autrement avront elle mult corte duree se l'afaire demore en tel mainiere. [30] Les tenples de la ville sont mult bien garnis d'or et de piere preciouses et de dras d'or et de paremenz; si soient tot pris porce qe la necessité nos est sovre corue, si les donons por avoir pes et qitance de nostre henemis, et q'il nos pardoinent le grant hergueil li roi et de tos les borgiois ausi de ceste cité. [31] Ci face a cestui besoinz ciascun ce qe il puet, por avoir raenson en cestui peril. [32] Si veons bien qe nos soumes tos vaincus sanz longue demore, si savons mult bien tot le lor esfors et les Gresois sevent mult bien le nostre; si voient mult bien qe nos soumes afoibli, car bien sevent voirement qe nos ne poons plus hoisir contr'els a bataille». [33] Et quant Athenor hot toutes ceste chouses dites, si fist senblant q'il eust mult grant angoise et q'il plorast mult tendrement; li pueple dist a une vois qe bien disoit Athenor, et qe buen consoil avoit dounés. [34] Bien i ot il getés mainz souspir et maintes lermes, mes en la fin s'acorderent tos a ce q'il fust pais de la guerre et de la destrucions, la ou nos soumes longuement demorés. [35] Si dient q'il vuelent faire ce qe Athenor dit et consoille, si n'i a grant ne petis q'il ne die de metre tot son avoir por avoir pes et acordance as Gresois.

499

[1] Si devise li grant duel qe Priant demoine de la pais, et coment il abandone son avoir as traitor por pais avoir.

[2] Quant la grant noise fu abaisee por la cort, li roi Priant comensa un duel si desmesurés, qe tot son senz pert et change de la grant angoise […]. [3] Il tire et deront ses chevels lons et chenus, il maudit et laidenge li terme et l'ore q'il tant vit, car c'il fust a sa volonté li cuor li fust tot partis. [4] «Las, fist il, malaventuros cheitif! [5] Il ne me hent seulement les diex soverains, mez je nen ai si prochains amis qi de mon mau se duoille; ains me senble q'il me soient tos contraires. [6] Mes il nen a encore .v. anz qe, c'il me fust donés cestui consoil, q'il me seroit esté mult grant porfit dou fere, car il estoit vif Hector et Paris et Troielus et Deifebus. [7] Mes je voi q'il ne puet estre desormés autrement q'il ne me conviengne rachater sor toute le desenor et le damaje qe je ai; por ce di je q'il a en vos mult grant mauvastié et grant coardie. [8] Mes je sui celui qi ne me puis defendre da vos ni da els; se poise moi mult durement porce qe je nen ai plus ou je m'apuoi ni qi me defende. [9] Hai Fortune, qi me fust ja si joieuse et belle! [10] Tel tenz fu ja, car sor tos les plus aus de la roe m'aseistez, et puis, quant vos fustes apensee, astivement m'en feistes trebucher et me meistes en bas, desous vostres piez, povre sans haïe et sanz consoil et sanz atendance d'avoir joie ni bien ni repos, sanz jamés resordre et sanz jamés relever. [11] Il me convient hotroier a force ce qe vuelent ses seignors. [12] Et puisq'il est ensi, qe je ne puis més […] ne je ne truis autre consoil; si preignent premierement le nostre avoir, si en facent lor volonté sanz moi laisier un seul deniers. [13] Mes je ne le voil mie estre a veoir, car le cuor ne le me poroit soufrir; et por ce m'en irai et il facent la pais, et je hotroi qanqe il feront».

500

[1] Coment les Troienz hont consoillés qe Athenor aille parler as Gresois, et coment il amena ho lui Heneas, et coment Glaton fu ensevellis, et coment li cors la roine Pantasilee fu tret dou flum o il estoit getez.

[2] Le roi Priant hoisi dou palais mornes et pensis et taisant, si comensa a fere mult desmesuré duel. [3] Cels qi remestrent au parlement hordenerent lor afaire, si esgarderent tot premierement qe Athenor alast parler as Gresois por savoir et por enqerre ce q'il voloient et ce q'il poiront ho els faire, et coment la pes sera fete. [4] Si ont tramis ho lui Heneas por la volonté Athenor; puis se partirent, si alerent a lor hostels, car ja estoit bas vespre et la nuit aprochoit mult durement. [5] Cels qi estoient alés por les mors ardoir et enterrer hont selui jor soufert mult grant poine. [6] Il enporterent a mult grant poine le cors Claton dedenz la cité, qi estoit fiz Athenor. [7] Celui Claton fu toute la nuit plaint et plorés; puis li fist Athenor et Polidamas et ses autres amis ensevellir mult richement en un mult riche sarqeu de marbre vermoil et blef et vert et blanc, menuement goutés. [8] Le cors la roine Pantasilee fu fors tret dou flum la ou il estoit getees, si fu portés dedenz la cité. [9] Si vos di qe les Troienz en firent mult grant duel et desmesurés, si firent ses pulcelles ausi, puis le voustrent ses pulcelles porter en son païz. [10] Felemenis dit qe se la pes se fait, il aconpaignera le cors la roine jusquez en sa terre. [11] Il la regrete et plaint mult durement; il a fet arester le cors, car il voloit veoir c'il fust fin de la guerre, car c'il se fet la pes il s'en ira maintenant en sa contree. [12] Si dit q'il ne grepira le cors jusquez tant q'il soit en son païs entrés.

501

[1] Coment dame Heleine ala prier Athenor de soi, et coment Athenor mena dedenz la cité Ulixés et Diomedés por chasier de la cité Afimacus, qi estoit fiz li roi Priant.

[2] Tout ces parlemenz furent retret a dame Heleine, qi mult grant duel en fet et desmesuré. [3] Elle s'aparoilla par nuit hoscure, si s'en ala chiés Athenor mult a selee, si le pria mult et mult li cria merci de soi, car dit li estoit q'elle devoit estre randue a son mari Menelax honteusement; si crient q'elle ne soit honteusement morte por ces mains. [4] Elle pria mult Athenor q'il deust por li parler als haus barons de l'ost q'il l'eussent de li merci et pitiez. [5] Athenor respondi qe mult li plesoit, et qe bien la aideroit vers les Gresois. [6] Atant se parti dame Heleine de lui et s'en retorna arieres. [7] Et quant il vint vers le jor, Athenor et Heneas s'aparoillerent por aler en l'ost; et quant il furent en l'ost, il demanderent cels a cui il voloient parler. [8] Puis hont tot lor afer hordenés et devisés come lor plot et biau fu; puis, sanz plus demorer, pristrent conjé et se mistrent a la voie, si enmenerent ho els Ulixés et Diomedés. [9] Mult estoit encore matin quant il repairerent dedenz la cité, et quant les Troienz le virent venir il en furent mult liez, meismement por les dui roiz q'il virent ho els venus, car bien cuidoient qe la pes fust faite. [10] Le parlement asenbla mult par matin, la ou il fu tot le pueple de la ville, ensi con Ditis nos raconte. [11] Et quant il furent tot asenblés, Athenor parla devant Ulixés et devant Diomedés et devant tot le pueple, et dist as Troienz q'il nen avront jamés pes as Gresois ni ne seroit nuls plait escoutés s'il ne getent Anfimacus fors dou palais de tel guise qe jamés ne retorne arieres.

502

[1] Si devise une mervoille qi avint dedenz le palais en se qe le parlement estoit.

[2] Vos avés bien hoï la demande qe les Gresois firent por la lengue Athenor, si vos sera bien devisé le porqoi. [3] Mes en se q'il estoient au parlement, lor avint une grant mervoille, car dedenz le palais fist un escrois si grant et si desmesurés qe tos cels qi au parlement estoient cuiderent qe ce fust le fiz au roi Priant, qi venisse con grant gent le dui roi assaillir et prendre; si saillirent tos comunement as armes. [4] Les dui roiz horent mult grant paor et mult fiere en celui point. [5] Et quant celui escrois fu abaisiez, si demanderent mult et enqistrent qe ce avoit esté, mes nen i ot nuls qi dir le seust. [6] Et quant il furent raseurez Athenor prist les dui rois, si le mena da une part desous un mult riche arc voutis, si s'asistrent enluec por parler ensemble. [7] Athenor lor dist: [8] «Biaux seignors, je vos di qe mult me travail volontier por aqerre et avoir le vostre amor, si vos regeirai hor une chouse, et avec tos mon pensier. [9] Sachés q'il a sa enz qi nos defent et qi nos soustient et qi nos garde, por tel guise con je vos dirai. [10] Sachés qe premerains roi qi fonda Troie et Ylion, si li asist son non, car ensi estoit il nomez».

503

[1] Si devise coment li Paladion vint dedenz Troie, et coment il estoit gardés et qel vertu il avoit.

[2] «En ce qe li roi Troius establisoit le tenple de la cité, ni encore nen estoit covers, vint dedenz le tenple par desus devers le ciel un signe mervoilleus et presious sor tos autres, leqels nos trovons qe Giovis, le diex de la chevalerie, le nos envoia par seurtés, car nos trovons qe tant con celui singne sera dedenz la cité, nostre hoir ne la doivent jamés perdre. [3] Ceste mervoille qe je vos ai dite est de fust, si ne vos savroie ja la matire ni la faison deviser, fors tant qe nos l'apellons Paladion. [4] Cestui Paladion est en si grant reverense dedenz ceste cité, car nos nen avons nulle chouse qi de si grant reverense soit, car il est toute la sperance de cels de Troie et toute lor seurtés et toute le lor bien. [5] Ce est porce q'il a plus de .c. et .x. ans qe les diex lor ont promis q'il sera por lui la cité defendue, car tant con cestui Paladion sera dedenz la cité, Troie ne sera trahie, ni la troiene lingnee destruite ni esilliee. [6] Si savons bien sanz doutance qe qi la trencheroit de sa mains il morroit tot maintenant, car ce ont le diex establis. [7] Si vos di qe c'il fust fors de la cité, mult peussent avoir grant joie les Gresois, car tos avroient achevés sanz contredit, car il poroient fer de la cité tos lor voloir». [8] Adonc parla Ulixés et dist a Athenor: [9] «Biau sire, et puet il estre voir ce qe vos dites?» [10] «Hoïl, sanz faille!» fist Athenor. [11] «Hor ne sai je donc coment il soit, fist Ulixés, et q'il nos vaille ce qe nos porparlonz, ho vos ne ho les autres. [12] Mes savés vos q'il m'est avis? [13] Se vos volés estre nostre bon amis et nostre bienvoillant, ni faire chouse qi ne soit a plaisir, porchasés qe vos le Paladion aiés, et qe vos le ne dounés sanz ce qe nuls le sache. [14] Si vos di qe adonc creirons nos qe vos m'amiés et qe vos aié volontés d'estre nostre bons amis; si vos di qe, se vos le fetes, vos en avrés si grant merites qe toz vostre talent ferons et vostre plaisir». [15] Tot ce li fia Ulixés et Diomedés, et mult le prierent de l'ovre achever. [16] Athenor lor respondi q'il en fera tot son poir, qe qe avenir li en doie, pur q'il puisse la voie trover [17] «car je vos di q'il est gardés de jor et de nuit por un prestre qe mult est plains de grant savoir et d'onesté. [18] Si vos di q'il nin est nesun qi le voie fors li seulement. [19] Hor vos en tornés atant, et je irai au roi si parlera a lui de ce qe vos qerez dou tresor qe vos demandés, car il nos convient de lui mult covrir, porce q'il se doute mult de traïson.

504

[1] Coment li roi Priant et Hatenor hont consoillés de coillir le tresor et amaser.

[2] Les dui rois repairerent en l'ost mult liez et mult joiant. [3] Athenor, qi estoit remés dedenz la cité, ajousta tot le pueple entre lui et Heneas, et tos les barons ausi de toute la ville. [4] Puis alerent ho tot hels devant li roi Priant, a cui il conterent toutes les convenances q'il avoient en les Gresoiz trovés. [5] Il li distrent q'il demandoient .xxM. mars entre hor et argent, et .cM. charges de formenz, et autres convenances asés, leqels je ne truis par hordre dedenz le livre. [6] Si li conterent qe a ceste chouse porparler avoit esté por la partie de Gresois Agamenon et Ulixés et Diomedés et Nestor [7] «si voz di q'il reqierent mult grant partie dou tresor de la cité por partir entre lor gent». [8] Li roi Priant respondi adonques q'il nen avoit plus qe demorer, mes q'il soit tot le tresor amassés; si soit la seurtés de la pais prise et le tresor soit lor donés.

505

[1] Si devise coment l'avoir fu coillis, et les grant mervoilles qi avindrent dedenz le tenple Minerve et dedenz le tenple Apollin de sacrefices de Troienz.

[2] Quant l'afer fu ensi acreantés et fait con je vos ai dit, si furent qis le tresor par toute la ville et asenblés trestot en un mont; si vos di q'il ne fu onquez veu un si grant tresor come fu celui. [3] Entretant q'il fesoient ce, vint Ulixés et Diomedés parler a Athenor dedenz le tenple Minerve por la traïson hordener et achever, car mult lor senbloit q'il avoient enprise grive chouse a faire. [4] Si avint, en ce qe Heneas et Athenor la porparloient, une grant mervoille a Troienz devant lor hoelz, car la gent de Troie avoient adonc aparoillé dedenz le tenple Minerve un devin sacrefice por alumer sor l'autel; si avoient fet mult mervoilleuse aparoil por l'ovre achever. [5] Mes en ce qe li autel estoit plus chargés dou sacrefice, si saluerent plusor fois les diex, mes je vos di q'il ne sorent tant fere q'il peussent le feu alumer au sacrefice sor l'auter la ou li sacrefice devoit ardoir. [6] Cestui signe fu mult fier et mult mervoilleus, si en fist tout li pueple mult grant cri et mult grant noise, car tos li pueple fu esbaï de la mervoille. [7] Et quant tot ce fu avenus, mult horent les genz grant desiriers de savoir qe ce senifioit et qe ceroit la fin de celui parlement, et coment il avendroit de celui fet. [8] Il pristrent consoil sanz demore, si s'en alerent au tenple Apollin; enluec poserent desor l'autel maintes enterailles de bestes maslez et femelles por sacrefier au diex Apollin mult honblement. [9] Puis alumerent le feu desos, mes tout maintenant q'il l'orent alumés si fu amortés et estaint, voiant lor els. [10] Et quant il virent celui fet, il furent si esbaïz q'il ne sorent q'il deussent fere. [11] Il encomenserent a fer duel desmesurés et granz, car il ne sevent consoil prendre sor ceste matire. [12] Mes entretant q'il estoient sor seste mervoile, lor en avint une gregnor, car il vint volant por le tenple un aigle grant et mervoilleuse, si s'asist sor l'autel dou sacrefice. [13] Si prist les enterailles a bestes qi estoient sor l'autel, si l'enporta sor le nés de Gresois et enluec l'asist, toutefois criant mervoilleusement. [14] Et quant les Troienz virent ce, sachés qe mult en furent en grant soupensons et en grant esfroiz; il l'orent si grant esmaiance de cele hovre en avant qe tos cuiderent estre mors et pris et traïs. [15] Il disoient entr'els priveement li un l'autre qe tos estoient mors, car ce sinifioit lor grant destrucion. [16] Les qatre vasals qi dedenz le tenple estoient, tot maintenant q'il l'orent ce veu, si furent il seurs et certains qe ce sinifioit; et neporquant il fesoient mult grant senblant d'els esmaier et espaonter. [17] Les Gresois, qe ce virent, hont mult loés lor sains devins et sacrés, et mult hont parlé de cele aventure q'il l'ont veue venir as Troienz, car ne savent ce q'il vuelt senifier. [18] Calcas, li vielz de Troie, a lor moustré et dit q'il avront la seignorie de la cité, sanz contredit et sanz demorance, car les Troienz sont en mult grant esmai. [19] Il disoit verité, car les Troienz, sanz faille, puis q'il virent cele aventure avenir, furent en mult grant paor et en mult grant desesperance. [20] La roine Ecuba s'en ala au tenple Apolin por faire sacrefice por les diex apaisier, si fist elle ausi a la deesse Minerve; elle lor hofri de mult riches donz et grant. [21] Mes ce qe li vaut? [22] Tos les sacrefices furent estaint ausi con il furent devant; les diex lor moustrerent asés clerement qe le lor sacrefice lor desagreent et desplaisent. [23] La roine et tos les autres qi enluec estoient hont mult prié Casandre q'elle ne se taise de dir ce qe ceste hovre senefie. [24] Elle a lor dit a mult grant poine qe les diex Apollin est iriez a elz por son tenple qi fu si vilment soillez et depeciez […]; si en sont encore corrociez tos les diex. [25] Si a lor enseignés q'il aillent la ou Achillé fu enterrés et la alument le sacrefice, car iluec ardra sanz faille; si se rapaiseront por ce les diex a els. [26] Il ne demorerent les Troienz, ains firent tot maintenant ce q'elle leur enseigne; si vos di qe enluec ardi le feu sanz estaindre, plus clerement q'il ne fesoit devant.

506

[1] Coment Athenor prist le Paladion dedenz le tenple Minerve per le consentement dou prestre qi le gardoit, et le bailla a Ulixés.

[2] Quant les Troienz horent fet tot ce qe je vos ai dit, il retornerent tot maintenant a lor repaire, car il estoient aseurez mult de ce qe les diex estoient apaisiez a els. [3] Cele nuit, sanz nulle demore, ala danz Athenor au tenple Minerve, si con Ditis nos raconte. [4] Si entra dedenz par nuit hoscure, et quant il fu entrez dedenz il trova le prestre qi avoit le tenple et le Paladion en garde, qi estoit Theanz apellés. [5] Celui mist le traitre a raison, s'il dist: [6] «Je sui, fist il, a toi venus por descovrir un mien segroi, tel con tu horrais. [7] Il est verité qe les Gresois m'ont mult reqis et mult proié et fet grant promesion de lor grant avoir, por tel convent qe je lor rende le Paladion. [8] Et por ce sui je a toi venus, qe tu me doies le Paladion doner por tel convent qe je partirai ho toi tot ce q'il me dorront; si te di qe nos en seroumes a tot jor més enrechis. [9] Si vos di qe nuls ne cuidera qe nos le aions eu, car il ne sera jamés demandés ni reqis par nului. [10] Si vos fais savoir qe de l'avoir qe nos en avrons serons senpres manens et riches, a tel saison qe tos le plus riches de Troie seront povre et qoitos. [11] Si vos di et afi qe je nen avrai un tot seul denier de qoi vos nen aiés la vostre part. [12] Si savés qe le Paladion ne vos vaut nulle rienz, ni nulle rienz ne vos profite. [13] Si vos di qe a nos ne fait noiant s'il se set puis qe la pes sera fete, car ja por ce ne sera guerre comenciee ni feru coux d'espee. [14] Nos avons porparlee la pais por tel guise qe tot lor genz en seront alés jusquez .viii. jors et en mainz, et vos remarrés tos riches et manenz et plainz d'avoir por le Paladion, de qoi tu nen avrais jamés aïe ni secors tant con tu le garderais». [15] Theanz, qe a toutes ces paroules mult bien entendues, se fait mult escordable de ce qe Athenor le reqiert, et mult s'en fait proier et mult moustre q'il le desvuoille et q'il le desdegne. [16] Il s'en fist proier toute la nuit a Athenor ains q'il le li vouxist consentir ni hotroier, mes en la fin li a il hotroié a qelqe poine. [17] Il croist ses els por qoi il ne l'en voie porter. [18] Athenor prist le Paladion, si vos di qe mult li en deust mesavenir, car il fist mult lait laresin et mult villainz; mes je vos di qe se Minerve ne li eust consenti, il eust ses hels parduz. [19] Et quant Athenor hot le Paladion pris et tret fors dou tenple, il le porta a l'ost de Gresois sanz demore; si le livra as rois et hofri. [20] Les rois, quant il le virent, il en furent mult liez et joieus; il li baillerent tot maintenant a garder a danz Ulixés, qi mult en fist grant joie et mervoilleuse, car bien set de voir q'il doivent avoir la cité. [21] Il prist le Paladion a mult grant devosion, si vos di qe nuls home vivant ne poroit dir ni conter la grant joie dont il estoit plains.

507

[1] Coment les Gresois establirent por le consoil Calcas a faire por henor de Menerve un cheval de fust desmesurés.

[2] Le matin, quant li jor fu venus, rasenblerent les Gresois a consoil la ou il fu mult riche baronie. [3] Et quant il furent ensi asenblés Athenor se lieva, si lor dist en tel mainiere: [4] «Seignor, fist il, je vos fais asavoir qe je sui mult haïs dou roi Priant et de toutes ses genz, de ce qe je tieng parlement a vos et qe je me travail de faire vostre plaisir et vostre voloir. [5] Je vos di qe par moi et por la moie aide avrés vos toute vostre voloir et tot qanqe vos demanderés; mes toz avant qe la novelle soit espandue vos vuoil je proier qe vos me gardois le convenant qe vos m'avés promis, et qe nos avons porparlees et afiees ensenble». [6] Ulixés li respondi et li dist q'il fust a seur qe tot le convenant li sera mult bien atendus et sauvés [7] «si seroiés d'ore en avant nostre bon ami, et nos serons tos vostre bienvoillant et vos arons mult chier, si vos gardera desoremés ciascun ausi con soi meismes. [8] Mes pensés de l'evre tost achever et aconplir, si nos metronz en mer et n'irons en nostre païs, car trop soumes si sis et demorés. [9] Et por ce, biau sire, nos dites la defensions et se qe nos avons a fere por l'evre aconplir, et quant vos le nos avrés fet savoir, si porparlerons coment l'evre soit achevee». [10] Puis aprés qe Ulixés hot ensi parlés, Athenor dist as roiz et a prinses qi estoient au consoil toute l'evre, et coment ciascun roi, celui qi moins en avra de la conqueste de l'avoir, avra .cM. besanz et .cM. mars d'argent. [11] Hor avés hoï en quel mainiere fu li Paladion enblés et tollus dedenz le tenple Minerve. [12] Puis qe Ulixés s'en fu alés et tornés a son herberges et Athenor fu repairés dedenz la cité, Ulixés fist veïr et regarder l'avoir comuns, si troverent qe mult en avoient grant abondance, de qoi il loerent mult et mercierent le diex; et de ce q'il aloient mult bien, il l'ont mult festoié et grant joie demenee. [13] Calcas li saje si lor comanda q'il orassent et sacrefiassent les diex. [14] Aprés si lor comanda por le tenple Minerve, qi violé estoit dou Paladion qi enblé estoit, q'il deussent Minerve apaisier, et a ce faire deussent aparoiller une chouse fete en guise de cheval, mult tresgrant. [15] Il ne mistrent a ce faire nulle demore, ains hont comandé q'il soit fet et hordené tot maintenant, et puis aprés comanda Calcas q'il fust menés jusquez au tenple la ou Minerve estoit ahoree, la ou li Paladion fu enblez. [16] A ce faire fu qis danz Epius, cui il ont mult proiés et reqis q'il mete toute sa entente a l'ovre conplir et achever; il li fu por li enseigner esleus Crisés. [17] Si vos di, sanz faire lonc conte, q'il acheverent et aconplirent l'ovre mult bien, si vos di q'il nen estoit fet devant nulle si fete hovre ni ne sera aprés, se cuit. [18] Puis qe tot ce fu fait et establis, si asenbla li roi Priant ho les Gresois a parlement defor la cité, car li roi Priant voloit estre seur de la pais et de l'acordance q'il avoient porparlee et q'il devoit avoir as Gresois. [19] Li rois et le princes et les cheveteinz de la cité qi estoient d'estranges contrees venus, qi estoient eschapés de mortels batailles, virent qe les Troienz fesoient honteuse pes et damejeuse a lor hous, pristrent conjé dou roi Priant, si repairerent en lor terre, porce q'il ne voloient estre a cele pais demandés, car il cremoient d'estre honis c'il eussent a cele pes esté.

508

[1] Ci devise coment Felemenis repaira en son païs, et coment il aconpaigna li cor la roine Pantasilee.

[2] Li roi Felemenis s'en ala mult destroit et mult angoiseus. [3] Il ne ramena, de .vM. chevaliers q'il avoit amenés avec lui de sa contree, mie dui mile. [4] Il conduist li cors la roine jusquez en sa contree, qi mult fu preuz et vaillant et hardie. [5] Elle fu de si grant afer qe jusquez la fin dou monde sera sa proesse ramentue et contee, et sa autesse et son valor. [6] Ses damoiselles la mistrent dedenz un cuire enperial haornés d'or et de pierre presiouses, qi valoit plus d'une cité. [7] En celui cuire mist li roi le cors la roine tos enbaumés, de tel guise qi por isté ni por chalor nin istroit nulle mauvaise fraror defors jamés. [8] Si vos di qe de. m .pulcelles q'elle amena avec li, qi estoient si vaillant et hardie con je vos ai dit, ne tornerent arieres qe qatre .c. et .xxxvi. [9] Si vos di qe tos avant qe li cors la roine fust enterrez, fu elle mult plainte et regretee desmesureement. [10] Le pulcelle de son païs li ont fet fer une sepouture mult aornee, tel qe a celui tenz nen avoit nulle si belle estee en celui païs, neis en tot li monde nen avoit il une si belle. [11] Si vos laiserai atant a conter de cele hovre, si vos dirai coment Felemenis, qi l'ot en son païs conduite, en fu puis merité de celui servise et qel guillardon il en ot: il en ot por ciascun an a li et a ses hoir trois damoiselles belles et sajes et prosiees a tot jor mais.

509

[1] Coment les sairement furent fait de Gresois as Troienz de la pais tenir.

[2] Je ne vos vuoil plus porlonguer la chouse ni fair vos lonc conte, mez a l'endemain, sans plus targier, hont fet porter les santuaire defors le murs, si s'aunerent enluec les Troienz et les Gresois. [3] Mes tos avant qe ceste asenblee fust faite, se partirent de Troie tos les rois et les princes qi estoient venuz la cité garnir, qi eschapés estoient de la bataille, porce q'il virent qe les Troiens fesoient pes honteuse et damegieuse a lor hous, ne il ne voloient estre demandés a cele pais, porce q'il cremoient d'estre honis c'il fussent a cele pais consenti. [4] Li roi Priant estoit defors le murs a mult grant conpaignie de baronz et de chevaliers, si furent enluec fait le sairement sor les covenant premier devisés. [5] Premierement jura Diomedés et puis jurerent se conpaignons por tel convenant q'il terront tot fermement sanz fauser tot ce q'il ont promis et porparlés avec Athenor. [6] Puis qe les qatre rois horent ensi previs et jurés, si jurerent tos les autres rois de l'ost qi a cele asenblee estoient. [7] A celui sairement fu garant Jupiter et tos les autres diex, et le soleil et la lune et la mer et la terre. [8] Et quant le sairement furent fait ensi con dit vos ai, il alumerent dui sacrefices, leqels il avoient establi et aparoillés por demostrance de pes et de concorde q'il tendroient li un a l'autre. [9] Si firent il car Athenor, le vielz Judas, et Heneas hont l'ovre porparlee de tel guise qe les Gresois ne se perjurerent pas, ains lor tindrent mult bien le sairement, sanz fauser. [10] Si vos di qe quant le sairement furent fait et le sacrefice ausi, il en furent tos comunement liés et joios, si firent entr'elz mult grant joie, et mult s'umelia li unz vers l'autre. [11] Li roi Priant, qi estoit saje et cortois et vaillant, nen oblia mie dame Heleine, ains la lor racomanda mult et le pria qanq'il puet q'il la doient honorer, car elle est, si con il lor dit, la plus tresaje dame q'il acontast a son vivant; il la lor a mult loee, et mult li a de li priez. [12] Tos les roiz et les princes qi hoïrent la proiere au roi Priant respondirent de faire sa reqeste. [13] Puis hont il le roi proiez et reqis qe, tantost con il seront entrés dedenz la mer, q'il deussent presenter a Menerve une mervoilleuse hovre, laquel il avoient fete aparoiller por le consoil de lor sajes devin, porce qe la Deesse avoit esté violee dou Paladion, qi enblé estoit. [14] «Et se nos se nen avions fet, nos avrions fiere tenpeste sor la mer; et porce qe la tormente ne soit, avons nos ceste hovre establie, qi est la plus desmesuree qi fust ni qe doie estre fete. [15] Si vos di q'il ne entra jamés dedenz ceste cité nulle chouse de qoi la cité fust autant honoree. [16] Si sachés qi Minerve vuelt le don et le demande q'il li soit fet a presesion et a feste, si le resevés, qe mult est grant plaisir a la Deesse». [17] Li roi Priant, qe ce tot entent mult bien, ni lor responoit ni ce ni qoi, mes Heneas et Athenor sailirent avant, si le firent hotroier au roi tot ce qe les Gresois li demanderent.

510

[1] Coment le cheval de fust fu tret as murs de la cité, et coment les Troienz desfirent dou murs por le cheval metre dedenz.

[2] En tel mainiere con je vos di departirent celui jor, si retorna ciascun a son repaire. [3] Les traitor sont mult liés et tot li pueple ausi, car bien cuiderent veraiement qe lor cité doie desoremés en pes demorer et en repos a tot jor més. [4] Mult fu celui parlement lait et mauvais a hous de cels de la cité. [5] Les Gresoi ne tarderent plus, ains s'atornerent et aparoillerent l'ovre dou cheval, car Epius l'avoit hordenés sor tels roes qi mult estoient fortes et grant a mervoille. [6] Si ont dresies desus le faitures, puis i ont mis les las et l'entravement; puis mistrent mains tos les Gresois a mult grant feste et a mult grant joie, si trestrent le cheval jusquez pres dou murs. [7] Si estoit le chevalz si grant q'il ne seroit entrés par les portes, et por ce pristrent consoil les Troienz entr'els q'il desferoient dou portaus et dou murs, tant qe le cheval puisse entrer aisieement dedenz. [8] Et quant il orent ce fait, il hoisirent encontre le cheval a mult grant prosesions. [9] Si vos di q'il ne regardoit nuls l'ovre qi forment ne s'en mervoillast. [10] Si sachés qe li roi Priant estoit mult deceuz et engignés, et tos les Troienz ausi; et quant li mur de la cité fu ensi abatus, si dist Ulisés as Gresois q'il nen estoit desormés plus tenz de demorer, ains estoit tenz de porchasier l'avoir, [11] «car nos ne laiserons le murs refer ni le chevals entrer dedenz, jusquez tant qe nos aions tos le dons qi nos doivent doner». [12] Si l'ont reqis tot maintenant sanz nulle demore.

511

[1] Coment les Gresois se partirent dou port de Troie.

[2] Les Troienz, qi estoient entrepris et non sachanz, firent toute la reqeste a lor henemis, si firent mult grant maus a lor hous. [3] Puis fu le chevals mis dedenz la cité a mult grant venerasion et a mult grant feste et a si grant presessions qe nuls ne le poroit conter ni dir; si vos di qe mult fesoient les Troienz grant joie de lor mort. [4] Et puis qe tot ce fu fet, les Gresois firent lor navie aparoiller et hordener et garnir, puis mistrent dedenz le grant trebut et l'avor q'il avoient eu de Troienz. [5] Puis ont pris un mult estrange consoil, car il ont consoillés de non prendre dame Heleine jusquez tant q'il nen avront la cité prise et confondue et destruite a force. [6] Si vos di qe mult disoient grant tort de la dame a mort livrer; si vos di q'il la dannerent por consoil. [7] Cestui consoil ne plest mie a Menelax ni ne li agree, mes il ne s'en puet aidier ni defendre, car por li ne seroit nulle rienz fet ne plus ne moins; il en fu mult doulent et plainz d'ire. [8] Les Gresois ont fet croire au roi Priant por enging et por barat q'il s'en iront a Atenedon ho tot la navie et, quant il seront enluec venus, il mandront adonc por dame Heleine, car il ne la voloient resevoir devant le pueple, porce qe le pueple la het desmesureement por le grant damaje q'il l'ont por li receus». [9] Cestui consoil plot mult au roi Priant et mult le loa.

512

[1] Coment les Gresois ariverent a Tenedon, et coment il vindrent a Troie et pristrent la cité.

[2] Quant il horent tot ce fet et aconpli de lor navie chargier et aparoiller, il bouterent le feu dedenz lor herberges. [3] Si vos di qe cels de Troie le virent mult bien, car le feu estoit mult grant, qe les Gresois s'estoient mult bien erbergés enluec et mult i avoient fet grant atrait. [4] Il les ont ars mult volontier, si con Ditiz et Daire nos raconte, puis s'en partirent dou port de Troie sanz demore, si s'en vont mult liez et joiant. [5] Il dreserent lor voilles contre le vent, qi estoient de deverses coulors; puis q'i l'orent collees amont sor les masses, il se mistrent a la voie. [6] Mes cels de Troie qi l'en virent aler en furent mult joieus quant il le chousirent dedenz la mer, si prierent tos le diex qe lor donast tel torment et tel tenpeste q'il noiassent tos sanz nuls eschaper, car il les ont mult laidement damegés et esilliés et destruit. [7] Il ont tant corrus a voilles levees q'il sont a Atenedon venus; enluec s'ancrerent de bas vespres. [8] Il estoient mult liez et joiant, si souperent enluec a mult grant joie, puis hoisirent de nés as plainz chans; si ont lor cors armés et aparoillés, puis se mistrent a la voie avant qe le coc chantast. [9] Et quant il furent a la voie mis, il virent le signe qi lor estoit fet dedenz la cité por un celui qi dedenz le cheval estoit, a cui il avoient comandé q'il lor feist le signe quant cels de la cité fussent acoisié et endormis. [10] Les Gresois, qi le signe virent, s'en venoient toutesfois vers la cité por le feu q'il veoient, qi fesoit celui qi estoit dedenz le chevals. [11] Li roi Priant, cheitif doulent, a mult mau seu sa ville garder, car tos ses genz estoient endormies et acoisiees, a ce q'il cuiderent qe les Gresois s'en fussent alés lor voie. [12] Il avoit le soir mult grant joie menee et mult mangés et mult beu, et por ce c'estoient plus tost et plus fermement endormis; il estoient mult a seurs, car il ne cremoient nulle rienz vivant. [13] Les Gresois, qi s'en vindrent a murs de la cité, troverent le murs fondus et crevantés por hont il avoient le cheval tret dedenz la cité. [14] Tot maintenant entrerent dedenz la cité plus de .xxM. d'els, si se sont partis en plusor pars. [15] La lune ne lusoit pas adonc, ains estoit mult hoscur li tenz. [16] Il s'entresegnerent tos avant q'il se partissent de Atenedon porce q'il s'entreconneussent ensenble. [17] Il se mistrent puis por la cité a bandon; si vos di qi n'orent avant mors qe le jor aparust plus de .xxM. [18] Il asaillirent le grant palais de marbre, et le trebucherent et fondirent tos sanz rienz esparaignier.

513

[1] Ci devise le grant damaje qi font les Gresois dedenz la cité puis q'il l'orent pris.

[2] Quant le Troienz hoïrent la noise et le cri qe levee estoit por la cité, il comencerent a foir sa et la por la ville et a crier et a braire et a fer duel desmesuré; tel estoit la plainte et la doulor et la destrucions qe jamés tant con li monde durera ne sera sa par hoïe. [3] Il ne laissent viels ni joene q'il ne metent tos as espees; ill ocient et tuent a lor espees tot qanqe il ateingnent. [4] Toutes les rues de la cité corroient dou sanc de Troienz. [5] Il hocioient les petis enfanz q'il trovoient laitanz a piz des femes. [6] Les dames et les damoiselles qi d'aut paraje estoient, qi li cri hooient et la plainte, se moroient de doulor et de paor. [7] Les Gresois mistrent tels gardez as portes de la cité qe nuls ne pooit foir se por els non. [8] Toute cele nuit dura cele destrucions et cele hocisions jusques jor cler, sans cesser. [9] Les Gresois avoient mis as maisons de traitors tel garde et si fort qi bien le defendirent q'elles ne furent roubees ni arses ni gastees. [10] Li tenples de la cité furent tos roubés et despoillés, et mors et detrenchés tot cels qi enluec estoient foïs por garentie avoir. [11] Il ne remestrent dedenz le tenples hor ni argent ni dras de soie q'il ne fussent tos robés et portés l'avoir; et le tresor de la cité enporterent ausi tos, car ciascun s'enchargia plusor fois. [12] Si vos di enfin qe l'avoir fu tant qe les Gresois en furent tos enrichis.

514

[1] Coment Pirrus hocist li roi Priant, et coment Ilion fu pris.

[2] Quant li roi Priant hoï la criee, il connut tot maintenant q'il estoit traïs et engignés. [3] Il fu mult esbaïs et entrepriz et espaontés; il ot si grant doulor au cuor q'il se pasma plusor fois sor le pavement de la maison. [4] Si vos di qe Daire et Ditis nos racontent q'il hoisi fors de son palaiz, si s'en ala droit au tenple Apollin por mort recevoir. [5] Et quant il fu enluec il se pasma plusor fois si con celui qi la mort atendoit tot maintenant; il s'en faut mult petis q'il ne s'ocit a ses mains meismes. [6] Casandre, la fille au roi Priant, qi avoit devant toute ceste hovre profetisee et dite, connut bien la destinee tot maintenant q'elle hoï le cri; elle s'en parti de son palais, si s'en ala toute seule fuiant jusquez au tenple Minerve, qe elle se trova nuls qi l'arestast ni qi la reconneust. [7] Elle trova enluec ses amis mors, de q'elle demena mult grant duel et fier. [8] L'ocision et la mortalité estoit adonc si grant qe nuls ne la poroit conter ni dir. [9] Les dames et les damoiselles de l'ostel le roi estoient toutes dedenz la riche chanbre de l'arabastre, mult doulenz, espaontees et paoreuses; elles cuidoient tot maintenant morir. [10] Et quant le jor fu venus les Gresois asaillirent Ilion, car Athenor et Heneas et Ansisés, les traitres, les i menerent. [11] Il ni troverent nulle defense; je vos di qe mult avoient les traitor dur cuor qi pooient soufrir si grant destrucion a veoir de lor gent. [12] A mau damaje puissent il venir, et tos les traitor ausi, qe si grant damaje est por els avenus! [13] Diex lor maudie tos! [14] Daire et Ditis nos racontent qe Pirrus hocist li roi Priant devant l'autel Apollin; puis le depieça tos et tos l'autel Apollin soilla de son sanc, de qoi le diex furent mult corociez a li, si en firent puis grant vengiance.

515

[1] Coment la roine laidengia mult Heneas, et coment Heneas enporta Polizenan por la volonté sa mere.

[2] La roine Ecuba et Polizenan, sa fille, estoient andui vestue d'un sotain seulement. [3] Elle ne furent adonc hocise, si lor profita mult poi. [4] Elle fesoient duel desmesurez et grant; tel estoit qe nuls ne vit jamés si grant faire. [5] La roine chousi Eneas, li traitre cruels: [6] «Satanas, fist elle, viel chaitif traitor desloiez! [7] Coment hosast tu traïr ton seignor, qi est hocis devant tes els? [8] Si ne pert il a vostre senblant, qe vos en soiez de rienz corrociez ni q'il vos en poist? [9] Par vos est il esilliee la noble cité de Troie, et la aute lignee de Dardain destruite et confondue. [10] Hai traitre, coment vos avés hovrés! [11] Qe male honte vos en puisse avenir!». [12] Lor se pasma la roine sor le pavement de la maison; et quant elle fu venue de paimaison et elle hot s'aleine recovree, si li dist a mult grant poine: [13] «Traitres, quant il de moi ne vos prent pitiez ni de vostre cité, qi ensi est destruite, si prendés ceste meschine, si aiez de li pitié et la gardez, si qe les Gresois nen aient de li saisine. [14] De moi ne vuoil je q'il aient merci, car c'il ne m'ociront, si m'ocirai je a mes dui mains». [15] Lor chei la roine pasmee autre fois. [16] Heneas prist la damoiselle entre ses bras, qi estoit ausi come morte de paor, si l'enporta tot maintenant sanz demore, si qe nuls ne la vit ni s'en aperçut.

516

[1] Coment Menelax prist dame Heleine et l'enmena ho lui, et coment les Gresois hocistrent tos cels qi estoient foïs dedenz le tenple a garison.

[2] Dedenz la chanbre la ou estoit dame Heleine s'en ala Menelax tot droit et la prist et l'enmena ho lui, si il fist mult biau senblant. [3] Entretant pristrent consoil les Gresois q'il feroient de cels qi estoient au tenple foïs a garison. [4] Il consoillerent q'il fussent tos fors chaisiez et q'il fussent tos hocis et detrenchés sanz nulle raenson. [5] Il firent tos ensi, car il l'en traistrent tos fors a force sanz nulle merci avoir d'els. [6] Si les hocistrent tos; ja por l'autel as diex ne laiserent un tot seul.

517

[1] Coment les dui fille Priant furent prises, et coment la cité fu arse et abatue, et coment Agamenon ajousta un parlement dedenz le tenple Minerve.

[2] Les autres dui filles Priant, ce fu Andromacha et Casandre, qi estoient andui sajes et belles et vaillant sor tos autres, trestrent les Gresois fors dou tenple, mes il ne l'ocistrent mie, car li roi Talemon Aiax l'en defendi come vaillanz chevaliers. [3] Les Gresois hont retenues mult des autes dames et de vaillant, et mult d'enfanz petis. [4] Et quant il l'orent toute la ville roubee et pris l'avoir et le tresor, il la mistrent toute a feu et a ruine, si l'abatirent et confondirent toute. [5] Ill abatirent Ilion, qi estoit la maistre forteresse de la cité. [6] Il ne remest tor ni palais ni maison ni tenple ni murs q'il nen abatisent; si sachés q'il vost a se faire mult lonc terme. [7] Et puis q'il l'orent tot ce fet, les rois et les chevetaine qi estoient de major savoir firent amasser tos les tresor q'il avoient conqis, si le mistrent en un mont. [8] Si l'ont si fet reqerre et cherser et garder q'il ni ot nuls qi en frodast un seul denier. [9] Et quant il fu tos amassez, il fu si grant qantité l'or et l'argent et les dras de soie qe nuls ne poroit le nonbre dir ni deviser. [10] Et quant tot ce fu fait, tos les rois et tos les baronz s'aunerent au tenple Minerve por tenir parlement, et tout le pueple ausi; si consoillerent et parlerent sor lor besoigne. [11] Agamenon, qi estoit enpereor des Gresois, hora et s'umelia primierement a la Deesse et la mercia mult de ce q'elle lor avoit consenti et otroié si grant victoire avoir, con de Troienz vaincre et confondre. [12] Puis aprés s'umelierent tos li roiz un et un, et tos l'autre pueple comunement. [13] Puis lor parla Agamenon, si lor dist en tel mainiere: [14] «Biaux seignor, fist il, entendés a moi! [15] Vos seust bien, et encore le savés les convenances qe nos avons promises a celz qi n'ont la cité fete avoir a nostre volonté faire. [16] Si savés qe mult en ont bien tenus ce q'il ont eu en convenant, et por ce vos vuoil je demander se nos lor devons atendre les convenances qe nos lor avons promises sor vostre fiance et sor vostre sairement». [17] Tos li pueple c'est escrié a une vois q'il l'aient tot ce qe lor fu promis conpliement. [18] Et puis qe Agamenon hot hoïe la volonté de ses homes, il fist venir les traitor avant si come lor amis, si lor rendi les convenances q'il lor avoit promises, sanz rienz enfraindre ni fauser.

518

[1] Coment Menelax ot sa feme Heleine, et coment Ulixés porchassa che les barons de l'ost li pardonasent la vie.

[2] Puis q'il horent tot ce consoillés et fait, si pristrent consoil coment l'avoir fust partis ilgalment sanz contenz et sanz ire et sanz meslee. [3] Entretant fu Menelax mult destroit et mult doulent de ce qe Talemon Aiax et plusors autres princes voloient qe dame Heleine fust tot jors a desenor, ou qe elle morust d'onteuse mort, car il dient q'elle a mult bien mort deservie sor tos les autres dames dou monde. [4] Elle estoit toute abandonee a mort, quant Ulixés se leva en piez, qi estoit mult saje et engignos. [5] Celui parla tant et tant s'entremist de la besoigne q'il la delivra et la rendi a Menelax; mes tos avant q'il la peust rescorre dura le parlement troiz jors, et le contenz.

519

[1] Coment Agamenon hot Andromacha, la fille Priant, et coment les Gresois delivrerent Helenus por la proiere Athenor, et puis Casandre sa suor et li dui fils Hector.

[2] Agamenon prochasa puis tant q'il li fu donee Casandre, la fille au roi Priant, car il l'amoit mervoilleusement et mult estoit espris de s'amor. [3] Puis aprés, si con Daire et Ditis nos raconte, vint au parlement Athenor et Heneas et Ansisés et Polidamas, qi mult furent regardés et moustrés au doi. [4] Et quant il furent dedenz le parlement asis, Athenor se lieva en piez, si lor dist: [5] «Seignors, fist il, entendés a moi!». [6] Les barons li distrent q'il deist, car bien seroit entendus. [7] Lor comensa Athenor a crier lor merci d'Andromacha et d'Elenus, q'il ne le deussent hocire ni tenir pris, car il avoient de dui ans avant […] chastié lor pere q'il ne mandast Paris en Grese, ne q'il ne preist guerre as Gresois. [8] «Si vos di qe, c'il fussent esté a lor volonté, jamés guerre ne seroit estee entre nos. [9] Si vos fais asavoir q'il seulement firent rendre le cors Achillés, qe Paris voloit livrer as chiens et a hosiaus mangier. [10] Si vos di qe jamés de lor part ne nus vint nuls mal, et por ce vos cri merci qe vos les clamois qites». [11] Et quant Athenor hot sa paroule finee ne li fu fete autre responsion fors q'il voustrent tos lor delivrance et lor franchise. [12] Et quant Helenus fu delivrés, il les pria mult de sa suor Andromacha, q'il ne l'ocioient. [13] Ceste demande vuelt li un et li autre non, mes Agamenon les en a tant proiés et reqis tos q'il li firent de mort pardon. [14] Il la prist et la retint puis avec lui por l'amor Casandre, qi mult amoit; si fist por s'amor qiter les dui filz Hector, q'il voloient a mort livrer.

520

[1] Coment l'avoir fu partis entre les barons, et coment les Gresois ne se porent partir por la tenpeste.

[2] Cestes dames qi nomees vos ai furent qitees et delivrees por le comun esgart de tos, si con je vos ai dit, si fu mis a lor volonté de l'aler et de l'ester. [3] Puis aprés partirent l'avoir comun por tel devise et si comunement con vos horois. [4] Il en donerent als plus vaillanz et als meillors gregnor part, si en donerent a ciascun selonc sa valor et selonc son travail; il fu partiz l'avoir por tel guise qe ciascuns en fu mult bien qités et paiés, sanz tenson et sanz nulle descordance. [5] Et puis qe l'avoir fu tos partis et devisés si con je vos ai dit, il s'atornerent por aler en lor contree, mes il virent la mer si tenpesteuse et si reversant q'il ne s'ouserent metre dedenz; car c'il i se meisent il anoierent toz sanz nuls eschaper. [6] Si vos di qe li venz ne la tenpeste ni sesoit nuls jors; ceste tenpeste desmesuree dura un mois tos entiers sanz seser; si vos di qe mult enuoit as Gresois.

521

[1] Coment Calcas geta ses sors [por] savoir qe cele tenpeste senifioit, et coment la vois lor respondi, et coment Polizenan fu donee a Pirrus q'il la deust hocire.

[2] Agamenon et les aus rois et barons de l'ost prierent Calcas qi enqeist qe cele fortune senifioit, si le lor deist et feist certains. [3] Calcas jeta ses sors sanz demorer et fist ses conjuremenz, et quant il hot tot finé une vois hoisi de la mer, qi lor dist qe ja le vent nen abaiseroit ni la tenpeste ausi, ni la mer ne seroit aqosiee devant ce qe l'ovre enfernal avront lor droiture: ce est de l'arme Achillés vengier, car por autre mainiere ne poroit la tenpeste remanoir. [4] La vois ne dist plus a cele fois, et quant Pirrus hoï ceste response il en fu mult esbaïs et trepensés, si demanda et enqist mult ce selle avoit estee morte, por cui son pere avoit esté hocis en traïson. [5] Il ne sot tant enqerre ni demander q'il en peust nulle rienz savoir ni trover; si li distrent plusor qe, quant la cité fu prise, elle ne fu ja trovee. [6] De cestui fet crut tant la paroule qe Athenor en fu blasmés et acusés mult durement, car Agamenon l'enn apella de traïson. [7] Athenor en parla a Heneas et mult li enqist c'il la savoit, car c'il la savoit il nen estoit pas bien q'elle fust celee, porce qe mult en seroient en grant perils. [8] Heneas ne li en vost onques descovrir nulle rienz dou monde, mes le traitre Athenor l'a tant qise et demandee q'il l'a trovee dedenz la chave d'une vielle tor, amuciee et repouste; il la prist por un de bras, si la rendi a Agamenon. [9] Agamenon la presenta tot maintenant a Pirrus, le fis Achillés, cui elle estoit par droit; et quant i l'ot, si li dist Ulixés q'il la moine a la tonbe son pere tantost et la l'ocie: [10] «Si sera adonc conplie la vengiance, et li Enfernal seront apaiez, qi or nos tienent et ne nos laissent aler en nostre contree». [11] Mult sont fels et cruels […] tel jugement donerent, mes il le conperont mult chierement avant qe la fin soit, ensi con je vos conterai.

522

[1] Coment Polizenan fu menee a la tonbe Achillés por morir et tos le pueple la plaignoit.

[2] Quant li pueple sot qe la damoiselle estoit a mort jugee, il corrurent tos cele part q'il ne remest un tot seul. [3] Il n'i avoit nuls qi de pitié ni plorast por la damoiselle q'il veoient aler a la mort. [4] Il n'i avoit nuls qi sa biauté remirast q'il ne fust mult dolereus de sa mort. [5] Et quant il vint a ce q'elle devoit morir, si crut mult le plor et enforsa entre le pueple, car mult en ont grant pitié. [6] Si nen estoit pas mervoille, car la flor de lis ni la rouse vermoille nen estoient si blanche ne si colorie con elle estoit, car je vos di qe qanqe Nature avoit en li de biauté, toute la mist en li sanz fauser et por grant loisir. [7] Si vos di qe si desmesuree estoit sa biauté qe l'en ne la poroit en dui jors conter, et por ce m'en soufrirai atant. [8] Hai las, qel damaje et qel doulor! [9] Car c'il fussent hoisi de li hoir, mult seroient esté remirable et plaisanz, si con je cuit. [10] Tos ce qe en li fu de bien fu pardus, de qoi fu mult grant damaje, car ci cruel mort ne si fiere nen avoit elle pas deservie; car ja par la mort Achillés ne deust elle tel mort recevoir, car elle en fu doulenz et corrociee quant elle le sot, ne elle nen avoit estee a celui consoil.

523

[1] Coment Polizenan se plaint devant li pueple, et coment Pirrus l'ocist sor la tonbe son pere.

[2] La damoiselle vait a la mort la ou elle estoit menee; si paroule a mult grant poine a cels qi entor li estoient, car toutefois trenble et tresaute de paor, et li cuor li change et li mue et li faut: [3] «Seignors, fist elle, povre consile avés tenus de moi livrer a mort, car honques més ne fu vengiance prise de feme en tel mainiere con vos fetes de moi. [4] Vos estes mult aus homes, mult riches roi, et por ce devés vos vostre henor regarder, car je nen ai pas tel mort deservie, ne ne fis honques chouse por qoi je deusse tel mort soufrir. [5] Je sui de mult aut lignaje, et sui pulcelle sanz nulle malice; si ne devroie estre si jousticiee. [6] Bien deussiez avoir merci de moi, puisqe vos avés ocis mon pere et mes freres ausi, et tot mon lignaje. [7] Bien deussiés desormés estre saol d'ocire et d'espaindre sanc et cervelles, car tel est l'ocise estee qe jusquez. m .anz sera ramenteue. [8] Si vos di bien qe je ne vuoil plus vivre aprés si grant doulor, car je ne porroie avoir a nuls jor chouse qi me reconfortast ni me donast joie. [9] Desormés nin istra de moi fiz ni fille por estre mors et desirités et isilliez. [10] Je sui nee de trop aute gent, et por ce ne refus je ma destinee, mes viegne tot maintenant, car je la demant. [11] Si m'en irai ho ma verginité; mult m'est bel, si m'aït Diex, qe je nen enpirerai l'autesse de ma valor, car je sai qe je ne doi jamés henor avoir. [12] Si vos di qe je ne voil qe l'en me pardoint la mort, ainz vuoil qe l'en pur m'ocie, car se je vesqist mes huoil ploreroient trop fort jor et nuit. [13] Hor qe me vauxist il vivre a doulor ni a mortel poine? [14] Viegne la mort, car je ne la refus desormés, ni nen ai talent de plus vivre; je hotroi mon pulcelage a la mort. [15] Si ne vouxisse por nulle rienz qi l'eussent pris celz qi m'ocistrent mon pere. [16] Si sui mult liee, se m'aït Diex, quant je me part d'els, car mult aïeroie lor conpaignie et lor amistié. [17] Desormés a Envie sa demande de moi, qi se plaignoit trop durement de ma biauté; tot ce m'a elle porchassé et basti, car elle m'aoit sor toute rienz vivant. [18] Si cuit qe desoremés nen avra elle plus envie de moi, car je sai bien qe je ne seroie a mort livree ni jugee se Envie ne fust estee. [19] Mes qe qe soit, je soufrirai ma destinee en pes et honblement». [20] Je vos di qe li pueple avoit si grant pitié de la damoiselle car, c'elle peust estre rachatee, li pueple de l'ost l'eust rachatee son pois d'or. [21] Mes ce qe vaut? [22] Il lor convient a fere tot ce qe Qalcas lor enseigne, por qoi la tenpeste remaigne, de qoi fu mult grant damaje, car elle estoit la plus belle et la plus vaillant et la plus plosiee damoiselle dou monde. [23] Pirrus l'a toute detrenchee desus la tonbe son pere. [24] Tot cestui fet vit mult bien Ecuba sa mere; tot li tonbel s'ensanglanta dou sanc a la belle damoiselle.

524

[1] Coment Ecuba enragia, et coment les Gresois la lapiderent.

[2] La roine Ecuba fu si plaine d'ire et de doulor et d'angoise et de deshait q'elle hoisi de son sens, si enragia de tel mainiere qe nuls home ne la pooit tenir ni refrener, ni por batre ni por chastier. [3] Elle laidengioit les rois et les barons, si disoit a tos mult grant mervoilles et mult grant lait. [4] Elle lor lansoit coutiax agus et bastons et fust, si les mordoit sovent as denz; elle lor fesoit tant de contraire qe nuls ne la pooit soufrir. [5] Il se leva Ditis, si dist a Agamenon: [6] «Feson la lier a un fust, et enluec soit lapidé ains qe nos vivons a cestui martire». [7] Agamenon le l'otroia, si mist l'afaire sor Ditis. [8] Ditis, sanz demore, la fist lier a un fust, puis la lapiderent a mult grant tort. [9] Puis la firent soupellir en Valide: ce estoit une contree bien loing dou port de Troie. [10] La firent les Gresois fere une soupouture grant et haute et durable, et enluec la mistrent, porce q'elle fust a tot jor veue por celle mort q'elle fist. [11] Mes nos trovons en l'estoire q'elle se fist enragee a esient por qe l'en l'oceist, car elle ne voloit a tel poine ni a tel doulor vivre. [12] Ce fu mult grant damaje q'elle morut a si grant desenor et si cruelment, car en cestui ciecle trepassee nen ot jamez feme de sa biauté ni de sa valor ni de si aute renomee. [13] Mes atant laisse hore li contes a parler de la destrucion por deviser coment les Gresois ariverent mauvaisement aprés.

525

[1] Si devise la descorde qi avint [entres les Gresois] por le Paladion.

[2] Nos vos avons devisé tot ce qe l'estoire nos raconte sa arieres de ce qi avint dou siege et de la destrucion de Troie; si vos conterons aprés le grant destorbier qi avint as Gresois, et la grant damaje et la fiere destrucion. [3] Si vos di qe quant je la vos avrai contee, vos dirois qe jamés si grant nen avint a nulle grant gent dou monde, car il alerent tos a mort et a destrucion et a torment. [4] Les rois et les princes de l'ost furent mult esgarés por savoir qi le Paladion avroit puis qe Achillés estoit mors, car c'il fust esté vis il ne li fust ja contredit de nullui. [5] Talemon Aiax parla sor ceste matire en tel mainiere con je vos dirai. [6] Il dist q'il estoit l'ardis chevalier et le vaillanz qi avoit l'ost socorrue et replenie de tot bienz quant il en estoient au grant besoing, si en avoit il soufert maintes batailles et mainz estor; si nos dit l'estoire qi bien estoit raison q'il le deust avoir. [7] Mes Diomedés sailli en pies, qi le demanda, si pria tos les baronz q'il le deussent por raison juger, car il cuidoit avoir grant droit et grant raison plus qe nuls des autres, car il lor dit q'il a vaincus les grant batailles et maintenuz le grant esfors, si les a rescous par maintez fois q'il estoient en grant perils, car il les en convenoit aler c'il tot seul ne fust qe les secorroit. [8] Il dit en soume q'il nen avoit nuls qi tant de poine eust souferte con il seul avoit. [9] Et c'il por jugement pert le Paladion, se sera grant tort, et mult li en pensera; mes il li convendra soufrir.

526

[1] Si devise coment Ulixés parla sor ceste matire.

[2] A seste reqeste, selonc ce qe l'estoire nos retrait, sorsi mult grant noise et mult grant tenson. [3] Il se leva Talemon, qi mult estoit corrociez, si dist de grouses paroules. [4] Mes Ulixés ne le soufri longuement, ains se lieva en piez, si parla en tel mainiere: [5] «Biaux seignors, fist il, desormés voi je bien et conois qe vos avés poi cure de moi. [6] Mes c'il fussent ensi retrait tos les consoil qe je vos ai donés quant je vos trovoies entrepris et desconsoilliés de tel mainiere con vos savés, vos parliriés autrement, ce cuit. [7] Si ne cuit q'il i eust mult grant contenz de moi de saisir dou Paladion. [8] Et coment? [9] Se sont les grés et les mercis qe vos me rendés de ce qe je vos ai tant servis et consoillés? [10] Mult me rendés mauvais guererdon de ce qe je vos ai tant servis et tant porchaciés, et tant me sui engignés qe vos venistes a bon chief de ce qe vos tant desirois, et qe vos senbloit si grief a achever. [11] Vos savés bien qe por mes paroules et por mon senz sont aconplies nostre volontés; car ce je ne l'eusse porchasé, Troie fust encore sanz nuls damaje et tos entiere. [12] Si i fust encore tos les tresor douqel vos est hore tos riches et manens et honorés. [13] Car je fui celui qi premierement en parlai coment le Paladion fu enblés, sanz vos et sanz la vostre seue, car vos ne m'en hoïstes nuls mot dire devant ce q'il fu aportés por Athenor, q'il vos bailla, porce q'il vos trova avant. [14] Si vos di qe mult li pesa q'il ne le puet a moi doner, si savés q'il se repaira arieres, porce qe l'evre ne fust seue ni descoverte; si fist mult sajement. [15] Si savés biens q'il me fu maintenant enseignés et aportés qe je le gardasse; hor le me volés tollir, et volés qe je le rende. 16Ge vos di qe mult m'en duoil, mes je ne m'en puis defendre».

527

[1] Coment Talemon Aiax parla sor ceste matire.

[2] Talemon Aiax respondi en tel mainiere: [3] «Biaux sire, toz nos avriés ja tondus mult tost se nos vos creisons! [4] Si vos di qe vos n'avez presqe tondus, s'il vos remaint ensi en pes le Paladion. [5] Mes il ne sera ja, tant con je aie la vie ou cors; si ne l'avré sanz la volontés de mes conpaignons et de mes segnors asi, qe si sont. [6] Car je me terroie honis se vos eusiez tel seignorie sor moi, q'il ensi vos remansist. [7] Je vos di q'il ne vos remandra ja por tot ce qe vos sachés trichier et traïr et losengier. [8] Car bien l'avés si fet, q'il vos sera reprochés et retret a tot jor més et a nos toz ausi, qi par vostre hovre seroumes tot jor clamés parjur et desloaiux. [9] Je vos di q'il est bien tel hovre ceste qe vos en devés estre mult bien paiés, car tos ce qe nos devions fere par force nos avés fet fer par traïsons. [10] Si nos avés a tel tornés qe le blasme en sera tos nostre. [11] Et por ce di je q'il n'est pas droiz q'il vos remaigne, qe mal deset aie la vostre hovre et le vostre senz! [12] […] et vostre consoil reprochez, qe dites de moi, qi tant conqis en Trace, con tos ces de ceste host sevent, car je en aportai hor et argent a grant abondance? [13] Si en amenai Polinestor, li maindre fiz au roi Priant qe li roi Polidarus le mi rendi, car li roi Priant le l'avoit mandé a norir, qe mult estoit son ami. [14] Et quant je l'oi amenez, si le feimes lapider pres de murs de Troie, porce qe li roi Priant ne vost fere nos volontés».

528

[1] De se meismes.

[2] «Encore eumes de celui voiage dis mile mui de vin et de forment, qe tos fu departis entre nos genz, si con il se convint. [3] Si vos di qe se le mien porchas ne fust, nos non eussions encore nulle rienz a fer en la cité s'il ne fust la grant poine qe je ai souferte. [4] Encore conqis je l'avoir et la richesse de Frice, si fis venir toute la graise de la contree por l'ost raenplir de tos bienz, qi estoit adonc a tel […] q'il nen avoit autre chouse a fer, mez dou foir. [5] Si en trovai en l'ost, quant je reparai,. m .tos englotis et autre. m. mors de faim et autre. m. tos enflés. [6] Je fis toz departir et douner a ciascun sa part, sanz retenir a moi nulle rienz fors la fille au roi, Creusse, qe mult estoit belle et plaisant a veoir et mult saje et de mult aut paraje; celle me fu donee par le comun asentement de tos. [7] Si savés encore qe quant je vos alai delivrer le roiaume d'entor, vos estoiés si destroit q'il vos en convenoit partir; si savez q'il nen avoit entre nos ni roi ni princes qi seust rienz conqerre, fors moi seulement, qi hocis et destruis mult grant qantité de nos henemis».

529

[1] De ce meismes.

[2] «La terre de Bletelience conqis je ausi et delivrai toute, la ou il avoit si grant manentie, qe je conqis toute, qe nuls homes ne conqis onques autant en si poi de tenz, laqel je aportai toute a l'ost. [3] Si savés qe de celui avoir seront vos enfanz riches jusquez .c. anz. [4] Je mis si grant plantés entre vos qe puis ne fustes povres ni misasiés ne soufraitos. [5] Ne conqis je por mon porchas le grant et le fort rois qi en estoit foïs? [6] Et je le qis et sevi en le plus espaontable leus et en le plus fort qi l'en seust. [7] Si en menai .cM. bestes tot engraisees, qi furent mangees en l'ost, car je le fis toute partir et douner a ciascun sa part. [8] Par toutes ces chouses, voient bien tos cels qi ensi sont, q'il doit estre de celui qi plus a fait».

530

[1] De ce meismes.

[2] «Je di en fine pes et qitement qe se Ulixés vuelt dir q'il i ait plus raison de moi et gregnor part, qe je le contredi, et di q'il nen est mie tel chevalier con je sui, ne si preuz ne si vaillant; si li proverai devant tos q'il ne i doit avoir nulle part. [3] Si puet bien savoir et estre certainz Ulixés de voir q'il ne l'avra mie en pes; si garde bien q'il ne enbrace tel fais q'il ni puisse porter, car il le poroit conparer mult chierement».

531

[1] Coment Talemon Aiax prisa] Achillés recordan ses hovrez.

[2] «Puis nos dites qe c'il fust vis Achillés, li preuz, li saje et li vaillant, q'il ne demandast ja part sor li. [3] Se fust bien chouse seue, porce qe nos soumes de Troie seignor par lui et par la soe aïe seulement; nos soumes par lui seulement et por sa vigor, car il hocist li fiz au roi Priant, qi estoient preuz et vaillant et hardis et conbatanz. [4] Si dites qe nos ne fuisons paz vis se por la soe haïe ne fust. [5] Il ne seroit eschapés un tot seul; par lui furent conqis li roiaumes et les cités et les chastiaux et le fortesses, et nos henemis tos hocis et detrenchés et vaincus. [6] De tos ce dites vos bien verités, car il hocist li roi Sabata, qi nos fist mult grant guerre, si enmena sa fille Diomeden, qi mult estoit gente pulcelle de cors et de faisons. [7] Puis prist il Diopollin et li hocist mult de sa gent, si en fist venir de celui païs en l'ost si grant abondance de vituaille, qe toute l'ost en fu raenplie par dui estés. [8] Il destruist tos le nos maufasant et tos le nos guerrierés; il conqist li roi de Sitaire, dont il ot trois kantar de basanz, si en ot trois dons qi valoient plus de .xM. mars d'argenz. [9] En celui an conduist il sa gent en Messe, dont il aporta toz le tresor. [10] Il hocist li roi Karamont, qi mult estoit fier et hardis et hergueilleus et puissant de terre et d'avoir; dou grant avoir q'il tolli a cellui chargia il tos ses nés et raenpli de tel mainiere q'il en vint a mult grant poine arieres sanz grant peril. [11] Il enmena ho lui la fille Crisés, qi avoit non Acrimonen, qi mult estoit belle et saje et vaillant et proisiee. [12] Il ne servi pas l'ost come buisieres ni come trecheor, et por ce le deust il mult bien avoir sanz part; ne pas vos qi est povre et coart et chaitif, qe si grant henor demandés, mes il, qi estoit la flor de chevalierie, deust avoir tot qanqe il seust demander! [13] Car il conqist Pedason dedenz sa cité, qi l'en apelloit de Ligreon, qi en estoit roi et sire Brisés, et a lui estoit l'enpire apendant. [14] Il si pandi par son ergueil et par son peché, porce qe Achillés li avoit tollu son roiaume et son païs, car il ne s'en puet defendre, ni ne s'en vost clamer vaincus. [15] Il prist tos li roiaumes et tos l'avoir, et qanq'il i trova qe buon fust. [16] Il en fist venir en l'ost tos le blé et tot le vin et tot ce q'il avoit gaaignés, de qoi l'ost avoit mult grant besoinz. [17] Puis le parti et le devisa de tel mainiere qe ciascun hot mult bien sa part, si en fu toute l'ost raplenie; si enmena sa fillie Ipodamie ho lui. [18] Por cest grant conqeste furent les Gresois mult enrechis et mult joieus. [19] Si savés bien, par tot ce qe je vos ai dit, q'il nen avoit en tos l'ost nuls qi tant feist con il, ni tant ai fait puis, ni qi tant eu de victoire ni tan d'onor».

532

[1] De se meismes.

[2] «Agamenon, nostre enpereor, set mult bien la verité de tot ce qe je di, si ne devroit mie si estre taisant, car Achillés li douna de sa conquest Acrimonen, qi mult estoit belle et saje; elle estoit fille Crisés, si estoit de mult aut paraje. [3] Il le la douna et il l'ama puis par amor, si en devoit savoir bon gré. [4] Il departi tos qanqe il gaagna et dona a nostre gent; il ne retint a soi de toute sa conqeste fors la belle Ypodamien tant seulement, et la pulcelle qi avoit non Diomeden, qi mult estoit belle et vaillant et saje. [5] Soule ses dui pulcelles hot il por le comun esgart de tot l'ost et par l'otroi de tot nostre gent. [6] Crisés fu mult destroit de sa fille l'annee, qi estoit apellee Ecrimonen; Achillés l'avoit donee Agamenon. [7] Crisez se revesti de ses toniques et s'eschargia toz de sainz hereliques, et s'en vit en l'ost; puis ala devant Agamenon, si li reqist sa fille, q'il le la deust rendre por Diex et por merci. [8] Il le pria et sermona et conjura mult, mes ne li valut nulle rienz chouse q'il li seust dire, et neporquant il s'en clama as diex, qi l'en vengierent mult bien, car il firent en l'ost mult grant damaje. [9] Il i sordi une si grant mortalité qe tos les homes i moroient comunement par l'ost. [10] Si savés qe c'il fust duré la mortalité dui hou trois mois, tos fussent nos genz mortes et confondues».

533

[1] De se meismes.

[2] «La mortalité estoit mult grant, et mult conparroient chierement la vengiance de la devine, car tos nos estoet fere morir. [3] Et quant nostre genz ne porent plus soufrir, si enqeimez Calcas, qe je voi la ester, qi nos respondi et dist qe ce avenoit por la fille Crisés seulement. [4] Si nos dist et acerta qe les diex nen avront pes a nos devan ce q'elle fust randue. [5] Et quant il nos hot ce dit, si la qeimes Agamenon par maintes fois, si en monta tant li estrif q'il fu dit et consoillés q'il li fust levee toute la baillie et la princee q'il avoit en l'ost s'il ne la rendist. [6] Et quant Agamenon vit qe faire li convenoit, raison ou tort q'il fust, il dist q'il ne feroit nulle rienz s'il nen eust le contrechange, car il voloit avoir Ipodamie, qe Achillés tenoit. [7] Si en fu l'ost en tel esfroi q'elle dut toute conbatre, car plus de .xx. mile en saillirent as armes, quant Achillés, par sa bonté et par sa cortoisie, nos leva de celui perilz, car il hot pitié de sa gent et de nos. [8] Si li vost miels livrer la damoiselle por celui perils eschiver qe tenir la; si li fu fet mult grant tort. [9] Si savés qe c'il l'eust volue retenir, qe tos en fuissiez esté de la soe part. [10] Si vos di qe de celui fet devoit il avoir gregnor pris qi vos, qi vos vantés isi de vostre honteus parlement et de vostre vil convenances. [11] Si savons tos qe en ceste hovre seulement conqist il le Paladion. [12] Mes vos, qi dites qi le devés avoir por vostre barat et por vostre traïsons et por vostre deloiauté, bien vos en deusiez taire, se m' Diex, de tels paroules con vos si dites. [13] Si vos di qe quant la descorde fu, vos ne vos entremeist ja qe pes fust entr'els, car vos amiés miels la guerre et la descordance d'els qe la pes ni l'acordance. [14] Je fui celui qi la pes qis et chersai, et tant priai Crisés q'il rendist a Agamenon sa fille, q'il la me rendi et je la donai arieres a Agamenon. [15] Et puis qe je l'en oi saisis, je fis rendre a Achillés le belle au cors vaillant, q'il la rendi por ma proiere, car autrement ne l'eust il ja rendue. [16] Si fis faire le sairement a Agamenon q'il nen avoit la damoiselle conneu charnelment ni adessé a li. [17] Cestui porchas ne feist vos mie, car vos aimés mielz, se savons nos, la guerre et la descorde qe la pes, car il nen oisi onques de vos consoil qi fust felz ni droiturier ni verais. [18] Por ce ne devés vos parler en leu ou je soie, ni demander chouse qi je voille ou qe a moi taigne; car il nen est pas raison ni droit, car a vos nen apartient victoire. [19] Et por ce ne parlés, si ferés qe saje». [20] Ses dui barons se sont mult laidengés au consoil, et mult se sont menassiez, et mult se distrent honte et lait.

534

[1] Coment Talemon fu hocis dedenz son paveillon.

[2] Diomedés, qi estoit au parlement, s'en parti; si dist q'il ne parlera jamés do Paladion avoir, puis q'il en sort si fete meslee. [3] Il en a mult grant honte et mult grant pesance, si tint mult bien sa paroule, car il ne fu puis por lui reqis. [4] Si nos raconte Ditis, qi tot ce vit et hoï, qe onques si grant hergueil ne fu pensés ni fet, con il se distrent les dui vasals. [5] Mes en la fin Agamenon, qi estoit enpereor, et Menelax son frere, hont qité le Paladion a Ulixés et hotroié, de qoi les Gresois furent mult corrosiez et marris, et mult lor en pesa. [6] Si en parlerent mult entr'els, mes il dient tos comunement qe les dui freres hont cestui hotroi fet a Ulixés por l'amor Heleine, q'il avoit de mort delivree par son porchas. [7] Mult fu la noise et la criee grant enluec, qe tot li pueple fesoit comunement. [8] Il disoient tos qe Talemon Aiax le deust por raison avoir tot qitement, porce q'il avoit portés le gregnor fais de la besoigne, fors le cors Achillez seulement, car il les a tos gardés au grant besoinz en tot les leus et en toutes les guises. [9] Si ramentevoient tos les grant esfors q'il avoit fet; il se tienent tos honis et vergognos de ce qe Ulixés n'est saisis. [10] Il en ont mult laidis et blasmés les dui freres, qe se ont fet, car il dient qe traïson et trecherie a sormonté chevalerie et bonté et henor; mult desplest a ciascun et mult s'en duelt et mult li en poise. [11] Talemon est si iriez qe por un poi q'il ne pert le sens; il menace Ulixé, voiant tos et en audience de tos, q'il li trenchera la teste, car autrement ne puet il remanoir. [12] Si dist q'il nen a sous le ciel por qoi il lasast q'il ne l'oceist; si demora par mult poi q'il ne l'ocist enluec. [13] Il l'ont mult crié et mult tensé; si se sont en la fin partis mult mal, si come mortels henemis. [14] Si avront desormés besoinz q'il se facent eschargaitier de nuit. [15] Il veilleront desormés dedenz lor herberges, si se feront garder a lor chevalier et a lor sergenz, car Talemon fesoit mult a redouter, qi mal a son hous se parti dou consoil. [16] Car l'estoire nos raconte qe cele nuit, sanz plus targier, fu il hocis et detrenchés, car ses homes troverent le cors tos taillés por pieces. [17] Et quant le jor vint cler et li pueple sot q'il estoit hocis, sachés q'il ot duel desmesurés, car tot ses genz et tos cels de l'ost l'amoient comunement. [18] Il mistrent tos le murtre sor Ulixés et sor les autres dui freres, se fu Agamenon et Menelax. [19] Si fu li pueple si esmeuz contr'els et si corrociez q'il n'i avoit més de l'osir et conbatre ho els, car tos disoient q'il voloient morir ho lui vengier. [20] Mult fu Talemon regretés et plains des uns et des autres; il regreterent mult sa autesse et sa proesse et son grant valor. [21] Si vos di q'il ne fu onques nulle gent plus corrocie q'il estoient. [22] Toute la joie q'il avoient eue devant de la victoire estoit lor tornee en plor, car plus de .xxx. fois celui jor sont saillis as armes por lez dui freres et Ulixés asaillir, car il les aoient mortelment por la mort Talemon, cui il avoit hocis, selonc qe le pueple cuidoit.

535

[1] Coment Pirrus fist ensevellir Talemon Aiax et [coment] Ulixés s'en foï par nuit a la mer.

[2] Pirrus, le fiz Achillés, fist duel desmesurés de la mort Talemon Aiax, car il l'amoit mervoilleusement. [3] Il fist prendre le cors et le fist metre en une biere mult richement et a grant henor, puis fist le feu aparoiller por lui ardoir. [4] Et quant le cors fu ars, il pristrent la poudre, si la stiverent mult bien en une huche d'or fin qi fu trovee dedenz le tresor dou roi Priant. [5] Enluec fu mise et seellee mult bien; puis fist faire un mult riche tonbel, la ou il fist metre les os a mult grant henor. [6] Si vos di qe mult li moustra a la mort grant amor Pirrus. [7] Tos le rois et les barons disoient qe c'il fust esté mort avant qe la cité fust esté prise, ja les Troienz nen eussent tenus a elz nuls parlement de pes, car ne les avroient cremus ni doutés; si fust Ilion et toute la cité encore entiere. [8] Dedenz les qatre jors q'il ot esté se fet, fu Ulixés en mult grant paor de soi, car il estoit toutefoiz armés de nuit et de jor por la paor q'il avoit dou pueple, qi tos disoient q'il le voloit prendre et fer morir. [9] Il connut bien q'il le voloient fer morir, si avoit mult grant paor dou cri dou pueple, car il ne se sentoit mie si aparoillés q'il se peust a tos defendre. [10] Si connut bien q'il nen avoit enluec buen demorer por nulle guise; il s'en foï par nuit hoscure a la mer, ou tot le Paledion, au port de Segeon, la ou il trova Diomedés, son bon amis et son bon conpaignon. [11] Il ne douta de lui q'il li fist nul mal ni nul tort; et neporquant il estoit la nuit hoscure, se fesoit il garder a plus de .vC. chevaliers toz armés, qi tos li estoient entor; si fesoient le plusors de barons de l'ost.

536

[1] Coment Casandre fist savoir a Agamenon q'il seroit hocis dedenz son hostel por les plus privez de sa maisnee.

[2] Casandre, la fille au roi Priant, qi avoit esté donee Agamenon, fesoit mult desmesuré duel car elle avoit veu decouper devant ses els son pere et sa suor et sa mere. [3] Si vos di qe s'elle fesoit duel elle avoit mult grant raison. [4] Elle estoit plaine de mult grant esiense, si savoit por son savoir mult de devin sagroiz et de chouses qi devoient avenir; elle avoit ja descovert par son savoir maintes grant aversités et maintes destinees. [5] Elle dist et nonsia a Agamenon q'il devoit estre hocis dedenz son hostel por les plus proisiez de sa mainee.

537

[1] Coment Athenor semost tos le rois de l'ost au mangier, et les rois et les baronz jugerent qe Heneas s'en alast fors dou païs porce q'il avoit lor celee Polizenan.

[2] Vos avés bien hoï coment li roi Priant fu hocis devant l'autel Apollin, et coment l'autel fu tout soillés de son sanc; Apollin le prist en mult grant despit. [3] Si vos di qe li terme de la vengiance aprochoit, car le diex Apollin pur vost qe vengiance en fust, car il ne vost qe li rois et les lor devineors eschapassent atant. [4] Si vos di qe por celui fet et por autre furent livrés a torment les plusor de Gresois; si vos di qe tot ce le lor nonsia Casandre la saje, si en mist par ses paroules maint en mult grant esfroi, car ciascun dotoit de son cors perdre. [5] Entretant vint Athenor ho ses privés, si pria mult les rois q'il se deussent acorder entr'els, car trop estoit laide la meslee qi por le Paladion sordoit, car il estoient en peril d'estre por ce destruit et lor hoir et lor terre ausi, de tel mainiere qe jusquez la fin dou monde ne seroit restoré. [6] Il lor dist de mult belles paroules, et mult les amonesta de bien fere. [7] Aprés lor a fet mult grant feste, car tos les a semons au mangier. [8] Il le fist mult bien servir et richement et a grant henor, et quant il horent mangés si lor presenta de mult riches dons et de mult riches presens. [9] Tos les princes de l'ost estoient mult marris de ce qe Heneas avoit lor son sairement enfraint de Polizenan, q'il avoit enblee ensi con je vos ai arieres contés, sor lor pois et sor lor volontés. [10] Il jugerent q'il fust dou païs esilliés, puis l'ont proiés q'il s'en aille en lor païs. [11] Si sachés q'il ni a nuls qi li faille d'enor et de terre doner autant con il avoit en la contree de Troie ou plus, car ciascun li ofre tot son pooir et tant d'onor et d'amor con a li meismes. [12] Heneas, qi a ce entendus, fu mult desvé et plainz d'ire, si lor demanda le .xxiii. nés qi Paris avoit amené en Grese, si s'en ira dedenz ho toute sa mainee. [13] Il le li ont toutes donees maintenant, puis li mistrent terme de l'adober et dou chargier et dou partir.

538

[1] Coment Helenus hot les dui fils Hector, et coment Athenor se parti de la contree, et coment Pirrus semost tos les barons a duel fer por Talemon, qi mort avoit esté, et coment Agamenon et Menelax se mistrent en mer.

[2] Helenus reqist mult doucement les rois et les princes de l'ost q'i li deussent rendre et livrer les dui fiz Hector por restor de tot le damaje q'il li avoient fete, mes il les trova mult durs et mult fiers. [3] Il les pria et reqist tant et tant s'umelia q'il le li hotroierent andui. [4] Helenus en fu mult liez et joieus, et mult les en mercia. [5] Puis nos raconte Ditis qe Athenor se parti de la contree et s'en ala ne vos sai dir en qel terre. [6] Aprés se semost Pirrus tos les aus barons de l'ost q'il deussent mener duel por Talemon Aiax, qi avoit esté hocis. [7] Si vos di q'il firent si grant duel enluec qe jamés d'ausi grant nen orois parler. [8] Il nes despoillerent ni se dechauserent puis tant con il demorerent enluec. [9] Il se raserent et tondirent lor barbes et lor chevels, si le laiserent enluec por signe de tresgrant doulor. [10] Le Gresois laidengerent et blasmerent mult Agamenon et Menelax; il les ont clamés faus et desloiaux, car il se tienent tos honis de ce q'il l'ont la lor lignee traïe. [11] Il dient q'il seront tot jors apellés Pleredur: se fu un grant traitres et un grant trechieres. [12] Et quant Agamenon et Menelax virent la grant haine qe les Gresois lor avoient et portoient, et q'il ne troveroient pes a els, il demanderent conjé q'il s'en voloient aler, puisq'il ne troveront autre pez ni autre trives a els; si nen est pas bien, puisq'il les heent tant, q'il demorent avec els. [13] Tant lor distrent q'il fu lor conjé doné; et quant il l'orent, sachés q'il ne demorerent plus, car lor navie estoit toute aparoillee devant q'il l'eussent eu l'otroi. [14] Si vos di qe quant il se vindrent au partir, lor navie fu chasiee et deboutee villainement. [15] Il se mistrent en mer, si furent mult liez et joieus quant il se furent parti dou port: et quant il furent en aute mer il ne fussent tornés arieres par tout le roiaume de Bavere.

539

[1] Coment les Gresois consoillerent d'entrer en mer.

[2] Puis qe tot ce fu fet, qe je vos ai conté, si virent les Gresois qe l'ivern aprochoit mult durement ho ploie et ho vent et ho grant froidure et ho grant hidor et ho grant tenpeste. [3] Il se consoillerent sanz nuls delaiement q'il se metroient a passer la mer, car la forte bise comensoit ja a despoiller et a desvestir les arbres de lor fueilles et de lor biauté, et a baigner et a moillier la terre, et a changier la vois des hosiauz et a fere les ester muz et taisant de lor doux chanz. [4] Il ne vostrent atendre la saison dou tenz novel, de qoi il firent mult grant follie; ains se mistrent dedenz la mer, qi mult estoit cruel et pesme et perilleuse de cele saisonz.

540

[1] Coment Heneas parla a les genz qi eschapee estoient de la destrucion, si lor consoilla q'il feisent lor seignor de Athenor, et coment l'envoierent qerre.

[2] Heneas, qi estoit remés en Troie por la volonté de Gresois tant q'il fust aparoilléspuis s'en devoit aler autre contree qerre et cherseraparoilloit ses nés et atornoit sor la marine la ou il se devoit recoillir entre li et sa gent, qi estoit ho lui tenue. [3] Mes tot avant q'il se partist auna il tot les genz qi estoient eschanpés de la grant hocise et de la grant destrucion, si lor dist: [4] «Biaux seignors, nos soumes trop maubaillis et mult nos vet malement; il ne fu puis qe le monde fu establi nulle genz si maubaillie con nos soumes, ni ne sera, se cuit, tant con durera li monde. [5] Je ai si ma navie asismee et aparoillee, si me convient mau mon gré Troie grepir et laisier, et trover terre ou je puisse remanoir, et ma conpaignie ausi. [6] Si sachent tos qe je les amerai et terrai chier tant con je avrai la vie ou cors, ne lor faudrai, ains les secorrerai a tot jors et a tot besoinz en tot leus. [7] Si me senble qe cels qi son por demorer, ensi doient eslire seignor porce qe les genz qi sont ci d'entor, qi sont mauvais et engrés, ne les asaillent ni ne lor facent ni mau ni tort. [8] Si lor lou et consoil q'il doient eslire Athenor a lor seignor, qi bien le savra guier et garder et mantenir a toz besoinz et en tot leux; il lor sera pere et secorable et defensable a tos. [9] Hor fetes tost por lui envoier, si en fetes vostre mestre et vostre seignor». [10] Cestui consoil plot mult a tos et mult fu a tos agraable, si manderent por lui maintenant. [11] Athenor i vint mult grant joie fesant, puis q'il li fu nonciés, ho toute sa mainee tantost; mes les Troienz l'ont mult malement acoillis.

541

[1] Coment Heneas porparla qe Athenor ne fust receus et q'il fust chasiez fors dou païs.

[2] Entretant qe Athenor pena a venir a Troie prist Heneas un consoil a ses genz et a tos les autres Troienz, qe Athenor ne deust estre receuz a lor seignors et q'il deust estre chasiez dou païs. [3] Si lor mist toute la traïson avant q'il avoit porparlee, et coment il rendi Polizenan as Gresois, q'il avoit ascondue, por qoi les Gresois la deussent livrer a mort. [4] Toutes cestes chouses q'il lor mist avant les avoit mult contre lui esmeu durement, car Heneas avoit mult bien a memoire ce qe Athenor li avoit fet de la damoiselle. [5] Quant les Troienz sorent q'il devoit venir, il le firent conjeer dou païs et de la contree mult honteusement, si li firent comander q'il ne deust demorer en tot le païs. [6] Athenor s'en ala, je ne vos sai hore dir dont il ala ne en qel part. [7] Aprés ce vost la gent de la contree conbatre a Heneas et a ses genz, mes ces amis ne le soufrirent, car il ne voloient guerre comencier derechief.

542

[1] Coment Athenor ariva, et coment il fist une forteresse.

[2] Quant l'afer fu a ce venus, Athenor se mist a la mer sanz demore fere, tristes et doulens et pensis et esgarés, si comensa a siglier parmi la mer a mult grant esplot. [3] Si trepassa maintes isles et maint esquoil et maintes contrees, selonc ce qe Fortune les guioit, car il ne savoient la ou il devoient aler por garentie avoir. [4] Il alerent tant q'il vindrent en la mer Adriane; la furent il hocis et asaillis et pris et deroubés. [5] Il cheirent en mains de maintez genz, si recevrent maintes damajez et mainz anui et mainz contrairez et mainz tors; il sont tel atornés q'il ne se sevent vis consoiller. [6] Tant alerent q'il ariverent a une roche, qi mult estoit aute et grant et fort; si i batoit la mer de troiz pars, de l'autre i batoit le fluns de Tigris, qi vient de Parais. [7] Enluec fermerent il une grant forteresse qi mult estoit fort et bien seant; elle estoit si fort q'il ne dotoient fors dou ciel amont. [8] Elle estoit tel la forteresse qe l'en ne i poist fer un asaut jusque la fin dou monde. [9] Il ne furent demorés enluec dui mois q'il l'orent fet une tel cité qi mult fu grant et belle a regarder et a veoir. [10] Elle fu toute clouse de marbre de coulor ho mult riches torres et hautes, et biaux palais et belles maisons et biaux tenples i avoit asés. [11] La terre et le païs d'entor estoit mult riches et plantivos et dilitables. [12] Il ne fesoient as genz qi entor els abitoient ni force ni guerre ni rouberie ni bataille, si avoient il dou païs qanqe il demandoient et qanqe il voloient.

543

[1] Coment les [Troienz] qi a Troie estoient remés vindrent a la forteresse Athenor, qi estoit nomee Consiremaine, et coment grant partie de la navie Gresois perirent dedenz la mer.

[2] Athenor se fist en poi de tenz mult grant amis de tot cels dou païs, car il lor dona de ses riches dons et de ses grant avoir; si a aqist si lor cuor et lor amor a poi de tens q'il avoit de tos qanqe il voloit. [3] Il fist ho plusor parenté et aliance, porce qe l'amor creust et multipliast. [4] Il fist tant et tant porchasa qe li roi dou païs, qi estoit gresois et avoit non Agamenus, le fist grant prince da sa maison, car il se fioit mult de lui et mult l'amoit. [5] Athenor li portoit foi et loiauté et amor; il fist tant et tant porchasa le bien et l'enor le roi, qe por le comandement a celui roi li estoient tot cels dou païs aclins. [6] Il crut et enforsa sa cité de tel mainiere qe tos avant qe l'an fust passés estoit la cité si defensable q'elle ne cremoit nullui; elle enforsa et crut tant qe la renomee ala jusquez Troie. [7] Si vos di qe de genz qi estoient eschapee de la destrucion se mistrent en la mer mult grant qantité, si siglerent tant et tant nagerent q'il vindrent a la cité de Consiremaine, la ou Athenor les reçut mut honoreement et le retint a mult grant joie et a mult grant feste; si vos di qe la cité enforsa et crut mult de lor venue. [8] Si vos dirons desoremés coment ariverent les Gresois, qi s'estoient mis dedenz la mer por retorner en lor païs. [9] Si vos di qe lor avint ce qe jamés nen avint a nulle gent dou monde, car en ce q'il estoient dedenz la mer chargés d'avoir et de tresor q'il avoient tollus as Troienz et s'en aloient en lor païs liez et joieus et haitiez. [10] Si avoient ja tant siglé q'il estoient dedenz la mer Esigion, selonc ce qe l'estoire nos raconte. [11] Lor qi estoient en celui mer droitement, lor changia le vent q'il avoient eu jusquez celui point mult doux et souef; si enforsa si mervoilleusement qe jamés si fort ne fu veuz. [12] Tel fu la tenpeste qi lor corut enluec sovre q'il ni ot nuls qi ne s'en plaingnist avant q'elle remansist, car li air escursi et deventa noires et tenebrose et espesse. [13] Il ne veoient le rai dou soleil ni de la lune; les nues corroient por l'air qi senbloit une tenpeste a veoir. [14] La tenpeste et li vent et la mer estoit tel qe tot le monde senbloit qi deust venir moins. [15] Les ondes de la mer se reversoient en plus de .cM. leuz parmi la mer, en tel guise q'elles alumoient come feu. [16] Les nés, qi estoient parmi l'ondes ataintes, estoient enpaintes et boutees parmi la mer sa et la. [17] Il ne remest corde ni tref ni voille de nulle coulor qi ne pesoiast, neis les governals de nés ausi pesoierent tos. [18] Mult estoient les Gresois por cele tenpeste en grant poine et en grant travail; il n'i a nuls marinier si saje qe consoillier se sache. [19] Il n'i avoit nuls si ergueilleus chevaliers qi ne vouxist avoir donés un menbre ou dois, por tel convent q'il fust en servaje a sauveté. [20] Ceste desmesuree tenpeste lor dura trois jors tos entiers sanz seser, si furent, avant qe la tenpeste sesast, atornés de tel mainiere et si esparpaillés q'il ne savoient li un novelles de l'autre. [21] Tot le grant tresor q'il avoient dedenz lor nés lor convint geter dedenz la mer, porce qe lor nés peussent plus legierement chevauchier les hondes; il le geterent si trestot qe poi lor en remest. [22] Il sont en si grant esfroi qe ciascun se plaint et se duelt, si ne set li un consoiller l'autre ni aidier. [23] Et quant il vint le segont gior, a hore de none, le frotes de nés nagierent parmi la mer sa et la po la fortune qi le demenoit a sa guise. [24] Li roi Horlés et li roi Aiax eschaperent par mult grant aventure; les nés la ou il estoient desus et celle de lor conpaignons ferirent a terre par nuit oscure. [25] Ces dui rois eschaperent par la force de noé a la terre; mult grant partie de lor conpaignons henoierent. [26] Ces dui vindrent a la rive sor le sablon, mes tos avant burent il sanz soif mult de l'aigue de la mer salee, si en estoient tos enflés; si vos di qe mult eschaperent de grant peril.

544

[1] De se meismes.

[2] Quant il furent sor la marine arivés, il estoient tel atornés q'il ne se poient sor piez drecier; si vos di qe q'il fu ansois prime dou jor passee q'il se peussent en piés dreicier. [3] Il avoient pardues toutes lor nés, car la tenpeste lor avoit toutes tollues et noiés auques tos lor homes. [4] Et cil qi sont eschapés de mort por force de lor brace, quant il virent la clarté dou jor et il horent l'eve de la mer rendue, q'il l'avoient beue, si s'est ciascun tant esforciez q'il s'est dresiez en estant; si comencerent a maudir la destinee.

545

[1] De se meismes.

[2] Quant les Gresois, qi eschapés estoient de la desconfiture qe la tenpeste lor avoit fete, troverent sor la marine lor dui seignors, enflés et plains de l'evie de la mer q'il avoient beue; il distrent qe mau fu li tenple Minerve violés de Casandre, qi en fu fors trete. [3] Mult distrent qe la Deesse s'en estoit bien vengee, car ci con il soloient estre riches et mananz, estoient il adonc povres et qoitos. [4] Mes mult est lor contraire ce q'il ne sevent en qel terre il sont. [5] Il prisent mult petit la grant perte q'il ont fete, puis qi sont eschapés de la mort; et neporquant il en font mult grant duel. [6] Si vos di qe ce les Troienz furent isilliez et destruit, les Gresois ne s'en vont pas gabant. [7] Dou roi Horlés et dou roi Aiax avint tot ce qe je vos ai conté; si horrois ce q'il avint aprés, celonc qe nos trovons lisant.

546

[1] Coment Naulius, qi fu pere Palamidés, hoï conter qe le Gresois avoient mort Palamidés por envie.

[2] Or dit li contes, et la veraie estoire de Ditis ne le raconte, qe Naulius estoit un mult riche roi et saje et de grant aage, car il avoit plus de .c. ans passez. [3] Cestui Naulius estoit pere Palamidés, qi tant fu preuz et sajes et vaillant et hardis. [4] Il fu sire et enpereor de tot l'ost, ensi con je vos ai conté sa arieres, et de tot hot la poesté et la segnorie qi Agamenon tenoit au jor. [5] Cestui Nalius estoit mult doulent et corociez de ce qe nonciez li estoit et dit qe les Gresois avoient hocis Palamidés son fiz por envie. [6] Si li fu li afer contés ensi con je vos dirai: il li fu conté qe tot ce li avoit porchaciez Ulixés, qi estoit de si grant esient qe tot ce q'il looit et conseilloit fesoient par tot l'ost, et tos aloient au grant besoins por consoil a lui.

547

[1] De [se] meismes.

[2] Conté fu a Nalius coment Ulixés, por traïson et par engins, fist dui escriz: li un dels dui estoit qe les Troienz mandoient a Palamidés, et li autre qe Palamidés mandoit as Troienz. [3] Lesqels dui escris devisoient mult grant convenances entr'els; il mostroient ces dui escris qe Palamidés traïsoit les Gresois trop villainement par deniers. [4] Il porchasa, puis q'il ot fet ces dui escris, tant q'il ot un de sergenz Palamidés en s'aïe a ceste hovre achever. [5] Il escrist dedenz le brief de Troienz coment il presentoient a Palamidés, por ceste acheison, mult grant tresor et mult grant deniers por le convenances qi estoient entr'els. [6] L'autre brief Palamidés disoit q'il avoit le tresor mult bien receuz et soterrés desot son lit. [7] Ces dui briés mist Ulixés ados a un Troienz qi venoit l'ost espier, leqels il fist hocire maintenant q'il fu fors de l'ost. [8] Et puis q'il fu hocis, si le fist chersier et trover ses dui briés. [9] Si fu mult tost seu par toute l'ost ce qe les letre disoient, car les briés furent moustrés a tos les barons de l'ost. [10] Et quant il vint un jor qe tos les barons de l'ost estoient a un leu asenblés, si comencerent a parler sor ceste matire. [11] Ulixés, li traitres, disooit q'il ni pooit croire qe Palamidés eust ce fait nulle guise dou monde. [12] Palamidés se defendoit mult durement, et mult en tenoit grant plait. [13] Li traitres Ulixés se penoit mult coment il le peust desenorer et livrer a mort. [14] Li consire estoit mult grant et mult fier. [15] Adonc prist Ulixés le brief, si comensa a lire devant tos les barons le convenances qe Palamidés avoit as Troiens, et celles qe les Troienz avoient a lui. [16] Si vos di qe, puis qe les letres furent leüs, il ni ot nuls qi ne tenist Palamidés a traitor. [17] Palamidés se defendoit mult, mes il ne pooit, porce qe li un de brief descovroit tot l'avoir q'il en avoit eu, et l'autre divisoit la ou il l'avoit amusié, car il devisoit q'il l'avoit desous son lit; ni ne disoit plus avant le brief. [18] Si a Ulixés tant porchasiez q'il a conduit les barons jusquez au lit Palamidés; iluec s'apenerent tant q'il troverent tot l'avoir qe li brief devisoit et disoit. [19] Et quant Ulixés hot tot ce fait, sachés q'il hot mult de ses volontés de ce q'il vit Palamidés ensi entrepris por cestui fet. [20] Il ne s'en savoit defendre, car il nonbrerent les deniers par plusor fois et peserent le tresor, si troverent toutefois selonc qe le brief devisoit. [21] Li barons qe virent l'afer jugerent qe Palamidés deust estre pandus; et quant il fu par l'ost seu q'il estoit ensi jugés, si leva par toute l'ost une mult grant timulte et une mult grant noise et un mult grant cri, car la doulor et le damaje de lui estoit trop desmesurés et trop fier. [22] Sa mainee fesoit trop grant duel de lui et mult grant plor; si vos di qe tot maintenant furent tos aparoillés por lui defendre mult grant qantité de genz. [23] Si ni ot si ardis Gresois qi l'osast saisir ni prendre, car il estoit si aparoillés qe qi l'eust volu saisir ni ofendre, tost s'en fust repenti, se cuit. [24] Palamidés, qi estoit en teu riote, menace mult celui qi ce li a basti et aparoillés; bien dit qe cele hovre sera chierement conparee avant q'elle remaigne, c'il puet savoir celui qe basti li a ce. [25] Il n'i avoit nuls en tot l'ost qi l'osast asaillir ni prendre; si vos di qe por ceste acheison furent as armes plus de .lM. homes. [26] Palamidés c'est si aparoillés q'il ne doute q'il ne se defende contre tot cels qi le vouxissent asaillir.

548

[1] Coment il fu conté a Naulius qe Ulixés radoba toute cele hovre en tel mainiere q'il en ot puis bon gré de Palamidés.

[2] Nuls ne fu si ardis q'il hosast Palamidés prendre ni asaillir, si con dit vos ai. [3] Et quant Ulixés vit ce, il pensa tot maintenant qe autre chouse li convenoit fere; il avoit mult grant doulor q'il nen avoit peu son pensier achever. [4] Il consoilla tot maintenant as rois et a barons de l'ost q'il deust cestui fet remanoir, car trop estoit de grant perilz, por tel convenant q'il feisent jurer Palamidés q'il deust garder et sauver l'ost et q'il ne lor besoignast avoir de lui ni doute ni paor. [5] Si vos di q'il s'en mist en mult grant […] coment Palamidés eust pes de cestui fet; il fist tant et tant porchasa q'il en ot pes et qitance de roiz et de baronz de l'ost, sanz demore. [6] Si s'en sot covrir, en tel mainiere con je vos ai dit, Ulixés. [7] Et quant il se vindrent au departir, Palamidés rendi a Ulixés mult merci; si vos di q'il en ot le grés et le merci de cele hovre.

549

[1] Coment il fu fet croire au pere Palamidés qe Ulixés avoit son fiz hocis dedenz un pois, et coment li pere Palamidés fist un feu alumer sor la marine por [qoi] les Gresois noiasent c'il venissent au port.

[2] Palamidés ne s'aperçut mie de la traïson qe Ulixés li avoit fet, ains cuida q'il l'eust mult aidiés et mult li eust valu, et q'il eust par lui le cuor mult tristes et doulent; i l'en mercia mult et mult se fie de lui. [3] Mes Ulixés ne s'aseure mie de Palamidés; il laisa tot celui fet trepasser, tant con a lui parut, puis s'en vint a lui un jor. [4] Si li fist mult grant senblant d'amor, puis li dist qe a lui et a Diomedés estoit enseignés un mult grant tresor dedenz un pois pres d'iluec; si s'acorderent la nuit d'aler sele part por le tresor.

550

[1] De se meismes.

[2] Quant vint la nuit pres dou jor, manda Ulixés a Palamidés q'il deussent monter por aler la ou il devoient. [3] Il monterent sor lor destriers, puis se mistrent a la voie, car la lune lusoit mult clerement; il ne savoit nuls d'els qel part il aloient, fors Ulixés. [4] Il alerent tant q'il vindrent au pois qe Ulixés lor avoit dit, et quant il furent enluec venus, si ont mult bien lor hovre atornee et aparoillee; si deviserent par comune concorde qe Palamidés entrast dedenz le pois. [5] Et puis q'il l'orent ensi hordenés, si torserent Palamidés sor une table mult bien, puis l'avallerent dedenz le puis. [6] Et quant il fu dedenz le puis avallés, il li geterent pierres et eschaillons tant per la teste qi l'ocistrent et lapiderent enluec. [7] Il li fu contés a Naulius qi l'avoient ocis por tel mainiere con je vos ai contés, et qe le matin avoit esté son fis trovés ensi mort, si fu mult plaint et plorés de tot cels de l'ost, et mult regreté son valor et son savoir. [8] Naulius fu mult de ceste novelle doulenz et mult corociez outre mesure; il pensa de son fiz vengier mult bien et de porchasier honte et damaje as Gresois, si horroiz coment et en qel mainiere il lor aparoilla mult grant peril, car quant il le vit aler parmi la mer con cele desmesuree fortune, pensa q'il hovereroit en tel mainiere qe nuls n'en eschaperoit vis. [9] Il pensa q'il feroit alumer sor les rochez de la mer un feu, si qe le Gresois qi en le mer estoient le peussent veoir, porce q'il venissent cele part por prendre port, por la tenpeste foir. [10] Hai Diex, con grant destrucion il lor aparoilla! [11] Unques mais nuls home ne se pensa de si grant destrucion ne de si grant mervoille aparoiller. [12] Mes ce qe vaut a dire? [13] Il est tel q'il vuelt pur vengier la mort son fiz mult chierement, car il l'amoit sor toutes rienz. [14] Que vos feroie je longue paroule? [15] Quant les Gresois virent le feu devant lor els, si cuiderent q'il le feissent por pitiez q'il eussent d'els. [16] Il ne firent nulle demore, ains tornerent cele part, car la grant tenpeste q'il avoient troiz jors souferte les avoit mult travaillés et penés durement. [17] Cele nuit fu mult noire et hoscure et tenebrose, car il fesoit pluie et vent desmesuree. 18L'isle la ou li feu estoit avoit non Hetotani; les Gresois se mistrent a grant esploit a aler vers le feu, por garentie avoir de la fortune qi le chasoit mult fierement.

551

[1] Coment les Gresois vindrent au feu, et coment les nés ferirent a la terre et ronpirent, et les homes noierent tos.

[2] Les rouches et les escuoilz estoient parmi la mer mult fieres et perilleuses, la ou la navie de Gresois s'ala ferir et hurter; si convint ronpre et esfondrer et aler au font. [3] Si vos di qe tel estoit la destrucion qe onquez més nuls ne la vit greignor ne si fiere. [4] Mult estoient les Gresois a mau port arivés, car il nooient a .c. et a millier. [5] Le cri et li plor et la plainte estoit si grant et si fiere et desmesuree qe li monde senbloit qi deust definer. [6] Si vos di qe avant qe li jor fust venus en furent noiés plus de .xx. mile, de qoi le roi Naulius se tient a mult bien paiés, car or dit il qi est bien vengiez de Gresois quant il les voit si depesier et ronpre as roches. [7] Et quant les autres frotes de nés vienent les premiers atagnant, elles se blisent et fraignent toutes. [8] Celle qi primierement vindrent a la terre furent toutes peries; les autres, qi venoient apres, qi hoïrent la noise et l'urter de nés, resortirent arieres tot maintenant. [9] Entretaint vint la clarté dou jor, qi mult lor aida, car il escovrirent les terrez et les montaignes et les connuerent; mes tos avant conparerent il le feu mult chierement. [10] Mes por tot ce q'il eschaperent enluec, nen eschaperent il aillors, ains alerent de mau en pis. [11] Li roi Naulius avoit un sien fis qi estoit apellés Holaire; il estoit frere Palamidés. [12] Il fu mult sajes et ensientos et mult engignos de mau fere; si vos dirai coment il esploita avant qe les Gresois repairasent. [13] Il avoit mult hoï parler de Gaal, qi estoit feme Diomedés, cui il ama mult par sa grant biauté. [14] Il fist tant et tant porchasa q'il s'aconta de li; puis, quant il sot qe les Gresois revenoient de Troie liez et joieus de la victoire, et sot qe Dyomedés venoit et q'il amenoit la fille au roi Crisés, qi estoit apellee Ediomeden, cui il mult amoit, il ala nonsier a Gaal sa feme, si li fist a entendre qe Diomedés nen ameroit jamés autre feme qe celi, et q'elle seroit toute seule dame de sa maison.

552

[1] Coment Holaire, li fiz Naulius, fist a croire a Gaal, la feme Diomedé, coment Diomedés avoit autre feme prise, et coment Diomedés avoit seu tot ce q'elle avoit fait, et coment Gaal porchasa qe Diomedés ne fu receu a Arges.

[2] «Dame, fist il, sachés q'ill a jurés et plevis devant .x. rois q'elle sera sa feme et qe jamés nen avra autre a son couste for li tant seulement, tant est espris de s'amor; si vos di q'il ne fait ni ne dit chouse se par son comandement non. [3] D'autre part vos sai je a dire q'il a novelles de vos et de tot qanqe vos avés fait, dont il est a vos mult corrociez, car vos nen avés fet nulle rienz qi ne li soit dite et contee. [4] Si vos di q'il vos menace mult durement; si nen a il nul tort. [5] Si vos ai de tot ce garnie, porce qe vos vos gardois et qe vos prenois tel consoil qi buen soit et qe vos ne soiés engignee ne chasee dou païs, car je vos fais asavoir qe vos ne faudrois ja a ce, c'il vos puet tenir ni avoir en sa baillie». [6] Et quant la dame hot tot ce entendus, mult li senbla bien verité et mult le cuit fermement. [7] Elle se pensa tant et engigna tant et tant fist qe tot les homes d'Arges li ont plevi et jurés q'il ne reseveront Diomedés a seignors. [8] Ceste dame, qi estoit Gaal apellee, celonc ce qi Ditis nos raconte fu fille Polemetis, qi fu fiz au bon roi Adrastus. [9] Elle avoit un frere qi avoit non Asandrus, qi estoit le plus biau chevalier et le meillor qi fust a celui tenz au siecle, de son aage. [10] Cestui Asandrus fu hocis au premier estor qe les Gresois eussent con nulle gent, si vos dirai en quel mainiere. [11] Quant lez Gresois aloient a Troie, il l'orent mult siglés par mi la mer tant q'il ariverent a une terre qi estoit apellee Delmen; enluec pristrent il terre por segiorner et por refrechir lor genz. [12] Li roi Thelifus, qi estoit sire de cele contree, lor defendi mult la terre, si i ot de mult grant batailles et fieres. [13] Celui Asandrus se contint en cele bataille si come vaillanz chevaliers q'il estoit; il i fist le jor mervoille de son cors, car il ot de cele bataille le pris sor tos autres. [14] Mes en ce qe la bataille estoit plus meslee l'ocist Thelefus d'un espié agus et trenchanz q'il le lança, de qoi fu mult grant damaje, car c'il fust alés a Troie, q'il eust armes portees ho les autres, sa lance fust mult redoutee, et de sa mort seroit esté mult grant duel fet. [15] Cestui Asandrus, quant il se parti de sa contree, l'avoient tos ses amis et tos ses parenz mult racomandés a Diomedés, et mult l'avoient prié q'il le deust bien garder. [16] Il lor promist qe ce feroit il bien et volontiers, et q'il nen avroit mau sanz lui ni mort. [17] Et quant Diomedés le vit mort, sachés q'il en fu mult doulent et mult corociez, mes il ne puet més; il dit a soi meismes q'il le vengiera, c'il onques puet. [18] Il s'ala maintenant ferir en la bataille entre ses henemis, de qoi se dut mult por fol tenir car, avant q'il s'en meust, i fu il mult feruz et mult navrés de plaiez grant et petites. [19] Si vos di qe avant q'il fust de la bataille hoisus, sofri il asés poine et doulor et travail. [20] Il se moustra mult corrociez de sa mort, et neporquant il en fu mult blasmés de ce q'il le laisa ensi aler a la bataille. [21] Si distrent plusor q'il consenti sa mort et q'il le vost et bel li fu, porce q'il estoit derieres lui parsonier de sa moillier. [22] Si vos di qe por ce fu Diomedés mult haï de ses genz et de sa feme, qi estoit suor Asandrus. [23] Elle dist q'il ne seroit desormés son seignor; si nos dit Ditis et nos raconte q'il ne fu en sa terre receus, ains en fu fors getés et isilliez.

553

[1] Coment Agamenon fu hocis por le porchas sa feme dedenz sa maison.

[2] Agamenon fu receuz en sa terre et en sa maison, mes il li en mesavint trop malement et trop malement fu deceuz, car Qitemestran sa feme avoit pris un bachilier por amis, qi nen estoit ni roi ni prince; il estoit Egipitus apellés. [3] Cestui Egipitus amoit elle desmesureement, si en avoit une fille q'elle fesoit mult chierement norir, qi avoit non Trigonain. [4] Cestui Egiptus hocist Agamenon dedenz son lit la premiere nuit q'il herbergia, car sa moiller vost q'il fust ensi fet; si fist qe desloial. [5] Si vos di qe maintes fois avient tel chouse a sels qi demorent en trop lonc voiage con fist Agamenon, car il conpara mult mortelment sa longue demore. [6] Ensi fu mort Agamenon con je vos ai conté, de qoi fu mult grant duel et mult grant damaje, car il estoit mult cortois et mult saje et vaillant et honorés sor tos autres. [7] Mes je vos di qe avant qe li livre fust finés, horrois con grant vengiance en fu prise, celonc ce qe l'estoire nos raconte. [8] Ceste dame, qi [Qitemestrean avoit a non, qe si malement esploita vers son seignor, avoit un fiz sans plus de son seignor qi nen estoit pas mult petis; il estoit de mult belle faison, si estoit appellés Horestés. [9] Cestui enfant prist un vaillant feel son pere qi avoit non Talcabius, si l'enbla a sa mere et l'enporta au roi Adomenistus, car il douta qe, s'Egiptus en fust saisiz, q'il l'ociroit mult tost. [10] Il le presenta au roi Adomenistus, qi estoit roi de Grese, ho duol et ho plor et ho lermes de son seignor qi avoit esté hocis. [11] Puis le pria mult chierement q'il le deust norir et tenir chier tant q'il fust chevalier de sa main et q'il fust coronés dou roiaume son pere. [12] Adomenistus retint l'enfant mult volontiers et mult joieusement, si fu mult angoiseus de la mort son pere, qi estoit mort por tel mainiere con vos avés hoï.

554

[1] Coment Diomedés ala a Salemine por aïe qerre, et coment il en fu vilment chasiez.

[2] Diomedés fu chasiez de sa contree ensi con vos avés hoï. [3] Il s'en ala a Salemine, la ou estoit seignor li frere Talemon Aiax, qi avoit non Techera. [4] Il estoit plus joene qi nen estoit Talemon; il estoit de mult grant afer et de mult aut coraje. [5] Il avoit bien hoï dire coment son frere avoit esté hocis et por qel mainiere, et qi estoient cels qi en avoient esté blasmés. [6] Diomedés cuida avoir a Salemine sa garison, et ce por qoi il peust sa terre recovrer et coment il se peust de sa feme vengier. [7] Mes il ne trova de tot ce noiant, car il i trova mult mal acoillet, car Techera l'a si acoillis qe por poi q'il ne li tolli la vie. [8] Car il dist qe c'il ne fussent ses hovres, son frere seroit encore vis et sains, car il s'en estoit mult malement contenus, si le deust il avoir aidiés et secorus vers toutes genz, et il avoit esté au consoil celonc qi aver [é] s li estoit. [9] Il a mult laidi Diomedés et mult maumis; si vos di qe les citoienz de Salemine l'orent tel con mort desus le rivaje de la mer, car c'il ne fust mis tost dedenz la mer, mort fust a cele fois, car les citoienz de Salemine li avroient chierement vendue la mort lor seignor lige.

555

[1] Coment li roi Domisus et li roi Famas furent de lor terre chasiez, et coment il consoillerent de torner en lor [terre ou par force ou par enging].

[2] Li roi Domisus et li roi Famas furent chasiez de lor terre ho toute lor gent qi estoient avec els. [3] Il furent roubés et asaillis, mes cels qi eschaperent s'aunerent ensenble, mult iriez et trepensés et doulenz et angoiseus durement. [4] Il pristrent consoil entr'els tot comunement q'il aillent a lor genz conbatre, si hociront tos les homes et le femes et les petis enfanz, qi ne eschapera un tot seul, puis q'il les ont si villainement chasiez de lor païs. [5] Si dient entr'els q'il lor vuelent estre dou tot cruelz, sanz garder feme ni enfant ni nuls lingnaje ni nulle amastié, mes qe tos soient hocis et mors et detrenchés. [6] Il dient q'il nen avront repos jusquez tant q'il avront tot ce achevés et fet. [7] Il s'acorderent tos a ce faire, et mult lor plot le consoil; mes Nestor li roi, qi mult estoit saje et vaillant, lor fist laisier cestui consoil, car il lor moustra et dist q'il feroient si grant damaje qe a tot jor en ploreroit Grese, ni le damaje ni seroit jamés restorés, car Grese en seroit desabitee a tot jor més. [8] Si moustra par ces belles paroules qe trop seroit cruels hovre a fer, mes il lor consoilla q'il feissent reqerre tos les citoienz des cités et lor amis et lor parenz charnels; si soient tant proiez et reqis et menasiez q'il le resoivent. [9] Et puis q'il seront recuillis, i poiront enqerre et demander qi seront cels qi les avront deservis, et de cels feront il grant jostice, sanz avoir d'els nulle merci ni nulle pitié. [10] «Si vos di qe ja nuls homes qi ait descricions ni sens ne doit voloir q'il se face autrement, ni qe la terre ni le païs fust destruit por bataille ni por hocisions».

556

[1] Coment Heneas fu asaillis de cels de contrees, et coment Diomedés le vint secorre, et coment Diomedés fu recoillis en son païs, et coment Heneas ariva en Lonbardie.

[2] Heneas, qi estoit remés a Troie por adouber ses nés, estoit tot jor asailli por cels de la contree d'entor et conbatus, car il le voloient a mort livrer en toutes guises; ne il ne pooit lor eschaper, car il les asailloient de nuit et de jor, puis qe l'ost fu departie. [3] Si vit q'il estoit si cort tenus q'il ne lor pooit durer, ni avoir ni bien ni repossi vos di qe Heneas et sa gent estoient atant conduis q'il lor convenoit pur morirsi tramist Heneas un mesaje a Diomedés, q'il le venist secorre et delivrer de mort. [4] Diomedés, qi ot le mesaje entendus, ni demora ni ne tarda mie, ains le vint tot maintenant secorre con tant de gent con il puet avoir ni auner. [5] Si nos racontes Ditis qe quant il fu a Troie venus il conbati .v. jors sanz seser, mes en la fin vainqi il tos ses henemis et les hocist et detrencha tos, q'il ne eschapa plains piez; si i fist mult grant gaainz et desmesurez. [6] Quant Gaal, la feme Diomedés, hot entendu ceste victoire qe Diomedés avoit eue, elle douta mult, et ses homes ausi, q'il nen alast sor els et ne le venqist ausi con il avoit vaincus les Troienz. [7] Elle envoia a lui un mesaje por pes qerre et demander, por tel convent q'il fust seignor de son païs et de sa contree. [8] Diomedés recevi li mesaje, si li plot mult ce q'il li reqist; il i ala et recevi son roiaume come seignor. [9] Entretant se mist Heneas en mer ho toute sa navie, si sigla tant q'il ariva an Itaile. [10] Et quant cels de Grese l'orent seuz et entendus, il en furent mult esfreés, et proprement cels qi avoient esté a la destrucion de Troie; il furent en grant doute q'il ne vouxist prendre vengiance de ce q'il avoit receu en son païs. [11] Il li tremist ciascun seignor pes et amor et acorde tenir, si li demanderent pardon et merci. [12] Si se sont recoillis par plusor pars dedenz le cités qi grepie estoient, si les ont refetes et establie par droiture raisnablement. [13] Diomedés demora puis en son païs, entre li et ses chevaliers, la ou il le recevirent a mult grant henor mult longuement et en grant pais, jusquez tant qi Horestés, le fiz Agamenon, hot .xxv. anz aconplis. [14] Et quant il fu chevaliers, il pria tant li roi Adomenistus q'il li bailla ses chevaliers por aler sor Egiptus, qe li tenoit son reigne.

557

[1] Coment Horesté ariva as Atenes, et coment il vainqi li roiame son pere et hocist sa mere.

[2] Horestés a tant porchasé, puis q'il ot son hoire aparoillés, q'il ariva as Atenes, si porchasa illuec d'avoir secors et aïe de ses amis; si en trova tanz qe son host en crut et enforsa tant q'il en fu mult plus fort, car il sevirent plus de dui mil homes. [3] Il chevaucha puis de q'il ot son ator aparoillés sor Egiptus par mult grant ire; il n'i a un tot seul en sa conpaignie qi ne le menace d'ocire ou de pendre ou d'ardoir en un feu. [4] Mes tos avant qe Horesté fust mult avant alés, sacrefia il dedenz un tenple, si i fist ses horison mult honblement, si pris consoil as diex de cele hovre q'il avoit enprise, a qel chief il en devoit venir. [5] Les diex li comanderent q'il deust hocire sa mere a ses mains quant il avroit eue la victoire dou roiaume son pere, et puis li traisist a ses mains le manmelle de son pis por vengiance de la mortel traïson q'elle avoit fete de la mort Agamenon, son seignor, q'elle fist si malement morir. [6] Si li distrent qi bien se gardast q'il nen eust ja faille, car il convenoit d'estre en tel mainiere. [7] Et quant Horestés hot entendus celui response, sachés qe mult li plot et li fu bel. [8] Il conta toute la response a ses genz coment il l'avoit hoïe; il lor plot mult et fu agraable. [9] Il chevaucherent tant por lor jornees q'il vindrent a la cité d'Artefion, qi mult estoit riche et grant. [10] Li sire de cele cité avoit non Faense, qi avoit en sa subesion tot lo reiaume et le païs d'entor. [11] Cestui Faense haoit mortelment Egiptus, porce q'il li avoit doné en mariage une siene fille, qi mult estoit belle et saje; il l'avoit grepiee et lasiee por Demestran la traitreresse, qi avoit fet mortrir son seignor Agamenon. [12] Cellui Faense soufri a Horestés d'aler en sa conpaignie por aler prendre vengiance d'Egiptus, cui il haoit mortelment. [13] Qe vos en feroie lonc plet? [14] Horestés le resevi a mult grant henor et le retint en sa conpaignie mult volontiers. [15] Faense prist sanz demore ses chevaliers et ses sergenz, si se mist a la voie avec Horestés. [16] Si ont tant chevauché q'il vindrent a Meseine, mes il ne furent receus, ains clostrent les portes contre lor venue, car adonc ni estot Egiptus. [17] Les genz Horestés asaillirent la cité toute d'entor, si la comencerent a conbatre de toutes pars, si i furent mors chevaliers et sergenz asés, mes en la fin horent il la cité en moinz de .xv. jors. [18] Et quant il l'orent prise il livrerent a mort tot cels qi avoient lor la cité defendue. [19] Puis fist prendre Horestés tos cels qi avoient esté consenteor de la mort son pere, et le fist tos ardoir et levrer a torment. [20] Horest prist sa mere, si ne fist nulle autre demore, mes voiant tos ses citoienz li traist a ses mainz les manmelle de son pis; puis la fist geter fors de la ville et la fist mangier as chiens et ha oisieus.

558

[1] Coment Horestés prist Egiptus et fist le trainer et pendre a forches.

[2] Quant Egiptus hot la novelle hoïe, coment Horestés avoit la cité asise, il auna mult grant qantité de chevaliers, si venoit la cité defendre et secorre et aidier. [3] Et quant il vint la novelle a Horestés, il li ala a l'encontre ho. m .chevalier eslis; si l'agaita por la ont il devoit venir, si l'asailli si fierement q'il le desconfist et hocist toute sa gent. [4] Si prist Egiptus et le fist lier tot nus et trainer par toutes les rues de la ville, puis le fist pendre as forches. [5] Et quant le genz dou païs sorent qe Horestés hot fet de sa mere et coment il l'avoit hocise, il en parlerent en maintes mainieres. [6] Li un disoit q'il avoit fet tort, et li autre disoit q'il avoit fet droit, car il disoient le plusor q'il nen estoit raison por nulle guise qi fis deust mere hocire. [7] Il doinent entr'els sentense q'il ne doit avoir seignorie en terre porce q'il avoit fet, ains dient q'il est dannés de fellonie et de crualté; les genz comune parloient tos ensi con il lor senbloit raison. [8] Horestés, qi entendi ce qe li pueple disoit, si tendi son gaje enmi sa cort, porce q'il ne voloit sa seignorie perdre. [9] Il moustra tos apertement q'il ne voloit sa seignorie perdre et q'il meissmes s'en voloit defendre, s'il fust qi le vouxist contredir q'il nen eust sa mere morte a droite raison, non mie a tort; il ni ot nuls qi le contredeist ne qi l'en apellast.

559

[1] Coment Horestés fu coronés, et coment sa suor Herione se pendi a ses mains.

[2] Quant Horestés fu asolus dou clime qe li pueple li metoit sus, si comanda q'il ne en fust jamés paroule tenue. [3] Tot maintenant li fu randue sa terre por l'esgart de toute la cort; si li furent rendus ausi tos ses drois et trestot ses henors, selonc ce qe l'estoire nos afiche. [4] Puis fu il coronés dedenz Meseines, la ou il fu le duc d'Ateines et mult grant baronie de chevaliers a mult grant henor et a mult grant autesse, et mult fu honorez de toutez ses genz. [5] En celui tenz qe ce estoit avint une mult grant mervoille dedenz la cité, car Horestés avoit une siene suor, qi Erione estoit nomee. [6] Cele Erione hot ci grant duel de ce q'elle vit Horestés tornés en la seignorie son pere, et de ce q'elle vit son pere et sa mere si vilment morir, q'elle meisme se pendi a se mains.

560

[1] Coment Horestés pris a feme Hermonia, la fille Menelax.

[2] Quant Menelax sot certainement qe Horestés avoit sa terre conqistee et q'il avoit son roiaume tot qitement, il le demanda pais et concorde. [3] Si firent tel pais qe Menelax li dona sa fille Hermonia, qi fu fille dame Heleine et cousine Horestés, a moillier; la damoiselle fu mult belle et mult saje et mult vaillant. [4] Il firent les nosses dedenz la cité de Meseine mult riches et grant, si en firent grant feste par tot le reigne.

561

[1] Si devise coment Ulixés ariva en Trace et le grant perilz q'il corri.

[2] En celui tenz meismes ariva Ulixés en Trace dedenz dui nés de merchans qe mil basanz li gousterent, car il avoit pardues toute le siene et son grant avoir, car tollu li avoit esté par force, et mult li avoient fet grant damaje les genz Talemon Aiax, car il l'avoient pris et menés et lïés; si l'avroient pandus s'il ne fust esté foïs. [3] Et puis q'il fu foïs li avint encore pis: .c. tanz et plus fu pres de la mort, car il vint a mains dou pere Palamidés, qi li dist q'il en voloit son fiz vengier. [4] Si vos di qe jamés nuls home de mere ne eschapa jamés de si grant peril con il fist, s'il fust qi contast coment il hovra et coment il eschapa, grant mervoille seroit a hoïr, mes je vos conterai le grant doulor q'il soufri de jor et de nuit.

562

[1] Coment Ulixés conta au roi de Trace toutes les aventures q'il avoit trovees puis q'il parti de Troie.

[2] Li roi de Trace, qi Hodomenez estoit apellez, qi vit si povrement Ulixés arivés en sa terre, il li enqist et demanda coment ce estoit avenus q'il estoit si povre et si mesaisiez, et qe estoit avenus de la grant richesse q'il avoit gaagné et le grant renon de sa autesse; si le pria mult q'il li en die la verité. [3] Quant Ulixés hot entendus la demande au roi, si le comensa a conter toute la verité par hordre coment il li estoit avenus premierement. [4] Il li dist coment il estoit premierement enrichis de mult grant avoir et de mult grant hernois et de mult de chevaliers bons et hardis et vaillanz, et de bones armeure fors et bien tenant, qi estoient toutes hovrees a or et a pierres preciouses. [5] Puis li conta coment il estoit arivés a Meseine, et coment il ne fu enluec de nulle rienz grevés, et coment il ne demora enluec longuement, ains costea tant le rivaje q'il prist port a Listorenge; la ne li fu il nulle rienz fet qe li grevast. [6] Puis li conte coment il se mist en la mer et coment il l'ot grant tenpeste et fiere qe li dura dui jor qi le chasa en Seriles, dedenz le port qi avoit non Maine. [7] Puis li conta coment il avoit en cele contree dui rois, li un estoit apellés Tigron et li autre Elicolplainz; il estoient andui cousin german. [8] «Ces dui rois, dist Ulixés, me pristrent et me tollirent mult grant partie de mon tresor, si en chargerent lor soumiers et se mistrent a la voie et l'enporterent, car je ne le poi lor defendre». [9] Si li conta coment ces dui rois li firent mult de contraire et mult enuis. [10] Puis aprés li conta coment les dui fiz de ses dui rois, qi estoient mult vaillanz chevaliersi estoit li uns apellés Alfons et li autre Polisensusli hocistrent mult de ses chevaliers et detrencherent, si pristrent mult de l'avoir qi remés li estoit. [11] «Qe vos doi je longue paroule faire? [12] Vos nen oïstes onques parler de gent qi plus honie ni plus maumenee fust qe nos fumes. [13] Ces dui chevaliers qe je vos ai només, filz as dui rois qe je vos ai només, pristrent moi et tot le remanent de ma gent, si me tindrent plus de dui mois en prisons; mes Polisensus hot mercis de nos, qi nos geta fors de prison, si nos conjoï et honora puis mult. [14] Celui Polisensus avoit une siene suor qi estoit fille dou roi Destregota, qi amoit mult danz Efelenis. [15] Cestui Efelenis avoit un sien conpaignons qi mult estoit saje et cortois et vaillant, qe mult li avoit aidié tot jor, car mult estoit bon chevalier; por ce s'amoient il de veraie cuor. [16] Cestui sien conpaignons avoit a non Ensenus. [17] Puis qe la damoiselle hot mis s'amor en Efelenis, elle en esprist si fort, car c'elle nen eust eu de li sa volonté, morir li convenoit veraiement. [18] Elle ne pooit por nulle guise a lui parler, car son pere et sa mere la fesoient mult garder a lor gent, et quant Enfenus sot qe la damoiselle estoit si a malaise por son conpaignons et si maubaillie, et qe elle moroit por son amor, il porchasa tant et tant fist por son enging et por son savoir q'il enbla la damoiselle. [19] Si vos di qe mult fu forte chouse a faire, porce q'elle estoit mult bien gardee. [20] Et quant i l'ot enblee, il en puet bié fere ses volontés et tot son plaisir. [21] Il ne en fist mie nulle villaine chouse, ains la rendi a son conpaignon, cui elle amoit ensi con dit vos ai. [22] Efelenis li en sot mult bon gré, car mult la desiroit a avoir, porce q'elle estoit la plus belle rienz qi fust au siecle. [23] Et quant son pere et sa mere et ses autres parenz sorent coment la damoiselle estoit enblee ou foïe, il en furent mult doulenz et mult corociez, si en firent mult estrange duel. [24] Polisensus monta maintenant avec .c. de ses meillor chevaliers, qi mult estoient entalentés de Efenis hocire et detrenchier. [25] Si vos di qe nos nos meimes a la voie, et tant nos travaillames qe nos rescoimes sa suor par nuit hoscure; si la rendi a son pere, qi en fu aleigre sor toute rienz. [26] Mes la damoiselle fu despulcellé et groisse, de qoi elle fu mult iriee».

563

[1] Si dit Ulixés coment il ariva a l'isle de Roi por tenpeste, la ou il avoi dui roinez qe desevoient les homes.

[2] Aprés li conte Ulixés coment il furent demené por une grant tenpeste qi les porta a l'isle de Roi, la ou il furent mult bien acoillis, car il i avoit dui roine qi estoient de mervoilleuse biauté; l'une avoit non Sirsés et l'autre Calises. [3] Si vos di q'elle estoient de mult grant barat; elle estoient de si grant trecherie pleine qe nulle feme nen estoit trovee au siegle qi fust de lor barat. [4] Il nos raconte Ditis q'elle nen avoient nul baron ni nul seignor, mes elle desevoient les homes trepasant parmi la mer, car elle por lor art et por lor enging le destrengnoient si mervoilleusement et le metoient en tel poine q'il voudroient prime estre mors qe estre a teu pors arivés, car il lor convenoit herberger. [5] Et puis aprés le detenoient si sorpris et lïés de la lor amor q'il ne lor remanoit senz ni memoire, car c'il eussent le tresor d'Otavien, si l'avroient elles tos eu. [6] De tel mainiere con je vos di en avoient elle ja atornés plus de mil, car tant con elle voloient ne s'en partoit nuls. [7] Si vos di qe cels qi cheoient en lor mains estoient si destrois d'elles qi ne pooient aillor penser. [8] Elle lor vendoient mult chierement lor amor a cels qi cheoient en lor mains, car il ne pooit puis trespasser la lor volonté. [9] Elles le roboient et lor tolloient tos, si nen avoient merci de nullui; elle firent maintes riches homes povres et coitos. [10] Cels qi de lor estoient espris, nen estoient mie espris por fin amor, ains estoient deceuz par lor art et par lor barat.

564

[1] Si devise coment Ulixés se choucha a la roine Cirsés et l'engroisa d'un enfant.

[2] Encore dist Ulixés au roi de Trace qe quant il chei en mains de Cirsés, il en avoit hoï parler par maintez fois, mes Fortune, qi enluec l'avoit amené, ne li avoit consenti q'il s'en peust garder ni foir. [3] Cirsés avoit ausi hoï parler asés devant di lui, si pensa, quant elle le vit, q'elle le retendra avec li et q'elle ne le laisera jamés de lui partir. [4] Elle se tremist mult de li retenir, car elle fist mult fors ars et mult grant conjuremenz; si a tant fet q'elle l'a auques a sa volonté tornés. [5] Elle se choucha ho lui, si li plot mult q'il la joïst et q'il la basast et acollast; si vos di qe tant jurent ensenble qi avant qe le mois fust passez fu Circés engroissiees d'un enfant. [6] Si vos di q'elle nen avoit jamés eu enfant de nullui, si con je truis ou livre. [7] Celui enfant fu engendrés en fort hore, et en pire fu nés; si horrois avant qe li livre soit finés qe avint de lui.

565

[1] Coment Ulixés demora avec la roine Calice, et coment il eschapa de li, et coment il trova dedenz la mer le Sereines.

[2] Aprés li conta Ulixés coment il se parti de Sirsés, qi tant l'amoit, con je vos ai dit, car c'elle savoit asés des ars, il en savoit trop plus. [3] Il en sot tant qi l'en vint au desus, car ne li sot tant fer ni tant dire q'elle peust au desus de li venir, ni por ces ars ni por ses conjurasions ni por ces poisons ni por ces baras. [4] Si vos di qe toute la pena d'amor reverti sor li, car mains jors en fu elle puis tormentee. [5] Elle li dona de son grant avoir plus de .xx. mile basanz, ne por tot ce ne le puet elle retenir. [6] Et puis q'elle vit q'il n'estoit son plaisir dou demorer, elle li dona de ses riches dons, si demora groisse de li, si con dit vos ai, d'un enfant. [7] Mes quant il vint au departir et au desevrer de lui, elle fist un duel desmesuré et grant, car elle se pasma par maintes fois quant elle le vit partir. [8] Et quant Ulixés se fu de li partis, il en fu mult liez, mes tot maintenant ariva il en mains de la roina Calisa, la ou il demora mult longuement. [9] Cele roine li fist maintes mervoille par son savoir et mainz jeuz li parti; si en fist, par son grant senz, auques sa volonté. [10] Cele roine le retint ho li mult grant termin; elle li fist de mult grant mervoilles par son savoir, elle li fist tant de sors et d'enchantemenz q'il vouxist estre avant mors qe vis. [11] Et neporquant de ce li aloit il mult bien, q'elle estoit belle sor tos autres dames, si estoit de mult grant soulaz et mult savoit hom bien deliter c'elle ne le vendist trop chier a la fin; mes ensi aloit porce qe tel estoit sa nature. [12] Mes Ulixés, qi a desmesure estoit saje, s'en sot mult bien eschaper de li; mes je vos di qe mult hot avant grant paor q'il ne remansist ho li tot jor, car ces ars estoient si fors et si fieres q'il ne li pooit en nulle guise fauser ni ronpre, se a mult grant poine non. [13] Et quant il en fu eschapés, sachés q'il en fu liez a desmesure. [14] Puis, quant il fu eschapez, si s'en ala a un horecle mult vertuoz et saint et sacrés, la ou les devine poetes rendoient certain respons. [15] La furent Ulixés et ses conpaignons, si i firent un mult grant sacrefice honblement et ho grant devosion. [16] Si enqist puis q'il ot fet le sacrefice qi devenoient l'arme qi dou cors se partoient; si li fu la verité respondue de toute sa demande, mes l'estoire ne le devise pas. [17] Et quant il ot ce fet, il s'en parti et se mist en mer entre li et sa conpaignie. [18] Si horent a trepasser mult dur pasaje et fier, car troverent dedenz la mer mult grant qantité de Sereines, qi mult estoient fieres et cruels a veoir. [19] Et avec ce estoient elles si chantant et fesoient si tredouce melodie qe a tos les mariniers qi l'ooient convenoit endormir tot maintenant. [20] Dedenz celui perilz se trova Ulixés, et ses genz ausi; et quant Ulixés se vit en celui perilz, sachés q'il ne fu mie poi espaontés, ains il fist un tel enchantement qe nus de ses conpaignons nen oïrent le Sereines ni ne le virent. [21] Si vos di q'il fist tant q'il hocist plus de mil Sereines qi se voloient prendre as nés por le nés fer afonder et perir. [22] Celui peril lor dura mult longuement, mes Ulixés en eschapa par son grant senz toutes ses genz; si vos di qe il ne fu onques nulle gent qi eschapast de si grant. [23] Et quant il furent de celui peril eschapés, sachés q'il cheirent en mult gregnor; ce fu q'il se troverent dedenz le lonbrils de la mer, entre Firan et Karadin. [24] Si estoit tel celui peril qe nuls ni i pooit eschaper qi pasast pres d'iluec a .xv. lieues, qi ne li conviegne la venir plus tost qi arbalestre ni ars ni porte, por la tresgrant corrent qi i vait. [25] Et quant il sont au partuis venus, si lor convenoit noier et aler au font.

566

[1] Coment la gregnor partie de nés Ulixés perirent dedenz le lonbril de la mer, et coment Ulixés fu pris et enprisones et roubez, et puis delivrés.

[2] Quant Ulixés et sa conpaignie furent delez celui peril, sachez q'il furent mult espaontés. [3] Si ne le porent mie bien eschever, ains i cheirent grant partie de ses nés dedenz ho tos les homes et ho tot l'avoir, de qoi Ulixés fu tant iriez et tant corociez q'il voloit vif enragier; il eschapa ho .iiii. de ses nés seulement. [4] Il se mist aler parmi la mer, si est tant alés q'il ariva en la mer Segurans, la ou soloit reparier Finices, ce est une gent qi ne connoisent Diex, ainz s'ocient et tuent tot jor ensenble. [5] Il sont si cruel qe qi chet en lor mainz, bien se puet por mort tenir. [6] Il font guerre et bataille a toutes genz, car il sont mult vaillanz sor mer. [7] Cele genz pristrent Ulixés sor mer, si le rouberent si dou tot qe de tot son avoir ne li remest il un seul denier; et aprés ce li firent il mult de honte et de vergogne, car il le mistrent dedenz lor prison, et ses conpaignons ausi. [8] «Ensi con je vos ai contés, dist Ulixés au roi, m'est il avenus, et ensi ai pardus mon avoir et son ensi apovris, car Fortune nos a ensi demenez con je vos ai conté et dit».

567

[1] Coment li roi de Trace honora Ulixés, et coment il l'en manda au roi Atenon.

[2] Quant Ulixés hot tot ce conté et dit ensi con la verité estoit, tot cels qi l'oïrent s'en firent mult grant mervoille. [3] Li roi de Trace l'enora mult et conjoï, et honorablement l'erbergia. [4] Puis fist aparoillier dui nés mult bien et richement de qanqe besoins fu, puis dona a Ulixés mult riches dons et mult grant avoir. [5] Puis le bailla tel conduit et tel guieor qi bien le sorent guier; il l'envoia tot droit au roi Tenon, qi mult estoit vaillant et saje et cortois. [6] Il recevi Ulixés mult honorablement, et mult li fist biaux senblant, car il avoit mult hoï parler de lui et de sa sapiense et de son savoir; il l'ostela mult richement et mult le fist bien servir. [7] Quant Ulixés fu ensi arivés, il enqist et demanda novelle de sa contree et de son païs et de Penelopés sa feme ausi. [8] Il conter qe .xxx. chevaliers de grant vaillance avoient sa feme request et demandee en mariage, por mener en lor contree. [9] Si ne l'avoient proiee et fete proier lonc tenz, mes elle ne s'avoit volu consentir a nullui ni escouter paroule, porce q'elle voloit porter droite foi et veraie loiauté a Ulixés son seignor, car encore le desiroit et atendoit nuit et jor. [10] Si fu contés et dit a Ulixés por verité q'il troveroit en sa maison contes et dux et chevaliers qi demandoient et prioient sa moillier q'elle se deust a lor consentir; mes elle ne voloit.

568

[1] Coment Ulixés repaira en son païs, et coment il ocist tot celz qi demandoient sa feme a moillier.

[2] Puis qe Ulixés sot les noveles de sa maison et de sa moillier, il en fu iriez et corociez. [3] Il pria Atenon q'il li deust fere conpaignie jusquez en sa contree et q'il li aide son tort vengier qe l'en li vuelt fere de sa moiller. [4] Si li dist et moustra qe la voie nen estoit pas trop longue, q'il avoient a passer, si l'avront tost passee. [5] Il le pria et reqist tant qi se mist ho lui a la voie, si siglerent tant q'il vidrent en son païs. [6] Puis qe Ulixés fu en son païs arivés, il espia tant et tant enqist q'il sot l'estre de sa maison; si sot mult bien la feste et la grant noise qi menoient cels qi se penoient por Penelopé, sa moillier. [7] Si hoï mult bien le sons des arpes et des autres estromenz q'il fesoient fere. [8] Ulixés fist asavoir coment il estoit venus a Talemonton; Talemonton ala a lui tot maintenant, si li fist mult grant joie et mult grant feste. [9] Ulixés li demanda qi estoient cels qi demandoient sa moillier a feme et por li avoir se travailloient; Talamon li en dist toute la verité. [10] Quant Ulixés l'ot seu, si li comanda q'il selast mult bien tot l'afer, car il avoit pensé de prendre d'els mult grant vengiance. [11] Et quant il vint la nuit, sanz plus targier, qe le genz furent couchieez, il hocist et decoupa tot cels qi sa moillier demandoient dedenz lor lit, sanz nulz eschaper; si s'en vengia mult bien a sa volonté. [12] Et quant il fu seu par la cité coment Ulixés lor seignor estoit venus, et ce q'il avoit fet, il en furent mult liez et joiant, et mult en firent grant feste. [13] Si le resevrent a mult grant joie et a mult grant devosion; si ne fu onques nuls home si ennorés de sez genz con il fu, ni mandés autant de riches dons con il fu a lui. [14] Il conta a ses homez toutes les aventures qe nos vos avons contees, qi mult furent tenues a grant mervoilles. [15] Ulixés ama puis mult sa feme et la tint chiere, car mult li en fu bien dis de tos ses homes, et de grant et de petiz. [16] Si en fu puis le non de la dame a tot son vivant escreu et ensausiez, si fu puis mult honoree et ensausiee; elle ama puis tot jor son seignor de veraie cuor. [17] Quant Ulixés ot tot ce achevés, sachés q'il ot mult de sez volontés et mult fu en pes et a aise. [18] Si dit a soi meismes qe mult li vet bien desormés, et qe mult li est amie Fortune; mes je vos di qe tost li changera et li tornera a henemie.

569

[1] Coment li roi de Trace fu mort, et coment son fiz li annés fu hocis aprés.

[2] En celui tenz qe toutes ces chouses avindrent, morut li roi de Trace. [3] Il remestrent de lui dui enfanz: li un avoit non Mestuson et li autre Laerta. [4] Il laissa a ces dui enfanz tos le reigne, et lor devisa et parti; mes il ne passa pas le qint jors qe li anzné dels dui enfanz fu hocis. [5] Celui qi remest fu clamés sire dou païs, qi mult hoblia tost la mort son pere et de son frere; mes il furent andui plainz et plorés asés et enterré a grant henor, car il fu d'els mult desmesurez damaje, car il estoient andui de mult grant vaillance. [6] A celui tenz enfanta la fille Telemacus un enfant, de qoi Telamacus hot mult grant joie, et Ulixés l'en ot .c. tanz major. 7Il li mistrent le jor q'il fu nés non Poliperus.

570

[1] Si devise coment Pirrus, li fiz Achillés, ariva puis q'il fu eschapez de la tenpeste, et qoi il fist.

[2] Li contes di qe puis qe Pirrus, le fiz Achillés, fu eschapés de la grant tenpeste qe dite vos ai arieres, et ses genz ausi, il prist port en Salose, et la firent lor nés rafaiter et radouber, qe grant mestier en avoient, car il n'i avoit remés entier ni masse ni tref ni governal ni bort ni cordes. [3] Entretant q'il estoit au sejor et fesoient lor nés adouber, Pirrus hoï dire coment Castus avoit esilliez Pelleus, qi andui estoient ses aiolz. [4] Si sot coment Castus l'aoit, et toute sa lignee, desmesureement, et q'il le fesoit agaitier porce qe quant il retorneroit de Troie le voloit hocire. [5] Et quant Pirrus hot toutes ses chouses seues il li en pesa mult fort, premierement de Pelleus q'il avoit desirités, aprés por lui, q'il agaitoit por hocire. [6] Si dist a soi meismes qe cestui desiritament coustera mult chier, car il ne laisera par nulle acheison q'il en toutes guises ne en prende la vengiance. [7] Il prist consoil a soi meismes q'il mandra savoir et espier premierement coment il poira faire. [8] Si eslut Tripus et Castus por aler en cele voie, porce q'il estoient mult sajes et vaillant et il se fioit mult d'els; il le manda droit en Tesaille por espier. [9] Les dui mesajes se mistrent a la voie, si alerent tant por lor jornees q'il vindrent chiés un riche vasal qi avoit non Adrastus. [10] Cestui Adrastus troverent par hoïe les dui conpaignons q'il nen avoit jamés consenti au desiritement Pelleus, ains en fu iriez et corrociez mult durement quant il fu desirités; ains avoit tot jor aïs Castus por sa fellonie. [11] Si vos di qe tant con il fesoit ses fellonies il nen avoit de lui nulle aïes. [12] A cestui demanderent les dui conpaignons coment Castus se contenoit et coment aloit son afer. [13] Cestui Adrastus lor conta toute la verité, et porqoi il avoit desirités Pelleus; si lor dist coment il estoient amés ensenble lonc tenz devant entre Castus et li roi Pelleus. [14] Si conta coment Castus prist la feme Tetis dedenz la maison Antenoris, et coment Pelleus l'aida, tant con il puet. [15] Puis lor conta coment Castus, si come traitre, li comensa guerre et le desirita; si lor conta tot l'afer de tel mainiere q'il ne remest nulle rienz a conter. [16] Et quant les dui vasals l'orent entendus, si repairerent a lor seignor arieres, si li conterent tot l'afer ensi con il l'avoient trovés.

571

[1] Coment Pirrus se porpensa de vengier son aiol.

[2] Quant Pirrus hot hoïe ceste novelle, coment et por qel acheison avoit Castus desirité son aiol, il en fu mult doulenz, car mult l'amoit de grant mainiere. [3] Si sot coment Castuz l'atendoit por hocire, quant il revenist de Troie; par toutes ces chouses estoit Pirrus mult esmeu vers Castus. [4] Pelleus desiroit mult qe Pirrus revenist de Troie, si aloit sovent sor la marine por regarder c'il venist, car il avoit mult grant besoinz de lui. [5] Un jor estoit il alés sor la marine por regarder, si trova q'il estoit arivés; il en fu si liez quant il le vit qe a poine se puet il tenir sor piez. [6] Il le baisa et acoula plus de .c. fois, car quant il le remiroit il li senbloit q'il veist Acchillés; si dist qe puisq'il a lui, il n'i a home sot le ciel q'il doute. [7] Il a mult tenu parlement a lui, si li a dit tot ce qe avenu li estoit. [8] Pirruz ne li a mie longue paroule fete, mes quant il ot bien enqis et demandés l'afer de la contree et dou païs il fist maintenant armer ses conpaignons, car il dit q'il vuelt aler prendre vengiance de celui q'il het mortelment, ce est Castus. [9] Il se mistrent a la voie por aler, si estoient bien loinz dou port quant il fu dit a Pirrus qe les dui fiz Castus estoient dedenz cele foreste por chasier, ce fu Pafrenés et Manalipus; il estoient andui honclez de Pirrus. [10] Et quant il ot ceste novelle hoïe il en fu mult liez; si dist a lui meismeis q'il vuelt d'els fere vengiance. [11] Il vesti tot maintenant son cors d'un drap de soie usés, si mist tot maintenant sa bone espee desot sa robe; puis se mist a la voie tot seul, car il fist remanoir toute sa conpaignie, si nen amena ho lui nuls d'els. [12] Il ala tant sanz douter nulle rienz vivant par mi le bois q'il mult fu las et travaillés, avant q'il fust venus la ou il devoit aler. [13] Il a tant alés q'il se jousta avec ses dui honcles, et quant il le virent venir si li demanderent q'il estoit et dont il venoit, et q'il aloit chersant; il fesoient toutesvoies auqez gab de lui. [14] Il a lor respondu q'il estoit de Grese et q'il estoit meu de Troie ho plus de set. m. Gresois, qi estoient noiés dedenz la mer, q'il n'estoient eschapés la desime partie. [15] Si lor dist coment il estoit eschapés par la force de ses bras et coment il avoit jeü sor la marine dui jors, sanz hoisir de lui funs ni aleine, et coment il avoit encore tos le cors plains de l'eva de la mer salee q'il avoit beue. [16] Si lor dist q'il ne se savoit consoillier, car il ne savoit en qel terre ni en qel païs il estoit. [17] Celz, qi le virent si esgarés, li distrent q'il s'en alast avec els, car il les aideroient et conseilleroient a lor poir. [18] Pirrus les en mercia mult et s'umelia mult a els.

572

[1] Coment Pirrus hocist le dui filz Castus.

[2] Entretant qe Pirrus s'estoit acontés de ses honcles, se leva un mult grant sers qi avoit les cornes de .x. rainz, qi estoit mult fiers et corrant. [3] Quant les dui freres le virent, si laiserent aler lor muetes, si comensa la chase grant et fiere; si estoit tele la criee de muetes qe toute la vallee en retentisoit, et la foreste d'environ. [4] Li un dels dui freres aloit tos avant seulz, sanz conpaignie, aprés le sers. [5] De celui s'acousta Pirrus et se travail puis tant q'il l'hocist. [6] Puis a tant corrus q'il hocist l'autre, car quant i l'ot ataint il li dona si grant coup q'il li fist voler le chief dou bust. [7] Ensi fu delivré li serf q'il chasoit adonc, car il ne fu qi le chasast. [8] Et quant Pirrus voit q'il ot ses honcles mors, si se mist au retorner vers ses conpaignons; si fu mult travaillés et las avant q'il i fust venus. [9] Il encontra enmi sa voie Tarnatés, qi le demanda c'il avoit veu li dui fiz li roi. [10] Pirrus li respondi et li dist q'il venist parler a lui; si li venist mielz q'il ne i alast. [11] Pirrus fist tant q'il le prist a ses dui mains, et quant i l'ot pris il le demanda dont il venoit et qel novelles il aportoit dou roi Castus. [12] «Sire, fist il, je ne sai autres novelles for qe je me parti hore de lui; si l'avrés, se cuit, isi tantost, car il a hoïe ne sai qelles novelles mult esfreés por qoi il vient ça mult corrociez et doulent». [13] Quant Pirrus hoï ces novelles, si hocist tot maintenant Tarnatés, de qoi il fist grant pechés puisq'il l'avoit apellés a lui. [14] Et puis q'il ot tot ce fet, si s'en torna maintenant, si s'aparoilla et vesti mult richement de ses meillors dras a la guise troiene, con c'il fust un de filz Priant de Troie qe Pirrus menast en servaje.

573

[1] Coment Pirrus se pensa d'engigner li roi Castus.

[2] Quant Pirrus fu vestus de ses meillor dras, il s'en ala contre Castus tantost; si nen ot mult alés, quant il encontra Castus. [3] Il estoit mult fier et horgueilleus, et quant il vit Pirrus, si le regarda mult, et puis le demanda dont il estoit et dont il venoit et ou il aloit. [4] Pirrus li respondi maintenant q'il estoit de Troie, fiz au roi Priant; si li dist qe Pirrus, le fiz Achillés, l'enmenoit en servaje, si li conta q'il se dormoit en une chave la devant, porce q'il estoit las et travaillé de la mer. [5] Et quant Castus l'entendi, il changia maintenant la coulor et le vis, si comensa a plorer de l'angoisse q'il senti au cuor. [6] Si li en rougirent les elz en la teste d'ire et de mautalant et d'ergueil, car il l'ahoit plus mortelment qe nuls home aïst onques autres; Pirrus haoit lui ne mains ou plus. [7] Il avoit sa espee nue desous sa roube, si estoit mult desiros de lui hocire et detrenchier. [8] Tetis estoit fille Castus et feme Pelleus; si savoit elle ja la novelle, coment ces dui freres avoient esté hocis. [9] Elle ploroit de cele novelle mult desmesureement, car elle doute mult qe celui qi hocis li a nen ocie son pere Castus. [10] Ensi aloit la dame plorant de paor q'elle avoit, et quant elle hot son pere chousi, elle l'escria: [11] «Covert, fist elle, defaé, je cuit qe vos achaterés mult fierement vostre fellonie et la vostre grant crualté, car je cuit qe vos morrois tot maintenant por le mains Pirrus, qi hore vos a hocis vostre dui filz dedenz la foreste. [12] Si cuit qe la vostre mort ne tardera ja gueres, car il se vuelt vengier de vostre cors dou grant tort qe vos avés fet a son aiol. [13] Si feroit il mult bien, car vos avés coraje d'ocire lui, se vos peusiez».

574

[1] Coment Tetis reconnut Pirrus, son nevo.

[2] Pres d'enluec estoient enbuchés ses conpaignons, armés et entalentés d'occire Castus, son aiol. [3] Et quant Castus les vit saillir fors de l'enbuchement, il en fu durement espaontés, si le destraint tant la paor et la doulor de ses filz, qe mors estoient, q'il chei pasmés enmi la place. [4] Et quant Tetis vit ce, elle reconut maintenant son nevo Pirrus, si l'enbrasa et le baisa plus de .c. fois la face et le vis, car vis li estoit toutefois q'elle tochast ho ses mains Achillés, son frere. [5] Si vos di qe la joie li estraint si le cuor q'elle ne pooit mot soner, si demora enluec une grant piece toute estordie et pasmee. [6] Et quant il vint a chief de piece, elle parla a lui a mult grant poine.

575

[1] Coment Pirrus pardona la vie a Castus por l'amor de Tetis, sa ante, et por l'amor Pelleus.

[2] «Biaux niés, fist dame Tetis, vos m'avés hocis mien dui freres; si vos pri qe vos ne façois hore atretel de mon pere Castus. [3] Si soit hore pes entre vos por l'amor de moi, avigne q'il nos soit esté mult ainos et q'il nos aie fet trop d'onte et de lait. [4] Mes toutefois, c'il nos a fet honte et lait, et a vos ausi, je sui sa fille, si ne doi mie sa mort voloir. [5] Et por ce, biau niés, vos pri je qe vos li pardonois la vie, por tel convent q'il rende le reigne Pelleus q'il tient». [6] Pirrus respondi a sa ante tot maintenant, et li dist q'elle feist venir Pelleus, porce q'il voloit son coraje savoir. [7] Tantost envoierent un mesaje por lui, qi tost ala et revint, si amena Pelleus ho lui. [8] Et quant Pelleus vit q'il voloit hocire Castuz, il li cria merci q'il li deust pardoner la vie et q'il ne meist en lui ses mains, porce q'il estoit estret de sa char. [9] Car, c'il l'oceist, tot cels qi l'oroien dir s'en mervoilleront, et por ce ne vuelt q'il s'en doie entremetre, ains vuelt q'il le pardoint sa mort, por tel convent q'il fussent puis tos a un acort et a un voloir. [10] Qe vos doi je dire? [11] Pirrus li pardona sa mauvoillance et la pes, si se sont entrebaisiez tot en plorant.

576

[1] Coment Castus revesti Pirrus de toute sa terre, [si en fist son hoir] dedenz la foreste.

[2] Quant Castus voit q'il est a ce venus, et q'il a pardus ses dui fiz et q'il est viels et sanz nuls hoir, il ne prist nuls autre consoil, si fist Pirrus son hoir dedenz la foreste la ou il estoient. [3] Si le revesti de toute sa terre et de tot ce qi a lui apartenoit; si vos di q'il ne le fist mie par force, ains le fist de mult bon gré. [4] Pirrus, qi ot tot ce receuz, l'en mercia. m .fois, si li dist q'il fust a seur q'il le tendra a grant henor et a grant autesse tot le jor de sa vie. [5] Dame Tetis et Pelleus, qi avoient porchasee la pez da Castus et de Pirrus, il se pristrent tos ensenble, si s'en alerent en Tesaille. [6] Ceste novelle fu tost seue par la contree et par le païs, si fu comandé qe tos deussent fere homaje a Pirrus, si le firent tos sanz nuls retrere arieres. [7] Puis fu Pirrus coronés devant le pueple; si tint le roiaume puis longuement en bone pes. [8] Mes vos horois aprés ce qe de lui avint. [9] Les filz li roi Castus, qi avoient esté hocis por les mains Pirrus, furent ensevellis mult autement et a grant henor, car ciascun d'els hot mult riche tonbel et precious, de marbre vermoil et blef et bis menuement goutés. [10] Puis tint Pelleus en grant pais tot le reigne et toute sa contree entre lui et dame Tetiz, si vesqirent puis en lor païs toute lor vie a grant joie et a grant henor et en grant pes; et en ce trepacerent de cestui ciecle. [11] Mes atant laisse hore li contes a parler de ceste matire por parler d'un autre mervoille.

577

[1] Coment dame Heleine, qi fu [suor] au roi Menon, vint a Troie et desoterra li roi Menon et l'enporta en son païs.

[2] Ditis nos raconte qe li roi Menon, qi mort fu a Troie et qi fu dedenz Troie enterrez, avoit une siene seror qi avoit non Heleine. [3] Cele Heleine amoit son frere desmesureement, et quant elle sot la verité de sa mort, elle en fu mult doulent et triste et corociee, si le plora mult fort. [4] Elle se conseilla a soi meismes q'elle s'en iroit a Troie por le cors et q'elle le porteroit en sa contree; elle li fist ses nés aparoiller, si s'aparoilla elle a mult belle conpaignie, si se mist dedenz la mer et tant sigla de nuit et de jor q'elle vint a Troie. [5] Et quant elle fu a Troie venue, elle fist le cors desoterrer, qi estoit enterrés delés Troielus en un mult riche tonbel d'or et d'argent. [6] Et puis q'i l'orent desoterrés, si sacrefierent mult hautement dedenz le tenple a tos les diex porce q'il eussent merci de s'arma. [7] Et puis q'il orent ce fet, si se mistrent arieres dedenz la mer ho tot le cors, si s'en retornerent en lor contree, qi estoit apellee Paliotines, qi mult estoit riche contree et plantive et replenie de tot bien. [8] Et quant elle fu en sa contree venue, elle fist fer le plus riches aparoil qi jamés fust fait por roi ensevellir, car elle fist fer un tonbel qi fu hornés de charbonclez et d'autre piere preciouses. [9] Si le fist metre dedenz un riche tenple, et enluec fu sopellis li roi Menon, qi mult fu vaillant et ardi et saje au siecle. [10] Elle le fist metre en aut sor tos les autres tonbel qi estoient dedenz les tenple. [11] Et quant sa suor hot tot ce fet, si con l'estoire nos raconte, nuls ne sot puis qe la dame devint; si le tint toutes ses genz a mult grant mervoille, si en parlerent puis asés. [12] Auquant distrent q'elle estoit alee a sa mere, qi estoit ne sai fee ou deesse, autre gent distrent q'elle fu enblee et portee en lointain païs ho tot son avoir; mes en la fin ne sorent il nulle verité.

578

[1] Coment Pirrus enbla Hermonia, la feme Horesté.

[2] Aprés qe tot ce hot esté fet, Pirrus enbla la feme Horestés, qi avoit non Hermonia; si l'enmena ho lui en sa contree, si l'espousa a feme et la tint puis a grant henor et mult l'ama. [3] Horestés, qi ot sa moiller pardue, en fu mult corrociez et mult dolent, et mult en ot grant honte par devant la gent. [4] Si vos di qe mult se travailla puis Horestés de lui sorprendre et hocire, mes nulle fois ne li vint conplis q'il le peust avoir ni vengier soi de lui; si en fu dolenz et iriez. [5] Mes il avint entretant qe Pirrus dut aler au Delfon por mercier les diex de l'enor qi li avoient consenti, de la vengiance son pere q'il avoit prise sor les Troienz. [6] Et quant il se vint a partir de son hostel, il laissa Andromacha, la feme qi fu Hector de Troie, avec sa feme Hermonia, qi mult portoit a la dame grant haine, car il li estoit avis qe Pirrus l'amast plus q'il ne fesoit a li, car il li paroit qe Pirrus feist biaux senblant a li seulement et q'elle fust la plus amee; et por ce li portoit Hermonia mult grant haine. [7] Si horois q'elle li aparoilla e basti: elle manda, tantost qi Pirrus s'en fu alés, por Menelax, son pere. [8] Et quant elle vit son pere, elle se clama a lui de Pirrus q'i ne l'amoit ni tant ni quant, car la feme Hector de Troie le li avoit tolloit; si li dist q'elle n'avroit de lui nul bien ni nul seulaz tant come Andromacha vivroit. [9] Elle prist adonc son pere entre ses bras, si le pria mult doucement q'il la deust hocire, car elle l'ahoit sor toute rienz; neis son fiz Lantamata haoit elle ausi, qe fiz Hector avoit esté. [10] Si fist a entendre a son pere qe Pirrus en cuidoit faire son hoir [11] «si ne se recorde mie qe son pere destruist nostre lignee, et qe por lui fu mort Achillés, son pere».

579

[1] Coment Menelax vost hocire Andromacha, et coment le pueple la defendi.

[2] Quant Menelax hot entendu la reqeste qe sa fille li fesoit, il ne l'osa escondir, porce qe mult l'amoit de grant amor. [3] Il se leva tot maintenant por la dame envaïr et hocire, mes la dame s'en aparçut mult bien; elle prist son fiz entre ses braz, si s'en vint ho tot l'enfant enmi la place entre le genz, si lor comensa a crier et a demander lor aide mult pitousement. [4] Li pueple menus sailli sus tot maintenant, si la defendi mult bien; si horent tel come hocis Menelax, car mult poi s'en failli. [5] Il ont defendue la dame et son enfant, si firent puis tot le comandement et le plaisir a la dame de cel jor en avant.

580

[1] Coment Horestés hocist Pirrus.

[2] Horestés, quant Pirrus ala [a] Dalfon, nen avoit a lui nulle pes, ains i avoit mortel guerre por ça feme q'il li avoit tollue. [3] Et por ce porchasoit il, tant con il pooit, sa mort et sa destrucion. [4] Il se mist a aler en sa contree tos avant qe Menelax s'en fust meuz. [5] Et quant Menelax sot q'il estoit venuz, il ne l'osa mie envaïr ni prendre ne sa feme ausi, car c'il l'eust asailli il en fust esté tart au repentir. [6] Danz Horestés manda tot maintenant de ses amis et de ses privés au Delfon por espier qe estoit de Pirrus et q'il fesoit, porce qe, quant il vendra au repairier, il le voloit hocire, se il peust, de ses mains. [7] Et quant Menelax sot la verité, il en fu dolenz et corrociez, si ne vost plus demorer en la contree; ains se retorna a Parches. [8] Mes cels q'il avoit mandés por espier Pirrus, repairerent entretant, si avoient pensé de destorner celui fet, car il ne voloient qe Pirrus fust hocis por lor prochas. [9] Si distrent a Horestés q'il nen avoient trovez ni sentis nulle novelle de Pirrus, ni a l'aler ni au venir. [10] Horestés se corosa a els, si lor dist q'il ne lor en creoit pas. [11] Si i ala il meismes; il se mist a la voie, si ala et fist et porchasa tant q'il hocist Pirrus. [12] Si fu mult bien aperceuz por tot cels de la contree, de qoi fu mult grant damaje; si fu mult plaint et prorés.

581

[1] Coment Horesté enmoina Hermonia en son païs, et coment Pelleus et Tetis alerent au Delfon.

[2] Quant la chouse fu seue et descoverte qe Pirrus avoit esté hocis por le mainz Horestés, Horestés s'en ala, si prist sa feme Hermonia, si l'enmoina dedenz la cité de Meseine; la la tint il puis longuement. [3] Si avint por lui tot ce damaje qe je vos ai dit, qi en morut Pirrus, qi tant valoit et qe tant estoit preuz et saje et vaillant, qi en tot le monde nen avoit son paroil. [4] Li roi Pelleus, qi sot la novelle de Pirrus, qi mort estoit au Delfons, s'en alerent au Delfons entre li et dame Tetis, et quant il furent la venus, si troverent dedenz le tenple le tonbel Pirrus. [5] Il firent sor le tonbel mult grant duel et desmesurés troiz jors tos entiers. [6] Puis aprés dounerent au tenple mult grant avoir par l'amor de lui, si firent mult grant sacrefice; puis s'en alerent tristes et doulenz et pensis et mornes.

582

[1] Coment Andromacha ot un fiz de Pirrus, et coment dame Tetis et Pelleus le firent norir mult henorement.

[2] Pelleus et dame Tetis enqistrent et demanderent tant par la contree q'il troverent qe Pirrus avoit esté hocis por le mains Horestés; si en furent fi et certainz q'il l'avoit pur hocis plus q'il nen estoient devant. [3] Il ne l'ont mult blasmés, si fu Horestés por celui fet mult redoutés et cremus. [4] Il tint puis, voiant tos, en sa domaine Hermonia sa feme, de qoi il en fu mult blasmés; mes poi li en chaloit qe qe les genz en disoient, puis q'il ot son talant aconplis. [5] Quant Pelleus et dame Tetis vindrent au repairier dou Delfon, il s'en vindrent por Tesaille, la ou il troverent dame Andromacha enseinte d'un enfant; si sorent q'elle estoit enseinte de Pirrus, son nevo. [6] Il en orent mult grant joie, si enmenerent la dame et son fiz Landomata avec els en lor contree, qi mult estoit biaux vallet de cors et de faison, porce q'il ne voloient qi Horestés ni sa feme Hermonia l'eussent en lor baillie, car il savoient q'il l'aoient mult mortelment; si fist dame Tetis qe bone dame. [7] Et quant l'enfant Andromacha fu nés, il le firent mult bien garder et bien norir. [8] Il fu biau sor tos autres, si crut en poi de tenz mult mervoilleusement; si mist tel amor au fis Hector, qe vos nen oïstes onques dir qe nuls enfanz amast onques autant autres. [9] Si sachés qe mult [se] semeillierent ensenble de lor faison et de lor contenances. [10] Il retrestrent bien a la franche lignié dont il estoient estrés de pere et de mere et d'ansesors, car il estoient la flor de tos les enfanz dou monde. [11] Mult hot en lor bon restor, car il furent mult buon chevaliers et redoutés, si fu por els toute lor lignee eslevee et maintenue, car les cheitif de Troie, qi estoient esilliés et en servaje, furent por els a joie et a baudor. [12] Li fis Pirrus fist a son frere porter corone, si en fist roi; si vait tot jor ensi d'aventure, a cui Diex plest de doner la bone. [13] Si vos porions asés retrere de ses dui vallés, mes nos avons a fere asés autres chouses, car nos volons achever nostre labor, si soumes las et travaillés. [14] Mes nos vos dirons d'Ulixés, coment il avint de lui.

583

[1] Coment Ulixés songia, et coment il dist au pueple son songe.

[2] Li contes dit qe Ulixés fu mult entrepris et espaontés d'un songe q'il songia une nuit en son lit, car il li fu avis q'il veist une chouse en tel senblance qe nulle creature humaine li resenbloit; ceste chouse estoit devant lui en son dormant. [3] Il fist tot son pueple asenbler, si lor comensa a conter la faison et la biauté et toute la verité dou songe: [4] «Biaux seignors, fist il, ceste figure qe je vi nen avoit pas figure d'ome, mes de biauté trepassoit il l'ome, mes il senbloit de nature devine. [5] Et quant je la vi de si fete biauté j'en oi mult grant joie, si nen oi poir qe je peusse parler quant je la vi, ni tant ni quant; si ne poi savoir dont ce vint si soudainement. [6] Cele figure s'estoit tornee de l'une part de la maison, selonc ce qe en l'avision mi senbloit, si ne s'apresmoit de moi, si en avoie je grant paor; si vos di qe je fui tel con fenis dou desirier qe je hoi de lui baisier et ablacier. [7] Je li tendoie mes dui mains, et elle se traoit pres de moi et me disoit [8] “Danz Ulixés, sachés qe cestui grant desirier qe vos avés d'asenbler a moi senifie grant doulor et mortel ire, car onques ne fu fete plus delereuse asenblee ne pensee de faire par vos”. [9] Je fui, fist Ulixés, por ceste paroule mult corociez et mult destroit, si le priai et reqis par maintes fois q'il m'enseignast a savoir certainement qe ce senifioit; si convint a se mult grant proiere. [10] Et quant je l'oi mult longuement proiez, il me moustra un signe mervoilleus, car il me moustra sous le fer d'une lance une corone [d'os] de poison de mer. [11] Puis me moustra et devisa qe se voloit dire, mes je ne le qeroie mie».

584

[1] De se meismes.

[2] «Puis me disoit la figure, quant vint au departir, tos en plorant, qe se senifioit qe mon fiz me devoit hocire, et se ne pooit faillir». [3] Puis qe Ulixés hot tot ce conté au pueple, il demora mult angoiseus et mult espaontés de la fiere avision q'il hot fet. [4] Il prist tot maintenant son fiz, si con nos trovons lisant, si le mist en une mult fort prison; si le fist garder mult bien. [5] La prison estoit une falise desor la mer; il acomande de lui a tel garde en cui il mult se fioit, si lor comanda q'il ne· laissassent d'enluec hoisir sanz le sien comandament. [6] Si parut bien au voir dir q'il pense qe jamés ne doutera de l'avision. [7] Si vos di q'il l'amoit desmesureement, outre ce qe pere nen ama onquez fiz. [8] Mes se qe valoit? [9] Il se voloit garder de la destinee qe ne le sorprendist et q'il ne fust por la main son fiz mort.

585

[1] Coment Ulixés fist fermer une forteresse loinz de genz por soi garder.

[2] Quant le fiz Ulixés, qi avoit non Telemacus, se voit si enprisonez, sachés qe mult se duelt de son pere et plaint, qi enprisonez l'avoit. [3] Si disoit qe trop honte li avoit fete, sanz ce q'il li eust fet nul contraire ni nul mal, ni en hovre ni en dis; il dist qe mult mau senbloit q'il fust son hoir. [4] Le pueple dou païs et de la contré le tindrent a mult grant mervoille. [5] Ulixés avoit toutefois mult grant doute, si ne se seuroit mie; il dist a soi meismes q'il voloit l'avision eschiver. [6] Et por ce hoisi il fors de sa cité, si s'en ala en un mult biau leu qi estoit loins de genz, a mult poi de conpaignie, q'il nen amena ho lui fors de sa privee mainee. [7] Il devisa en la plus belle partie de toute la contree une forteresse por soi garentir dedenz; si la fist fere belle et riche et avenable et bien seant, avironee de grant fousés et de aut murs, si fu li repaire si bel et si gent qe jamés ne fu si bel veu. [8] Puis qe li repaire fu fet ensi con je vos ai dit, il comanda la porte a garder a celz de cui il mult se fioit; il lor comanda q'il le deussent tenir closes et de nuit et de jor, et q'il ne laisassent nuls entrer sanz le sien conjé. [9] Cels a cui il le comanda distrent q'il le feroient mult bien, si le l'acreenterent et jurerent. [10] Et quant Ulixés hot tot ce fet, mult li est vis q'il est desoremés a seur, ne q'il ne doute desoremés nulle rienz vivant. [11] Mes je vos di qe la destinee se li aprochoit toutefois mervoilleusement.

586

[1] Coment Cirsés descovri a Telogonus q'il estoit fiz Ulixés.

[2] La roine Circés, qe por son senz et par son savoir tresfiguroit les homes et le fesoit de maintes senblances, car elle savoit de l'art de nigromansie desmesureement, cele roine Cirsez avoit un fiz d'Ulixés qi avoit non Teologonus, qi mult estoit biaus et avenant sor tos les damoisiaux dou monde. [3] Et quant li vallet hot .xv. ans, si demanda et enqist qi estoit son pere et qi estoit celui qi engendré l'avoit, car il ne le savoit. [4] Sa mere, qi vit son fis si desiros de savoir le non son pere, li reconnut toute la verité.

587

[1] Coment Thelogonus se mist a la voie por trover son pere, et coment il l'ocist.

[2] Quant Telogonus sot la verité de son pere, il ne fist nul delaiement, ains s'aparoilla por aler cherser son pere, tant q'il le trovast. [3] Si vos di qe, quant sa mere le sot, elle vost de duel morir; et quant elle vit q'elle ne poroit l'enfant retenir, elle li enseigna la ou son pere estoit et en qel part il le poroit trover. [4] Si li dist sa mere et li pria qe quant il verroit devant Ulixés il le deust saluer .cM. fois de sa part. [5] Li vallet se vesti tot maintenant mult cort d'un escharlate, coute et mantel, puis monta sor un grant cheval chaseor; puis prist sa lance, la ou il atacha au fer une corone d'os de peison, por cingne q'il estoit de l'isle Circés. [6] Et quant il vint conjé prendre de sa mere, elle se pasma plus de .c. fois. [7] Li vallet ne vost mener ho lui nulle conpaignie dou monde, ains se mist au chemin tout seul. [8] Il estoit blont et vaire et de mult belle faison, si se mist a la voie et comensa son hoire et s'en ala tot droit en Achaie, sanz nuls sejor fere. [9] Enluec demanda et enqist tant la ou estoit Ulixés, q'il li fu enseignés. [10] Et quant il ot seu la ou il estoit, il s'en ala tot droit cele part; si chevaucha tant q'il ariva la ou son pere estoit. [11] Et quant il fu venus devant la forteresse il vost entrer dedenz, mes cels qi estoient as portes ne le vostrent consentir nulle guise. [12] Il lor dist q'il estoit fiz Ulixés, si les pria mult chierement q'il le deussent laissier aler veoir son pere et baisier et acouler et estre ho lui, si con il devoit fere; si lor dist q'il ne li en devoient estre contraire. [13] Il ne voustrent nulle guise sa requeste fere, ains voloient fermer les portes, si li distrent q'il ne meteroit ja les piez par nulle guise dou monde. [14] Et quant Telogonus vit ce, il en fu desmesureement iriez et angosieus et destroit, si le proia encore par maintes fois q'il le deussent laissier entrer, ni ne li feissent tel crualté con de lui veer q'il ne deust son pere veoir, puisq'il l'estoit venu veoir si de loins. [15] Mez il ne li valut ja chouse qe il dire seust, ains li dient bien q'il nen ot onques fiz ne fille fors Telemacus seulement. [16] Telegonus lor jura par maintes fois q'il estoit pur son fiz; sachés q'il no sot tan dire ni tant jurer q'il fust entendus de nulle rienz, ains fu enpaint et debutés. [17] Quant Telogonus vit ce, sachés q'il en fu iriez et mult li desplot ce qe fet li fu, si dist a soi meismes qe c'il eust un poi d'aïe, chierement li vendroit ce q'il li avoient fet, car volontier s'en vengeroit. [18] Et neporquant il ne s'en puet plus soufrir ne endurer, si en feri un dou poin clos teu coup q'il li brisa l'os dou col, si le trebucha mort a ses piés. [19] Puis s'aprocha des autres tot maintenant, si en a boutés dedenz le fossés plus de .v.; les autres qi le virent se mistrent a foir et a crier. [20] Telogonus lor tolli une espee, si en fist tant par sa grant proesse q'il en ocist .xv. [21] Ulixés, qi hoï la noise et la criee, sailli erraement por partir, car il ne savoit qe ce estoit. [22] Et quant il fu en la place venus, son fis le feri de l'espee par la teste, si li fist mortel plaie. [23] Et quant Ulixés se senti ensi navrés il fist le vallet prendre; si le fist enqerre et demander q'il estoit et porqoi il estoit enluec venus. [24] Il li dist q'il estoit son fiz et de la roine Circés. [25] Adonc li dist Ulixés q'il avoit mult mal esploitiez puisq'il estoit enluec venus comenser meslee et hocire ses homes, et lui meismes avoit il hocis.

588

[1] Coment Telogonus se plaint de la mort son pere, et coment il le moustra le signe q'il portoit sor sa lance.

[2] Ulixé vit q'il disoit la verité et q'il estoit son fiz, sanz faille; si sot et conut qe son songe estoit verité provee et l'entrepretrasion qe li estoient dites, car son fiz l'avoit hocis sanz faille. [3] Il en a le cuor mult doulent et triste, mez il ne puet estre autrement; mes Ulixés a son fiz mult joïz avant q'il fust mort, si li a sa mort pardonee de mult bon gré. [4] Il envoia tot maintenant por Telemacus son fils, q'il tenoit en prison; et quant Telemacus sot l'afer il en fu mult doulenz. [5] Si vos di q'il desmenbrast tos Telogonus s'il ne fust Ulixés, mes Ulixés en a fet la pes et l'acordance seure et ferme. [6] Cels de la cité d'Achaie, qi ont seu la mort lor seignor, en firent duel desmesurés. [7] Il vesqi troiz jors sanz plus, puis morut por tel mainiere con je vos ai dit. [8] Si estoit il au jor de mult grant aages, car il avoit mains ans vescu; et neporquant encore estoit il de mult grant vertu au jor q'il morut. [9] Son fiz le fist ensevellir a grant henor dedenz la cité d'Achaie, mes tos avant l'ont il ennoint et enbaumés et mis dedenz un riche tonbel, si jut mult autement, et mult fu plaint et plorez et regretés. [10] Telemacus reçut li regne et la seignorie, si fu coronez a mult grant henor; si fu saje et mult droiturier et mult juste, si vesqi en sa seignorie .xx. anz. [11] Il retint son frere Tologonus plus d'un an, et si le fist guerir de ses plaiez q'il avoit receue en la meslee, quant il hocist son pere, et il ot mire a sa volonté por lui guerir. [12] Et quant il fu gueriz, si li fist chevalier; si vos di q'il fu mult vaillant et preuz et ardiz. [13] Si vos di qe de lui hoisirent puis tel hoir qi mult furent honorés et proisiez aprés lui. [14] Et quant il vint au departir, son frere li dona hor et argent a sa volonté, si li bailla tel conpaignie et tel convoi qe bien si i pooit fiier.

589

[1] Coment Telegonus repaira en [sa] contree.

[2] Ensi con je vos ai dit revint Telogonus en sa contree, car sa mere avoit mult bien seu les novelles coment Ulixés avoit esté hocis por le mainz son fiz; si l'avoit mult plaint et plorez, car grant paor avoit eu qe son fiz nen fust esté hocis. [3] Et quant elle le vit revenir, sachés qe mult en ot grant joie et desmesuree; elle en oblia tos le doulor de la mort Ulixés, et neporquant il ne fu puis nul jor q'elle ne plorast Ulixés tant con elle vesqi. [4] Telogonus vesqi puis en son reigne longuement, si se fist mult amer, et mult en crut et ensausa por sa valor. [5] Si fairons ensi fins de nostre livre, car nos vos avons mult bien dit et retrait ce qe Ditis et Daire nos en raconte.

590

[1] Ci finist li livre de l'estoire de Troie, qe nos raconte tos apertement ce qe Daire et Ditis nos en raconte.